IdHub/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

2918 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Navarro <leandro@ac.upc.edu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:518
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed"
msgstr "{editor}: Error al editar"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:522
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
msgstr "{editor}: Error al editar: {e}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1120
msgid "Aborted!"
msgstr "¡Abortado!"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1309
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:559
msgid "Show this message and exit."
msgstr "Muestra este mensaje y sal."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1340
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1370
#, python-brace-format
msgid "(Deprecated) {text}"
msgstr "(Obsoleto) {text}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1387
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1413
#, python-brace-format
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
msgstr[0] "Obtuve un argumento adicional inesperado ({args})"
msgstr[1] "Obtuve argumentos adicionales inesperados ({args})"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1429
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
msgstr "Advertencia de desuso: el comando {name!r} está en desuso."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1636
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1668
msgid "Missing command."
msgstr "Falta comando."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1746
msgid "No such command {name!r}."
msgstr "No existe tal comando {name!r}."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2310
msgid "Value must be an iterable."
msgstr "El valor debe ser iterable."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2331
#, python-brace-format
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
msgstr[0] "Toma {nargs} valores pero se le dio 1."
msgstr[1] "Toma {nargs} valores pero se dieron {len}."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2778
#, python-brace-format
msgid "env var: {var}"
msgstr "var. entorno: {var}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2808
msgid "(dynamic)"
msgstr "(dinámica)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2821
#, python-brace-format
msgid "default: {default}"
msgstr "predeterminado: {default}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2834
msgid "required"
msgstr "obligatorio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:465
#, python-format
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
msgstr "%(prog)s, versión %(version)s"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:528
msgid "Show the version and exit."
msgstr "Mostrar la versión y salir."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:44
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:80
#, python-brace-format
msgid "Error: {message}"
msgstr "Error: {message}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:72
#, python-brace-format
msgid "Try '{command} {option}' for help."
msgstr "Pruebe '{command} {option}' para obtener ayuda."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:121
#, python-brace-format
msgid "Invalid value: {message}"
msgstr "Valor no válido: {message}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:123
#, python-brace-format
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
msgstr "Valor no válido para {param_hint}: {message}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:179
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:181
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opción"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:183
msgid "Missing parameter"
msgstr "Falta parámetro"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:185
#, python-brace-format
msgid "Missing {param_type}"
msgstr "Falta {param_type}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:192
#, python-brace-format
msgid "Missing parameter: {param_name}"
msgstr "Falta parámetro: {param_name}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "No such option: {name}"
msgstr "No existe esa opción: {name}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Did you mean {possibility}?"
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
msgstr[0] "¿Quiso decir {possibility}?"
msgstr[1] "(Opciones posibles: {possibilities})"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:262
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:269
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
msgstr "No se pudo abrir el archivo {filename!r}: {message}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:231
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
msgstr "El argumento {name!r} toma {nargs} valores."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:413
msgid "Option {name!r} does not take a value."
msgstr "La opción {name!r} no toma ningún valor."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:474
msgid "Option {name!r} requires an argument."
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
msgstr[0] "La opción {name!r} requiere un argumento."
msgstr[1] "La opción {name!r} requiere {nargs} argumentos."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:319
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
msgstr ""
"El completado del shell no es compatible con versiones de Bash anteriores a "
"la 4.4."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
msgstr ""
"No se pudo detectar la versión de Bash, no se admite el completado del shell."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:158
msgid "Repeat for confirmation"
msgstr "Repita para confirmar"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:174
msgid "Error: The value you entered was invalid."
msgstr "Error: el valor que ingresó no es válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:176
#, python-brace-format
msgid "Error: {e.message}"
msgstr "Error: {e.message}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:187
msgid "Error: The two entered values do not match."
msgstr "Error: Los dos valores ingresados no coinciden."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:243
msgid "Error: invalid input"
msgstr "Error: entrada no válida"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:773
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar…"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:266
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose from:\n"
"\t{choices}"
msgstr ""
"Escoge entre:\n"
"\t{choices}"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:298
msgid "{value!r} is not {choice}."
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
msgstr[0] "{value!r} no es {choice}."
msgstr[1] "{value!r} no es una de {choices}."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:392
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
msgstr[0] "{value!r} no coincide con el formato {format}."
msgstr[1] "{value!r} no coincide con los formatos {formats}."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:414
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
msgstr "{value!r} no es un {number_type} válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:470
#, python-brace-format
msgid "{value} is not in the range {range}."
msgstr "{value} no está en el rango {range}."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:611
msgid "{value!r} is not a valid boolean."
msgstr "{value!r} no es un booleano válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:635
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
msgstr "{value!r} no es un UUID válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:822
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:824
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:826
msgid "path"
msgstr "ruta"
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:877
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
msgstr "{name} {filename!r} no existe."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:886
msgid "{name} {filename!r} is a file."
msgstr "{name} {filename!r} es un archivo."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:894
#, python-brace-format
msgid "{name} '{filename}' is a directory."
msgstr "{name} '{filename}' es un directorio."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:903
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
msgstr "{name} {filename!r} no es legible."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:912
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
msgstr "{name} {filename!r} no se puede escribir."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:921
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
msgstr "{name} {filename!r} no es ejecutable."
#: env/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:988
#, python-brace-format
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
msgstr[0] "Se requieren {len_type} valores, pero se proporcionó {len_value}."
msgstr[1] ""
"Se requieren {len_type} valores, pero se proporcionaron {len_value}."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:15
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Mapas del sitio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
msgid "Static Files"
msgstr "Archivos estáticos"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
msgid "Syndication"
msgstr "Sindicación"
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30
msgid "…"
msgstr "…"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:50
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Ese número de página no es un entero"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:52
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Ese número de página es menor que 1"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:54
msgid "That page contains no results"
msgstr "Esa página no contiene resultados"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduce un valor valido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:104
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:752
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduce una URL válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:165
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Introduzca un entero válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:176
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:259
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ingrese un \"slug\" válido que consta de letras, números, guiones bajos o "
"guiones."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:267
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Ingrese un \"slug\" válido que consta de letras, números, guiones bajos o "
"guiones Unicode."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:279
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:287
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:316
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Ingrese una dirección IPv4 válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:296
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:317
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Ingrese una dirección IPv6 válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:308
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:315
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Ingrese una dirección IPv4 o IPv6 válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:351
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:357
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (es %(show_value)s)."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:392
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:401
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:410
#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor sea un múltiplo del tamaño del paso "
"%(limit_value)s."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:420
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d carácter (tiene "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene "
"%(show_value)d)."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:438
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d carácter "
"(tiene %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres "
"(tiene %(show_value)d)."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:461
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:347
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:386
msgid "Enter a number."
msgstr "Ingrese un numero."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito en total."
msgstr[1] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos en total."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:468
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s decimal."
msgstr[1] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s decimales."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito antes del punto decimal."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:544
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"La extensión de archivo “%(extension)s” no está permitida. Las extensiones "
"permitidas son: %(allowed_extensions)s."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:605
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "No se permiten caracteres nulos."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1423
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:893
msgid "and"
msgstr "y"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1425
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con este %(field_labels)s ya existe."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:17
#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr "Se infringe la restricción “%(name)s”."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:128
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:129
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:130
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:131
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con este %(field_label)s ya existe."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s debe ser único para %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:173
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1094
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Verdadero o Falso."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1095
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Verdadero, Falso o Ninguno."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1097
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (verdadero o falso)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1147
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (hasta %(max_length)s)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1149
msgid "String (unlimited)"
msgstr "Cadena (ilimitada)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1253
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enteros separados por comas"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1354
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" tiene un formato de fecha no válido. Debe estar en "
"formato AAAA-MM-DD."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1358
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1493
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD) pero es una "
"fecha no válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1362
msgid "Date (without time)"
msgstr "Fecha (sin hora)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1489
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" tiene un formato no válido. Debe estar en formato "
"AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1497
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ]) pero es una fecha/hora no válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1502
msgid "Date (with time)"
msgstr "Fecha (con hora)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1626
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un número decimal."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1628
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1789
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"El valor “%(value)s” tiene un formato no válido. Debe estar en formato [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1793
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1845
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:40 idhub_auth/models.py:44
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "File path"
msgstr "Ruta de archivos"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1948
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un valor flotante."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1950
msgid "Floating point number"
msgstr "Número de punto flotante"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1990
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser un entero."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1992
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2088
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2105
msgid "Small integer"
msgstr "Entero pequeño"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2113
msgid "IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2144
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2237
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2238
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "El valor “%(value)s” debe ser Ninguno, Verdadero o Falso."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2240
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (verdadero, falso o ninguno)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2291
msgid "Positive big integer"
msgstr "Entero grande positivo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306
msgid "Positive integer"
msgstr "Entero positivo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2321
msgid "Positive small integer"
msgstr "Entero pequeño positivo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2337
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2373
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2448
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"El valor “%(value)s” tiene un formato no válido. Debe estar en formato HH:"
"MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2452
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"El valor “%(value)s” tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero es "
"una hora no válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2456
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2564
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2588
msgid "Raw binary data"
msgstr "Datos binarios sin procesar"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2653
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "“%(value)s” no es un UUID válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2655
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Identificador universalmente único"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:232
#: idhub/admin/tables.py:220 idhub/models.py:784
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:393
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
msgid "A JSON object"
msgstr "Un objeto JSON"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:28
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "El valor debe ser JSON válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:919
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "%(model)s instancia con %(field)s %(value)r no existe."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:921
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clave externa (tipo determinado por el campo relacionado)"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1212
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relación uno a uno"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1269
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "relación %(from)s-%(to)s"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1271
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "relaciones %(from)s-%(to)s"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1319
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relación de muchos a muchos"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:184
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:91
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:298
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduzca un número completo."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:467
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1241
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduzca una fecha válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:490
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1242
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduzca una hora válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:517
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:551
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Ingrese una duración válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:552
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "El número de días debe estar entre {min_days} y {max_days}."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:621
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se envió ningún archivo. Verifique el tipo de codificación en el "
"formulario."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:622
msgid "No file was submitted."
msgstr "No se envió ningún archivo."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:623
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El archivo enviado está vacío."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:625
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter "
"(tiene %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres "
"(tiene %(length)d)."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:630
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Envíe un archivo o marque la casilla de limpiar, no ambas."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:694
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Sube una imagen válida. El archivo que subiste no era una imagen o estaba "
"dañada."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:857
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:949
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1566
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones "
"disponibles."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:951
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1070
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1564
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduzca una lista de valores."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1071
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Introduzca un valor completo."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1310
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Ingrese un UUID válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1340
msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "Introduzca un JSON válido."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:98
msgid ":"
msgstr ":"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:244
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:328
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:63
#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"Faltan datos de ManagementForm o han sido alterados. Campos que faltan: "
"%(field_names)s. Es posible que tengas que presentar un informe de error si "
"el problema persiste."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:67
#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] "Envíe como máximo %(num)d formulario."
msgstr[1] "Envíe como máximo %(num)d formularios."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:72
#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] "Envíe al menos %(num)d formulario."
msgstr[1] "Envíe al menos %(num)d formularios."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499
#: idhub/admin/tables.py:90 idhub/admin/tables.py:123 idhub/admin/tables.py:227
#: idhub/admin/tables.py:252 idhub/templates/idhub/admin/dids.html:59
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:18
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:85
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:15
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:129
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:55
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:87
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:28 idhub/user/tables.py:111
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:886
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corrija los datos duplicados de %(field)s."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:891
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Corrija los datos duplicados de %(field)s, que deben ser únicos."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:898
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corrija los datos duplicados de %(field_name)s, que deben ser únicos para "
"%(lookup)s en %(date_field)s."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:907
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corrija los valores duplicados a continuación."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1338
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "El valor en línea no coincide con la instancia principal."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1429
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Seleccione una opción válida. Esa elección no es una de las opciones "
"disponibles."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1568
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "“%(pk)s” no es un valor válido."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:226
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s no se pudo interpretar en la zona horaria %(current_timezone)s; "
"puede ser ambiguo o puede no existir."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:463
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:464
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:465
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:794
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:795
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:63
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:63
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:796
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:62
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:62
msgid "No"
msgstr "No"
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:861
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "si,no,quizá"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:891
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:908
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:910
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:912
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:914
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:916
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:918
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:73
msgid "p.m."
msgstr "pm."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
msgid "a.m."
msgstr "am."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:79
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:152
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:154
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgid "jan"
msgstr "ene"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgid "apr"
msgstr "abr"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43
msgid "may"
msgstr "mayo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ene."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:8
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Esta no es una dirección IPv6 válida."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:78
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:254
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:273
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135
msgid ", "
msgstr ", "
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8
#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d año"
msgstr[1] "%(num)d años"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9
#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d mes"
msgstr[1] "%(num)d meses"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10
#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d semana"
msgstr[1] "%(num)d semanas"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11
#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d día"
msgstr[1] "%(num)d días"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d hora"
msgstr[1] "%(num)d horas"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d minuto"
msgstr[1] "%(num)d minutos"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:111
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:112
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "La verificación CSRF falló. Solicitud abortada."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:116
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Estás viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que tu navegador "
"web envíe un \"encabezado de referencia\", pero no se envió ninguno. Este "
"encabezado es necesario por razones de seguridad, para garantizar que "
"terceros no se apropien de su navegador."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:122
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"Si ha configurado su navegador para deshabilitar los encabezados "
"\"Referer\", vuelva a habilitarlos, al menos para este sitio, o para "
"conexiones HTTPS, o para solicitudes del \"mismo origen\"."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:127
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If youre concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"Si utiliza la <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">etiqueta o "
"incluye la cabecera \"Referrer-Policy: no-referrer\", elimínelas. La "
"protección CSRF requiere la cabecera \"Referer\" para hacer una comprobación "
"estricta del referer. Si le preocupa la privacidad, utilice alternativas "
"como <a rel=\"noreferrer\" …>para los enlaces a sitios de terceros.</a></"
"meta>."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:136
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Estás viendo este mensaje porque este sitio requiere una cookie CSRF al "
"enviar formularios. Esta cookie es necesaria por razones de seguridad, para "
"garantizar que terceros no se apropien de su navegador."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:142
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"Si ha configurado su navegador para deshabilitar las cookies, vuelva a "
"habilitarlas, al menos para este sitio, o para solicitudes del \"mismo "
"origen\"."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:148
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Hay más información disponible con DEBUG=True."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
msgid "No year specified"
msgstr "No se especifica el año"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
msgid "Date out of range"
msgstr "Fecha fuera de rango"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
msgid "No month specified"
msgstr "No se especifica mes"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
msgid "No day specified"
msgstr "No se especifica día"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
msgid "No week specified"
msgstr "No se especifica semana"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponible"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"El futuro %(verbose_name_plural)s no está disponible porque %(class_name)s."
"allow_future es falso."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
"Cadena de fecha no válida \"%(datestr)s\" dado el formato \"%(format)s\""
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "No se encontró %(verbose_name)s que coincida con la consulta"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "La página no es la \"última”, ni se puede convertir a un int."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Página no válida (%(page_number)s): %(message)s"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "Lista vacía y \"%(class_name)s.allow_empty\" es falso."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:38
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Aquí no se permiten índices de directorio."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:40
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:79
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Índice de %(directory)s"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:220
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "La instalación ha funcionado correctamente Enhorabuena !"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Ver <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">notas de la versión</a> de Django "
"%(version)s"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:221
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
"Estás viendo esta página porque <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> está en tu archivo de configuración y no has "
"configurado ninguna URL."
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:229
msgid "Django Documentation"
msgstr "Documentación de Django"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:230
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
msgstr "Temas, referencias y cómo hacerlo"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:238
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Tutorial: una aplicación de encuestas"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:239
msgid "Get started with Django"
msgstr "Comience con Django"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:247
msgid "Django Community"
msgstr "Comunidad Django"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:248
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Conéctese, obtenga ayuda o contribuya"
#: env/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26
msgid "close"
msgstr "cerrar"
#: idhub/admin/forms.py:26
msgid "Accept terms and conditions of the service"
msgstr "Aceptar términos y condiciones del servicio"
#: idhub/admin/forms.py:53
msgid "Key for encrypt the secrets of all system"
msgstr "Clave para cifrar los secretos de todo el sistema"
#: idhub/admin/forms.py:69
msgid "Key no valid!"
msgstr "¡Clave no válida!"
#: idhub/admin/forms.py:106 idhub/user/forms.py:41
msgid "I read and accepted the"
msgstr "Leí y acepté la"
#: idhub/admin/forms.py:113 idhub/user/forms.py:48
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: idhub/admin/forms.py:118 idhub/user/forms.py:53
msgid "Legal policy"
msgstr "Política legal"
#: idhub/admin/forms.py:123 idhub/user/forms.py:58
msgid "Cookies policy"
msgstr "Política de cookies"
#: idhub/admin/forms.py:147 idhub/user/forms.py:82
msgid "Did"
msgstr "DID"
#: idhub/admin/forms.py:149
msgid "Signature with Eidas1"
msgstr "Firma con Eidas1"
#: idhub/admin/forms.py:153 idhub/models.py:490
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#: idhub/admin/forms.py:154
msgid "File to import"
msgstr "Archivo a importar"
#: idhub/admin/forms.py:168
msgid "Please choose a data schema ..."
msgstr "Por favor elija un esquema de datos …"
#: idhub/admin/forms.py:189
msgid "Did not valid!"
msgstr "¡DID no válido!"
#: idhub/admin/forms.py:209
msgid "Schema is not valid!"
msgstr "¡El esquema no es válido!"
#: idhub/admin/forms.py:215
msgid "Schema not valid!"
msgstr "¡Esquema no válido!"
#: idhub/admin/forms.py:245
msgid "This File does not correspond to this scheme!"
msgstr "¡Este archivo no corresponde a este esquema!"
#: idhub/admin/forms.py:272
msgid "The file you try to import is empty!"
msgstr "¡El archivo que intentas importar está vacío!"
#: idhub/admin/forms.py:356
msgid "File template"
msgstr "Plantilla de archivo"
#: idhub/admin/forms.py:377 idhub/admin/forms.py:391 idhub/admin/forms.py:400
msgid "This membership already exists!"
msgstr "¡Esta membresía ya existe!"
#: idhub/admin/forms.py:382
msgid "The end date is less than the start date"
msgstr "La fecha de finalización es menor que la fecha de inicio"
#: idhub/admin/forms.py:429
msgid "Is not possible to have a duplicate role"
msgstr "No es posible tener un rol duplicado"
#: idhub/admin/forms.py:436 idhub/models.py:438
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: idhub/admin/forms.py:438
msgid "Password of certificate"
msgstr "Contraseña del certificado"
#: idhub/admin/forms.py:441
msgid "File import"
msgstr "Importación de archivos"
#: idhub/admin/forms.py:457 idhub/admin/forms.py:462
msgid "Is not a valid certificate"
msgstr "No es un certificado válido"
#: idhub/admin/tables.py:37 idhub/admin/tables.py:81 idhub/admin/tables.py:168
#: idhub/admin/tables.py:237 idhub/user/tables.py:128
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:52
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: idhub/admin/tables.py:45 idhub/templates/idhub/admin/user.html:71
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:41 idhub/user/tables.py:35
msgid "Membership"
msgstr "Membresía"
#: idhub/admin/tables.py:46 idhub/templates/idhub/admin/user.html:96
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:73 idhub/user/tables.py:53
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: idhub/admin/tables.py:114 idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:54
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:86 idhub/user/tables.py:97
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: idhub/admin/tables.py:163 idhub/models.py:434 idhub/models.py:598
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:38
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: idhub/admin/tables.py:165 idhub/user/tables.py:126
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:39
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: idhub/admin/tables.py:166 idhub/models.py:594
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:40
msgid "Issued"
msgstr "Emitido"
#: idhub/admin/tables.py:219 idhub/models.py:59 idhub/models.py:492
#: idhub/models.py:786 idhub/user/tables.py:25 idhub/user/tables.py:94
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: idhub/admin/tables.py:254 idhub/models.py:493
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: idhub/admin/tables.py:255 idhub/models.py:60 idhub/models.py:494
#: idhub/models.py:824 idhub/models.py:832
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:97
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:74 idhub/user/tables.py:24
#: idhub/user/tables.py:54
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: idhub/admin/views.py:61 idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:51
#: idhub/templates/idhub/base.html:107
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:50 idhub/user/views.py:139
msgid "Data protection"
msgstr "Protección de Datos"
#: idhub/admin/views.py:63 idhub/user/views.py:160
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones"
#: idhub/admin/views.py:86 idhub/admin/views.py:88
msgid "Encryption Key"
msgstr "Clave de cifrado"
#: idhub/admin/views.py:124 idhub/templates/idhub/base.html:85
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:85 idhub/user/views.py:60
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"
#: idhub/admin/views.py:125 idhub/user/views.py:61
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: idhub/admin/views.py:162
msgid "User management"
msgstr "Administración de usuarios"
#: idhub/admin/views.py:167
msgid "Access control management"
msgstr "Gestión de control de acceso"
#: idhub/admin/views.py:172 idhub/user/views.py:146 idhub/user/views.py:226
msgid "Credential management"
msgstr "Gestión de credenciales"
#: idhub/admin/views.py:177
msgid "Template management"
msgstr "Gestión de plantillas"
#: idhub/admin/views.py:182
msgid "Data file management"
msgstr "Gestión de archivos de datos"
#: idhub/admin/views.py:188 idhub/templates/idhub/base_admin.html:97
msgid "View users"
msgstr "Ver usuarios"
#: idhub/admin/views.py:208
msgid "User personal information"
msgstr "Información personal del usuario"
#: idhub/admin/views.py:233
msgid "It is not possible deactivate your account!"
msgstr "¡No es posible desactivar tu cuenta!"
#: idhub/admin/views.py:258
msgid "It is not possible delete your account!"
msgstr "¡No es posible eliminar tu cuenta!"
#: idhub/admin/views.py:265
msgid "Update user"
msgstr "Actualizar usuario"
#: idhub/admin/views.py:294
msgid "The account was updated successfully"
msgstr "La cuenta se actualizó correctamente"
#: idhub/admin/views.py:303 idhub/templates/idhub/base_admin.html:102
msgid "Add user"
msgstr "Agregar usuario"
#: idhub/admin/views.py:321
msgid "The account was created successfully"
msgstr "La cuenta fue creada correctamente"
#: idhub/admin/views.py:340 idhub/admin/views.py:384
msgid "Associate a membership to the user"
msgstr "Asociar una membresía al usuario"
#: idhub/admin/views.py:371 idhub/admin/views.py:462
msgid "Membership created successfully"
msgstr "Membresía creada correctamente"
#: idhub/admin/views.py:416 idhub/admin/views.py:497
msgid "Membership updated successfully"
msgstr "Membresía actualizada correctamente"
#: idhub/admin/views.py:432
msgid "Is not possible delete your account!"
msgstr "¡No es posible eliminar tu cuenta!"
#: idhub/admin/views.py:439
msgid "Add a user role to access a service"
msgstr "Agregar un rol de usuario para acceder a un servicio"
#: idhub/admin/views.py:475
msgid "Modify a user role to access a service"
msgstr "Modificar un rol de usuario para acceder a un servicio"
#: idhub/admin/views.py:524 idhub/templates/idhub/base_admin.html:115
msgid "Manage roles"
msgstr "Administrar roles"
#: idhub/admin/views.py:539
msgid "Add role"
msgstr "Añadir rol"
#: idhub/admin/views.py:548
msgid "Role created successfully"
msgstr "Rol creado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:555
msgid "Edit role"
msgstr "Editar rol"
#: idhub/admin/views.py:570
msgid "Role updated successfully"
msgstr "Rol actualizado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:584
msgid "Role deleted successfully"
msgstr "Rol eliminado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:592 idhub/templates/idhub/base_admin.html:120
msgid "Manage services"
msgstr "Gestionar servicios"
#: idhub/admin/views.py:606 idhub/templates/idhub/admin/services.html:14
msgid "Add service"
msgstr "Agregar servicio"
#: idhub/admin/views.py:620
msgid "Service created successfully"
msgstr "Servicio creado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:627
msgid "Modify service"
msgstr "Modificar servicio"
#: idhub/admin/views.py:647
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Servicio actualizado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:661
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Servicio eliminado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:669 idhub/templates/idhub/base_admin.html:133
msgid "View credentials"
msgstr "Ver credenciales"
#: idhub/admin/views.py:683 idhub/user/forms.py:83 idhub/user/tables.py:37
#: idhub/user/views.py:198
msgid "Credential"
msgstr "Credencial"
#: idhub/admin/views.py:728
msgid "Credential revoked successfully"
msgstr "Credencial revocada correctamente"
#: idhub/admin/views.py:746
msgid "Credential deleted successfully"
msgstr "Credencial eliminada correctamente"
#: idhub/admin/views.py:756
msgid "Manage identities (DID)"
msgstr "Administrar identidades (DID)"
#: idhub/admin/views.py:776
msgid "Add a new organizational identity (DID)"
msgstr "Agregar una nueva identidad organizacional (DID)"
#: idhub/admin/views.py:787 idhub/user/views.py:527
msgid "DID created successfully"
msgstr "DID creado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:794 idhub/admin/views.py:813
msgid "Organization Identities (DID)"
msgstr "Identidades de organización (DID)"
#: idhub/admin/views.py:808 idhub/user/views.py:550
msgid "DID updated successfully"
msgstr "DID actualizado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:825 idhub/user/views.py:566
msgid "DID delete successfully"
msgstr "DID eliminado correctamente"
#: idhub/admin/views.py:831 idhub/templates/idhub/base_admin.html:148
msgid "View org. credentials"
msgstr "Ver credenciales de org."
#: idhub/admin/views.py:838 idhub/templates/idhub/base_admin.html:153
msgid "Configure credential issuance"
msgstr "Configurar la emisión de credenciales"
#: idhub/admin/views.py:847
msgid "The credential was imported successfully!"
msgstr "¡La credencial se importó correctamente!"
#: idhub/admin/views.py:850
msgid "Error importing the credential!"
msgstr "¡Error al importar la credencial!"
#: idhub/admin/views.py:857
msgid "View credential templates"
msgstr "Ver plantillas de credenciales"
#: idhub/admin/views.py:898
msgid "Upload template"
msgstr "Puja plantilla"
#: idhub/admin/views.py:914
msgid "There are some errors in the file"
msgstr "Hay algunos errores en el archivo"
#: idhub/admin/views.py:928
msgid "This template already exists!"
msgstr "¡Esta plantilla ya existe!"
#: idhub/admin/views.py:937 idhub/admin/views.py:989
msgid "This is not a valid schema!"
msgstr "¡Este no es un esquema válido!"
#: idhub/admin/views.py:946
msgid "Import template"
msgstr "Importar plantilla"
#: idhub/admin/views.py:976
msgid "The schema was added sucessfully"
msgstr "El esquema se agregó correctamente"
#: idhub/admin/views.py:1036
msgid "Imported data"
msgstr "Datos importados"
#: idhub/admin/views.py:1050 idhub/admin/views.py:1063
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: idhub/admin/views.py:1071
msgid "The file was imported successfully!"
msgstr "¡El archivo se importó correctamente!"
#: idhub/admin/views.py:1076
msgid "Error importing the file!"
msgstr "¡Error al importar el archivo!"
#: idhub/mixins.py:12
msgid "Permission denied. User is not authenticated"
msgstr "Permiso denegado. El usuario no está autenticado"
#: idhub/models.py:62 idhub/user/tables.py:23
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: idhub/models.py:77
#, python-brace-format
msgid ""
"The user {username} was registered: name: {first_name}, last name: "
"{last_name}"
msgstr ""
"Se registró el usuario {username}: nombre: {first_name}, apellido: "
"{last_name}"
#: idhub/models.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"Welcome. You has been registered: name: {first_name}, last name: {last_name}"
msgstr ""
"Bienvenido. Estás registrado: nombre: {first_name}, apellido: {last_name}"
#: idhub/models.py:102
#, python-brace-format
msgid ""
"The user '{username}' has request the update of the following information: "
msgstr ""
"El usuario '{username}' ha solicitado la actualización de la siguiente "
"información: "
#: idhub/models.py:113
msgid "You have requested the update of the following information: "
msgstr "Ha solicitado la actualización de la siguiente información: "
#: idhub/models.py:150
#, python-brace-format
msgid "The admin has deleted the user: username: {username}"
msgstr ""
"El administrador ha eliminado al usuario: nombre de usuario: {username}"
#: idhub/models.py:160
#, python-brace-format
msgid "New DID with DID-ID: '{did}' created by user '{username}'"
msgstr "Nuevo DID con DID-ID: '{did}' creado por el usuario '{username}'"
#: idhub/models.py:171
#, python-brace-format
msgid "New DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was created'"
msgstr "Se creó un nuevo DID con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'"
#: idhub/models.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"The DID with label '{label}' and DID-ID: '{did}' was deleted from your wallet"
msgstr ""
"El DID con etiqueta '{label}' y DID-ID: '{did}' fue eliminado de su cartera"
#: idhub/models.py:195
#, python-brace-format
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was deleted"
msgstr "Se eliminó la credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}'"
#: idhub/models.py:206
#, python-brace-format
msgid ""
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was deleted from your wallet"
msgstr "La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' se eliminó de su cartera"
#: idhub/models.py:218
#, python-brace-format
msgid ""
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was issued for user {username}"
msgstr ""
"La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' se emitió para el usuario "
"{username}"
#: idhub/models.py:230
#, python-brace-format
msgid ""
"The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was issued and stored in your "
"wallet"
msgstr ""
"La credencial de tipo '{type}' y el ID: '{id}' se emitieron y almacenaron en "
"su cartera"
#: idhub/models.py:272
#, python-brace-format
msgid "The credential of type '{type}' was enabled for user {username}"
msgstr "La credencial de tipo '{type}' se habilitó para el usuario {username}"
#: idhub/models.py:283
#, python-brace-format
msgid "You can request the '{type}' credential"
msgstr "Puedes solicitar la credencial '{type}'"
#: idhub/models.py:294
#, python-brace-format
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was revoked for "
msgstr "La credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}' fue revocada por "
#: idhub/models.py:305
#, python-brace-format
msgid "The credential of type '{type}' and ID: '{id}' was revoked by admin"
msgstr "El administrador revocó la credencial de tipo '{type}' e ID: '{id}'"
#: idhub/models.py:317
msgid "A new role was created by admin"
msgstr "El administrador creó un nuevo rol"
#: idhub/models.py:325
msgid "The role was modified by admin"
msgstr "El rol fue modificado por el administrador"
#: idhub/models.py:333
msgid "The role was removed by admin"
msgstr "El administrador eliminó el rol"
#: idhub/models.py:341
msgid "A new service was created by admin"
msgstr "El administrador creó un nuevo servicio"
#: idhub/models.py:349
msgid "The service was modified by admin"
msgstr "El servicio fue modificado por el administrador"
#: idhub/models.py:357
msgid "The service was removed by admin"
msgstr "El servicio fue eliminado por el administrador"
#: idhub/models.py:365
#, python-brace-format
msgid ""
"New Organisational DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was created"
msgstr ""
"Se creó un nuevo DID organizacional con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'"
#: idhub/models.py:376
#, python-brace-format
msgid ""
"Organisational DID with label: '{label}' and DID-ID: '{did}' was removed"
msgstr ""
"Se eliminó el DID organizacional con etiqueta: '{label}' y DID-ID: '{did}'"
#: idhub/models.py:593
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: idhub/models.py:595
msgid "Revoked"
msgstr "Revocado"
#: idhub/models.py:596
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: idhub/models.py:602
msgid "Issued on"
msgstr "Emitido el"
#: idhub/models.py:607 idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:46
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:57
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: idhub/models.py:615
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: idhub/models.py:785
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: idhub/models.py:794
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiario"
#: idhub/models.py:795
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#: idhub/models.py:796
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#: idhub/models.py:798
msgid "Type of membership"
msgstr "Tipo de membresía"
#: idhub/models.py:800
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: idhub/models.py:801
msgid "What date did the membership start?"
msgstr "¿En qué fecha comenzó la membresía?"
#: idhub/models.py:806
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
#: idhub/models.py:807
msgid "What date will the membership end?"
msgstr "¿En qué fecha terminará la membresía?"
#: idhub/models.py:823
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: idhub/models.py:831
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: idhub/models.py:840
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: idhub/models.py:854 idhub/templates/idhub/admin/user.html:98
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:75 idhub/user/tables.py:55
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: idhub/templates/auth/2fadmin.html:8
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"
#: idhub/templates/auth/2fadmin.html:15
msgid "We have sent you an email with a link that you have to click to log in."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con un enlace en el que debe hacer "
"clic para iniciar sesión."
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:3
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:2
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you tried to access %(site_name)s."
msgstr ""
"Estás recibiendo este correo electrónico porque intentaste acceder a "
"%(site_name)s."
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:7
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:4
msgid "Please go to the following page"
msgstr "Por favor vaya a la siguiente página"
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:19
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:10
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:23
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:10
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:24
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:15
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por utilizar nuestro sitio!"
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.html:23
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:12
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:27
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email.txt:8
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:19
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de que lo haya olvidado:"
#: idhub/templates/auth/2fadmin_email_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Authentication in %(site_name)s"
msgstr "Autenticación en %(site_name)s"
#: idhub/templates/auth/login.html:45
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: idhub/templates/auth/login.html:50
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
msgstr "¿Olvidó su contraseña? Haga clic aquí para recuperarla"
#: idhub/templates/auth/login_base.html:101
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvido su contraseña?"
#: idhub/templates/auth/login_base.html:107
#, python-format
msgid ""
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"including your username and we will provide instructions."
msgstr ""
"Envíe un correo electrónico a <a href=\"mailto:"
"%(support_email)s\">%(support_email)s</a> incluyendo su nombre de usuario y "
"le proporcionaremos instrucciones."
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:8
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:9
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Si ha olvidado su contraseña, introduzca su dirección de correo electrónico "
"y le enviaremos instrucciones para restablecer su contraseña."
#: idhub/templates/auth/password_reset.html:21
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablecer mi contraseña"
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:9
msgid "Password reset complete"
msgstr "Cambio de contraseña correcto"
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Su contraseña ha sido establecida. Puede iniciar sesión ahora."
#: idhub/templates/auth/password_reset_complete.html:11 idhub/views.py:28
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:9
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca nueva contraseña"
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:10
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, ingrese su nueva contraseña dos veces para poder verificar que la "
"ha escrito correctamente."
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:29
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"El enlace para restablecer la contraseña no era válido, posiblemente porque "
"ya se había utilizado."
#: idhub/templates/auth/password_reset_confirm.html:31
msgid "Please request a new password reset."
msgstr "Solicite un nuevo restablecimiento de contraseña."
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:7
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:9
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Hemos enviado instrucciones para restablecer la contraseña a la dirección de "
"correo electrónico introducida. Debería recibirlas dentro de poco."
#: idhub/templates/auth/password_reset_done.html:11
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si no recibe ningún correo, por favor asegúrese de haber ingresado la "
"dirección de correo con la que se registró, y compruebe los correos en su "
"carpeta de spam."
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:3
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Está recibiendo este mensaje porque has solicitado restablecer la contraseña "
"de tu cuenta en %(site_name)s."
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.html:7
#: idhub/templates/auth/password_reset_email.txt:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vaya a la siguiente página y elija una nueva contraseña:"
#: idhub/templates/auth/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Restablecimiento de contraseña en %(site_name)s"
#: idhub/templates/idhub/admin/did_register.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:58
#: idhub/templates/idhub/admin/import_add.html:27
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:66
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:84
#: idhub/templates/idhub/admin/people_membership_register.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/people_register.html:25
#: idhub/templates/idhub/admin/people_rol_register.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/rol_register.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:28
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_new.html:27
#: idhub/templates/idhub/admin/service_register.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:128
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:27
#: idhub/templates/idhub/admin/wallet_issues.html:27
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:30
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:30
#: idhub/templates/idhub/user/did_register.html:29
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:27
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:68
#: promotion/templates/select_wallet_somconnexio.html:552
#: promotion/templates/somconnexio_contract-original.html:553
#: promotion/templates/somconnexio_contract.html:68
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: idhub/templates/idhub/admin/did_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/encryption_key.html:29
#: idhub/templates/idhub/admin/import_add.html:28
#: idhub/templates/idhub/admin/people_membership_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/people_register.html:26
#: idhub/templates/idhub/admin/people_rol_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/rol_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_new.html:28
#: idhub/templates/idhub/admin/service_register.html:30
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:28
#: idhub/templates/idhub/user/did_register.html:30
#: promotion/templates/select_wallet_somconnexio.html:553
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:40
msgid "Add identity"
msgstr "Añadir identidad"
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:51
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:20
msgid "Delete DID"
msgstr "Borrar DID"
#: idhub/templates/idhub/admin/dids.html:55
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:24
msgid "Are you sure that you want delete this DID?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este DID?"
#: idhub/templates/idhub/admin/import.html:12
msgid "Import data"
msgstr "Importar datos"
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:14
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:26
msgid "Download as JSON"
msgstr "Descargar como JSON"
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:15
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:67
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:38
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:49
msgid "Issuance date"
msgstr "Fecha de Emisión"
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:59
msgid "Revoke credential"
msgstr "Revocar credencial"
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:63
msgid "Are you sure that you want revoke this credential?"
msgstr "¿Está seguro de que desea revocar esta credencial?"
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:77
msgid "Delete credential"
msgstr "Eliminar credencial"
#: idhub/templates/idhub/admin/issue_credentials.html:81
msgid "Are you sure that you want delete this Credential?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta Credencial?"
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:2
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_subject.txt:2
msgid "IdHub"
msgstr "IdHub"
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:4
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because your user account at %(site)s has been "
"activated."
msgstr ""
"Estás recibiendo este correo electrónico porque su cuenta de usuario en "
"%(site)s se ha activado."
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:8
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:7
msgid "Your username is:"
msgstr "Tu nombre de usuario es:"
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:12
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:9
msgid "Please go to the following page and choose a password:"
msgstr "Vaya a la siguiente página y elija una contraseña:"
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.html:28
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:17
#, python-format
msgid "The %(site)s team"
msgstr "El equipo %(site)s"
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_email.txt:3
msgid "Idhub"
msgstr "Idhub"
#: idhub/templates/idhub/admin/registration/activate_user_subject.txt:3
#, python-format
msgid "User activation on %(site)s"
msgstr "Activación de usuario en %(site)s"
#: idhub/templates/idhub/admin/roles.html:14
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:93
msgid "Add Role"
msgstr "Agregar Rol"
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:12
msgid "Add template"
msgstr "Añadir plantilla"
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:21
msgid "Delete template"
msgstr "Eliminar plantilla"
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas.html:25
msgid "Are you sure that you want delete this template?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta plantilla?"
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_import.html:15
msgid "Available templates"
msgstr "Plantillas disponibles"
#: idhub/templates/idhub/admin/schemas_import.html:23
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:43
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:42
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: idhub/templates/idhub/admin/terms_conditions.html:55
msgid ""
"\n"
" <p>If you do not consent to all terms and conditons this service may "
"not be available to\n"
"anyone in your organization.<br /><br />\n"
" If you are sure to opt out of using this service please contact <a "
"href=\"mailto:suport@pangea.org\">suport@pangea.org</a> to unsubscribe. If "
"you wish to continue, you must consent to all terms and conditions.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Si no acepta todos los términos y condiciones, es posible que este "
"servicio no esté disponible para nadie en su organización.<br /><br /> Si "
"está seguro de no utilizar este servicio, comuníquese con <a href=\"mailto:"
"suport@pangea.org\">support@pangea.org</a> para cancelar la suscripción. Si "
"desea continuar, debe aceptar todos los términos y condiciones.</p>\n"
" "
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:13
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:14
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:14
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:24 idhub_auth/forms.py:9
#: idhub_auth/models.py:50
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:32 idhub_auth/forms.py:10
#: idhub_auth/models.py:51
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:49
msgid "Is Admin"
msgstr "Es Admin"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:72
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:42
msgid "From"
msgstr "De"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:73
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:43
msgid "To"
msgstr "A"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:121
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar usuario"
#: idhub/templates/idhub/admin/user.html:125
msgid "Are you sure that you want delete this user?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este usuario?"
#: idhub/templates/idhub/admin/user_edit.html:61
msgid "Add membership"
msgstr "Agregar membresía"
#: idhub/templates/idhub/admin/wallet_issues.html:28
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: idhub/templates/idhub/base.html:92
msgid "My information"
msgstr "Mi información"
#: idhub/templates/idhub/base.html:97
msgid "My personal information"
msgstr "Mi información personal"
#: idhub/templates/idhub/base.html:102 idhub/user/views.py:128
msgid "My roles"
msgstr "Mis roles"
#: idhub/templates/idhub/base.html:115 idhub/user/views.py:53
#: oidc4vp/views.py:32
msgid "My wallet"
msgstr "Mi cartera"
#: idhub/templates/idhub/base.html:120 idhub/user/views.py:497
#: idhub/user/views.py:536 idhub/user/views.py:555
msgid "Identities (DIDs)"
msgstr "Identidades (DID)"
#: idhub/templates/idhub/base.html:125
msgid "My credentials"
msgstr "Mis credenciales"
#: idhub/templates/idhub/base.html:131
msgid "Request a credential"
msgstr "Solicitar una credencial"
#: idhub/templates/idhub/base.html:137
msgid "Present a credential"
msgstr "Presentar una credencial"
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:92
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:110
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:128
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:138
msgid "Organization's wallet"
msgstr "Cartera de la organización"
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:143
msgid "Manage Identities (DIDs)"
msgstr "Administrar identidades (DID)"
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:163
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: idhub/templates/idhub/base_admin.html:169
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: idhub/templates/idhub/custom_table.html:65
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: idhub/templates/idhub/custom_table.html:91
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:15
msgid "Download as PDF (Catalan)"
msgstr "Descargar como PDF (Catalán)"
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:18
msgid "Download as PDF (Spanish)"
msgstr "Descargar como PDF (Castellano)"
#: idhub/templates/idhub/user/credential.html:29
msgid "Request credential"
msgstr "Solicitar credencial"
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:31
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_presentation.html:36
msgid "Sorry no there are credentials to present"
msgstr "Lo sentimos, no hay credenciales para presentar"
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:31
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"
#: idhub/templates/idhub/user/credentials_request.html:36
msgid "Sorry no there are credentials enabled"
msgstr "Lo siento pero no hay credenciales habilitadas"
#: idhub/templates/idhub/user/dids.html:12
msgid "Add Identity"
msgstr "Agregar identidad"
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:15
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:17
msgid "ARCO Forms"
msgstr "Formularios ARCO"
#: idhub/templates/idhub/user/profile.html:26
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: idhub/templates/idhub/user/terms_conditions.html:54
msgid ""
"\n"
" <p>If you do not accept all the terms and conditions of this service "
"you will not be able\n"
"to continue.\n"
" <br /><br />\n"
" Are you sure to opt out of using this service?</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Si no acepta todos los términos y condiciones de este servicio no "
"podrá continuar.<br /><br /> ¿Está seguro de optar por no utilizar este "
"servicio?</p>\n"
" "
#: idhub/templates/idhub/user/waiting.html:9
msgid "Please contact the administrator to open the service."
msgstr "Comuníquese con el administrador para abrir el servicio."
#: idhub/user/forms.py:130
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: idhub/user/views.py:48
msgid "My profile"
msgstr "Mi perfil"
#: idhub/user/views.py:92
msgid "My personal data"
msgstr "Mis datos personales"
#: idhub/user/views.py:158
msgid "Data Protection"
msgstr "Proteccion de datos"
#: idhub/user/views.py:183
msgid "Comunication with admin"
msgstr "Comunicación con el admin"
#: idhub/user/views.py:184
msgid "Service temporary close"
msgstr "Cierre temporal del servicio"
#: idhub/user/views.py:407
msgid "Credential request"
msgstr "Solicitud de credencial"
#: idhub/user/views.py:437
msgid "The credential was issued successfully!"
msgstr "¡La credencial fue emitida correctamente!"
#: idhub/user/views.py:444
msgid "The credential does not exist!"
msgstr "¡La credencial no existe!"
#: idhub/user/views.py:450 oidc4vp/views.py:35
msgid "Credential presentation"
msgstr "Presentación de credenciales"
#: idhub/user/views.py:481
#, python-brace-format
msgid "Problems connecting with {url}"
msgstr "Problemas para conectar con {url}"
#: idhub/user/views.py:490 oidc4vp/views.py:67 oidc4vp/views.py:72
msgid "Error sending credential!"
msgstr "¡Error al enviar la credencial!"
#: idhub/user/views.py:515
msgid "Add a new Identity (DID)"
msgstr "Agregar una nueva identidad (DID)"
#: idhub_auth/forms.py:20 idhub_auth/forms.py:29
msgid "The string must contain only characters and spaces"
msgstr "La cadena debe contener solo caracteres y espacios"
#: idhub_auth/models.py:48
msgid "is active"
msgstr "está activo"
#: idhub_auth/models.py:49
msgid "is admin"
msgstr "es admin"
#: oidc4vp/forms.py:47
msgid "There are some problems with this credentials"
msgstr "Hay algunos problemas con estas credenciales"
#: oidc4vp/forms.py:57
msgid "There isn't code in request"
msgstr "No hay código en solicitud"
#: oidc4vp/models.py:72
msgid "Url where to send the verificable presentation"
msgstr "Url donde enviar la presentación verificable"
#: oidc4vp/models.py:289
msgid "Failed verification"
msgstr "Verificación fallida"
#: oidc4vp/models.py:292
msgid "Correct verification"
msgstr "Verificación correcta"
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:64
msgid "I read and understood the"
msgstr "Leí y entendí el"
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:65
msgid "data sharing notice"
msgstr "aviso de intercambio de datos"
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:69
msgid "Present"
msgstr "Presentar"
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:75
msgid "There are not credentials for present"
msgstr "No hay credenciales para presentar"
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:86
msgid "Data sharing notice"
msgstr "Aviso de intercambio de datos"
#: oidc4vp/templates/credentials_presentation.html:90
msgid "Are you sure that you want share the info of this credentials?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres compartir la información de estas credenciales?"
#: oidc4vp/templates/received_code.html:59
msgid "Thank you, we are received your presentation correctly."
msgstr "Gracias, hemos recibido su presentación correctamente."
#: promotion/models.py:9
msgid "Financial vulnerability"
msgstr "Vulnerabilidad financiera"
#: promotion/templates/select_wallet.html:74
#: promotion/templates/select_wallet_setem.html:74
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: promotion/templates/somconnexio_contract-original.html:554
#: promotion/templates/somconnexio_contract.html:69
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: trustchain_idhub/settings.py:203
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: trustchain_idhub/settings.py:204
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: trustchain_idhub/settings.py:205
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: trustchain_idhub/settings.py:206
msgid "Spanish"
msgstr "Castellano"