# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 19:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-29 17:02-0300\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: action/management/commands/create_default_states.py:17 msgid "INBOX" msgstr "SAFATA D'ENTRADA" #: action/management/commands/create_default_states.py:18 msgid "VISUAL INSPECTION" msgstr "INSPECCIÓ VISUAL" #: action/management/commands/create_default_states.py:19 msgid "REPAIR" msgstr "REPARACIÓ" #: action/management/commands/create_default_states.py:20 msgid "INSTALL" msgstr "INSTALLACIÓ" #: action/management/commands/create_default_states.py:21 msgid "TEST" msgstr "PROVA" #: action/management/commands/create_default_states.py:22 msgid "PACKAGING" msgstr "EMBALATGE" #: action/management/commands/create_default_states.py:23 msgid "DONATION" msgstr "DONACIÓ" #: action/management/commands/create_default_states.py:24 msgid "DISMANTLE" msgstr "DESMUNTATGE" #: action/views.py:27 msgid " State '{}'. Previous State: '{}'" msgstr "" #: action/views.py:34 msgid "State successfully changed from '{}' to '{}'" msgstr "" #: action/views.py:38 action/views.py:69 msgid "There was an error with your submission." msgstr "Hi ha hagut un error amb la teva tramesa." #: action/views.py:58 msgid " Note: '{}'" msgstr "" #: action/views.py:65 msgid "Note has been added" msgstr "S'ha afegit la nota" #: action/views.py:87 msgid " Note. Old Description: '{}'. New Description: '{}'" msgstr " Nota. Descripció antiga: '{}'. Descripció nova: '{}'" #: action/views.py:100 msgid "Note cannot be empty." msgstr "La nota no pot estar buida." #: action/views.py:126 msgid "You do not have permission to delete this note." msgstr "No tens permís per eliminar aquesta nota." #: action/views.py:129 msgid " Note. Description: '{}'. " msgstr "" #: action/views.py:136 msgid "Note '{}' deleted successfully." msgstr "Nota '{}' eliminada correctament." #: admin/templates/admin_panel.html:14 msgid "Institution" msgstr "Institució" #: admin/templates/admin_users.html:10 msgid "New user" msgstr "Afegeix un nou usuari" #: admin/templates/admin_users.html:19 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: admin/templates/admin_users.html:20 admin/views.py:33 #: dashboard/templates/base.html:87 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: admin/templates/admin_users.html:21 admin/templates/states_panel.html:30 #: device/templates/tabs/user_properties.html:21 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: admin/templates/admin_users.html:28 #: device/templates/tabs/general_details.html:20 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: admin/templates/admin_users.html:28 msgid "No" msgstr "No" #: admin/templates/delete_user.html:33 admin/templates/institution.html:27 #: admin/templates/states_panel.html:145 admin/templates/states_panel.html:185 #: admin/templates/user.html:27 api/templates/new_token.html:27 #: device/templates/details.html:230 device/templates/new_device.html:81 #: device/templates/new_user_property.html:39 #: device/templates/physical_properties.html:117 #: device/templates/tabs/user_properties.html:83 #: device/templates/tabs/user_properties.html:121 #: evidence/templates/ev_details.html:90 #: evidence/templates/ev_eraseserver.html:52 evidence/templates/upload.html:25 #: lot/templates/delete_lot.html:33 lot/templates/new_lot.html:27 #: lot/templates/new_property.html:39 lot/templates/properties.html:70 #: lot/templates/properties.html:90 user/templates/settings.html:27 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: admin/templates/delete_user.html:34 admin/templates/states_panel.html:67 #: admin/templates/states_panel.html:188 api/tables.py:29 #: device/templates/tabs/user_properties.html:47 #: device/templates/tabs/user_properties.html:87 #: evidence/templates/ev_details.html:95 lot/templates/delete_lot.html:34 #: lot/templates/properties.html:93 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: admin/templates/institution.html:28 admin/templates/user.html:28 #: api/templates/new_token.html:28 device/templates/new_device.html:82 #: device/templates/new_user_property.html:40 #: device/templates/physical_properties.html:118 #: evidence/templates/ev_details.html:91 #: evidence/templates/ev_eraseserver.html:53 evidence/templates/upload.html:26 #: lot/templates/new_lot.html:28 lot/templates/new_property.html:40 #: user/templates/settings.html:28 msgid "Save" msgstr "Desa" #: admin/templates/states_panel.html:11 #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:87 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: admin/templates/states_panel.html:20 msgid "Move and drag state definitions to reorder" msgstr "Mou i arrossega les definicions d'estat per reordenar-les" #: admin/templates/states_panel.html:28 msgid "State Definition" msgstr "Definició d'estat" #: admin/templates/states_panel.html:60 #: device/templates/tabs/user_properties.html:40 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: admin/templates/states_panel.html:79 msgid "Update Order" msgstr "Actualitza l'ordre" #: admin/templates/states_panel.html:85 msgid "No states found on current organization" msgstr "No s'han trobat estats a l'organització actual" #: admin/templates/states_panel.html:96 msgid "Add State Definition" msgstr "Afegeix una definició d'estat" #: admin/templates/states_panel.html:104 admin/templates/states_panel.html:137 msgid "State" msgstr "Estat" #: admin/templates/states_panel.html:106 admin/templates/states_panel.html:139 msgid "Maximum 50 characters." msgstr "Màxim 50 caràcters." #: admin/templates/states_panel.html:109 admin/templates/states_panel.html:130 #: admin/templates/states_panel.html:164 device/templates/details.html:219 #: lot/templates/properties.html:56 lot/templates/properties.html:84 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: admin/templates/states_panel.html:110 msgid "Add state definition" msgstr "Afegeix una definició d'estat" #: admin/templates/states_panel.html:128 msgid "Edit State Definition" msgstr "Edita la definició d'estat" #: admin/templates/states_panel.html:134 msgid "" "Existing devices with this state will not have their state names changed." msgstr "" "Els dispositius amb aquest estat no veuran canviats els seus noms d'estat." #: admin/templates/states_panel.html:142 admin/templates/states_panel.html:177 msgid "Any changes in order will not be saved." msgstr "Qualsevol canvi en l'ordre no es desarà." #: admin/templates/states_panel.html:146 msgid "Save Changes" msgstr "Desa els canvis" #: admin/templates/states_panel.html:162 msgid "Delete State Definition" msgstr "Elimina la definició d'estat" #: admin/templates/states_panel.html:168 msgid "" "Devices with a State of this description will not have their State altered" msgstr "" "Els dispositius amb un estat d'aquesta descripció no veuran alterat el seu " "estat." #: admin/views.py:34 msgid "admin" msgstr "administrador" #: admin/views.py:43 dashboard/templates/base.html:97 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: admin/views.py:44 msgid "admin / Users" msgstr "administrador / Usuaris" #: admin/views.py:56 device/templates/tabs/log.html:10 user/views.py:18 msgid "User" msgstr "Usuari" #: admin/views.py:57 msgid "admin / User" msgstr "administrador / Usuari" #: admin/views.py:81 msgid "Delete user" msgstr "Elimina usuari" #: admin/views.py:98 msgid "Edit user" msgstr "Edita usuari" #: admin/views.py:117 admin/views.py:119 msgid "Edit institution" msgstr "Edita institució" #: admin/views.py:141 msgid "State definitions are the custom finite states that a device can be in." msgstr "" "Les definicions d'estat són els estats personalitzats en què pot estar un " "dispositiu." #: admin/views.py:148 msgid "States Panel" msgstr "Panell d'estats" #: admin/views.py:149 msgid "admin / States Panel" msgstr "administrador / Panell d'estats" #: admin/views.py:154 msgid "New State Definition" msgstr "Nova definició d'estat" #: admin/views.py:165 msgid "State definition successfully added." msgstr "Definició d'estat afegida correctament." #: admin/views.py:168 msgid "State is already defined." msgstr "L'estat ja està definit." #: admin/views.py:211 msgid "Order changed succesfuly." msgstr "Ordre canviat correctament." #: admin/views.py:227 msgid "State definition updated successfully." msgstr "Definició d'estat actualitzada correctament." #: api/tables.py:51 msgid "Token" msgstr "Token" #: api/tables.py:52 evidence/forms.py:69 evidence/templates/ev_details.html:18 #: evidence/templates/ev_eraseserver.html:18 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: api/templates/custom_table.html:65 dashboard/templates/pagination.html:13 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: api/templates/custom_table.html:91 dashboard/templates/pagination.html:38 #: login/templates/login.html:41 msgid "Next" msgstr "Següent" #: api/templates/token.html:13 msgid "Generate a new token" msgstr "Genera un nou token" #: api/views.py:147 api/views.py:181 api/views.py:199 msgid "Credential management" msgstr "Gestió de credencials" #: api/views.py:149 msgid "Managament Tokens" msgstr "Tokens de gestió" #: api/views.py:183 api/views.py:201 msgid "New Tokens" msgstr "Nous Tokens" #: dashboard/mixins.py:15 msgid "Permission denied. User is not authenticated" msgstr "Permís denegat. L'usuari no està autenticat" #: dashboard/templates/base.html:92 msgid "Panel" msgstr "Panell" #: dashboard/templates/base.html:102 msgid "States" msgstr "Estats" #: dashboard/templates/base.html:111 evidence/templates/ev_details.html:15 #: evidence/templates/ev_eraseserver.html:15 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: dashboard/templates/base.html:116 #: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:29 msgid "Unassigned" msgstr "Sense assignar" #: dashboard/templates/base.html:124 device/templates/details.html:178 msgid "Lots" msgstr "Lots" #: dashboard/templates/base.html:139 device/templates/details.html:184 #: evidence/views.py:29 evidence/views.py:88 evidence/views.py:148 msgid "Evidences" msgstr "Evidències" #: dashboard/templates/base.html:144 msgid "Upload" msgstr "Carrega" #: dashboard/templates/base.html:149 msgid "Old evidences" msgstr "Evidències antigues" #: dashboard/templates/base.html:157 msgid "Placeholders" msgstr "Marcadors de posició" #: dashboard/templates/base.html:162 msgid "Import from spreadsheet" msgstr "Importa des d'un full de càlcul" #: dashboard/templates/base.html:167 msgid "Add device" msgstr "Afegeix un dispositiu" #: dashboard/templates/base.html:198 msgid "Search your device" msgstr "Cerca el teu dispositiu" #: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:13 msgid "Total Devices" msgstr "Dispositius totals" #: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:21 msgid "Assigned" msgstr "Assignats" #: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:38 msgid "States Distribution" msgstr "Distribució d'estats" #: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:40 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:41 msgid "Repair" msgstr "Reparació" #: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:42 msgid "Discarded" msgstr "Descartat" #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:15 #: device/templates/details.html:175 device/templates/tabs/documents.html:12 #: lot/templates/documents.html:22 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:20 msgid "Exports" msgstr "Exportacions" #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:25 msgid "properties" msgstr "propietats" #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:41 msgid "Short ID" msgstr "ID curt" #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:44 device/forms.py:25 #: device/templates/tabs/general_details.html:26 #: evidence/templates/ev_details.html:38 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:47 #: device/templates/tabs/general_details.html:43 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:50 #: device/templates/tabs/general_details.html:50 msgid "Model" msgstr "Model" #: dashboard/templates/unassigned_devices.html:84 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: dashboard/views.py:18 msgid "Unassigned Devices" msgstr "Dispositius no assignats" #: dashboard/views.py:28 msgid "Lot Devices" msgstr "Dispositius del lot" #: dashboard/views.py:52 msgid "Search Devices" msgstr "Cerca dispositius" #: device/forms.py:26 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: device/forms.py:27 msgid "Custom id" msgstr "Identificador personalitzat" #: device/forms.py:28 user/models.py:10 msgid "Name" msgstr "Nom" #: device/forms.py:29 device/templates/tabs/documents.html:21 #: device/templates/tabs/user_properties.html:19 #: device/templates/tabs/user_properties.html:116 #: lot/templates/annotations.html:27 lot/templates/documents.html:27 #: lot/templates/properties.html:66 msgid "Value" msgstr "Valor" #: device/templates/details.html:9 msgid "View recent notes" msgstr "Veure notes recents" #: device/templates/details.html:11 msgid "Journal" msgstr "Diari" #: device/templates/details.html:19 msgid "Latest Notes" msgstr "Últimes notes" #: device/templates/details.html:28 msgid "ago" msgstr "fa" #: device/templates/details.html:32 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: device/templates/details.html:39 msgid "Click to edit this note" msgstr "Fes clic per editar aquesta nota" #: device/templates/details.html:70 #: device/templates/tabs/user_properties.html:123 #: lot/templates/properties.html:71 msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: device/templates/details.html:78 msgid "Delete note" msgstr "Elimina la nota" #: device/templates/details.html:86 msgid "Are you sure you want to delete this note?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquesta nota?" #: device/templates/details.html:92 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirma l'eliminació" #: device/templates/details.html:102 msgid "No notes available." msgstr "No hi ha notes disponibles." #: device/templates/details.html:119 device/templates/details.html:146 msgid "Change state" msgstr "Canvia l'estat" #: device/templates/details.html:123 msgid "None" msgstr "Cap" #: device/templates/details.html:154 msgid "Add a note" msgstr "Afegeix una nota" #: device/templates/details.html:166 msgid "General details" msgstr "Detalls generals" #: device/templates/details.html:169 msgid "Log" msgstr "Registre" #: device/templates/details.html:172 #: device/templates/tabs/user_properties.html:13 msgid "User properties" msgstr "Propietats de l'usuari" #: device/templates/details.html:181 msgid "Components" msgstr "Components" #: device/templates/details.html:188 msgid "Dpps" msgstr "Dpps" #: device/templates/details.html:218 msgid "Add a Note" msgstr "Afegeix una nota" #: device/templates/details.html:226 msgid "Note" msgstr "Nota" #: device/templates/details.html:231 msgid "Save Note" msgstr "Desa la nota" #: device/templates/new_device.html:60 msgid "Component details" msgstr "Detalls del component" #: device/templates/new_device.html:65 msgid "Add component" msgstr "Afegeix component" #: device/templates/tabs/components.html:5 msgid "Components last evidence" msgstr "Última evidència dels components" #: device/templates/tabs/documents.html:8 lot/templates/documents.html:17 msgid "Add new document" msgstr "Afegeix un nou document" #: device/templates/tabs/documents.html:18 #: device/templates/tabs/user_properties.html:18 #: device/templates/tabs/user_properties.html:111 #: lot/templates/annotations.html:26 lot/templates/documents.html:26 #: lot/templates/properties.html:62 msgid "Key" msgstr "Clau" #: device/templates/tabs/documents.html:24 #: device/templates/tabs/user_properties.html:20 #: lot/templates/annotations.html:28 msgid "Created on" msgstr "Creat el" #: device/templates/tabs/evidences.html:5 msgid "List of evidences" msgstr "Llista d'evidències" #: device/templates/tabs/general_details.html:6 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: device/templates/tabs/general_details.html:10 msgid "Phid" msgstr "Phid" #: device/templates/tabs/general_details.html:18 msgid "Is an erase server" msgstr "És un servidor d'esborrat" #: device/templates/tabs/general_details.html:58 msgid "Version" msgstr "Versió" #: device/templates/tabs/general_details.html:64 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" #: device/templates/tabs/general_details.html:72 msgid "Identifiers" msgstr "Identificadors" #: device/templates/tabs/log.html:8 msgid "Date" msgstr "Data" #: device/templates/tabs/log.html:9 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: device/templates/tabs/log.html:22 msgid "No logs recorded." msgstr "No s'han registrat logs." #: device/templates/tabs/user_properties.html:9 msgid "New user property" msgstr "Nova propietat d'usuari" #: device/templates/tabs/user_properties.html:63 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirma l'eliminació" #: device/templates/tabs/user_properties.html:70 msgid "Key:" msgstr "Clau:" #: device/templates/tabs/user_properties.html:74 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: device/templates/tabs/user_properties.html:78 msgid "Created on:" msgstr "Creat el:" #: device/templates/tabs/user_properties.html:102 msgid "Edit User Property" msgstr "Edita la propietat d'usuari" #: device/views.py:29 msgid "New Device" msgstr "Nou dispositiu" #: device/views.py:75 msgid "Update Device" msgstr "Actualitza el dispositiu" #: device/views.py:94 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: device/views.py:194 msgid "New User Property" msgstr "Nova propietat d'usuari" #: device/views.py:205 msgid " UserProperty: {}: {}" msgstr "" #: device/views.py:213 msgid "User property successfully added." msgstr "Propietat d'usuari afegida correctament." #: device/views.py:230 msgid "Update User Property" msgstr "Actualitza la propietat d'usuari" #: device/views.py:253 msgid " UserProperty: {}: {} to {}: {}" msgstr "" #: device/views.py:261 msgid "User property updated successfully." msgstr "Propietat d'usuari actualitzada correctament." #: device/views.py:279 msgid " User Property: {}:{}" msgstr "" #: device/views.py:287 msgid "User property deleted successfully." msgstr "Propietat d'usuari eliminada correctament." #: device/views.py:299 lot/views.py:147 lot/views.py:171 msgid "New Document" msgstr "Nou document" #: evidence/forms.py:17 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: evidence/forms.py:41 msgid "The snapshot already exists" msgstr "La instantània ja existeix" #: evidence/forms.py:48 #, python-format msgid "Error on '%(file_name)s': %(error)s" msgstr "Error en '%(file_name)s': %(error)s" #: evidence/forms.py:109 msgid " Evidence Tag. Old Value: '{}'" msgstr "" #: evidence/forms.py:120 msgid " Evidence Tag. Value: '{}'" msgstr "" #: evidence/forms.py:139 msgid "File to import" msgstr "Fitxer a importar" #: evidence/forms.py:157 #, python-format msgid "Error on '%(file_name)s': Invalid File" msgstr "Error en '%(file_name)s': Fitxer invàlid" #: evidence/forms.py:166 msgid "The file you try to import is empty!" msgstr "El fitxer que intentes importar està buit!" #: evidence/forms.py:202 msgid "Is a Erase Server" msgstr "És un servidor d'esborrat" #: evidence/templates/ev_details.html:21 #: evidence/templates/ev_eraseserver.html:21 msgid "Erase Server" msgstr "Servidor d'esborrat" #: evidence/templates/ev_details.html:24 #: evidence/templates/ev_eraseserver.html:24 msgid "Download File" msgstr "Descarrega fitxer" #: evidence/templates/ev_details.html:41 msgid "Identificator" msgstr "Identificador" #: evidence/templates/ev_details.html:44 msgid "Data" msgstr "Dades" #: evidence/views.py:45 msgid "Upload Evidence" msgstr "Carrega evidència" #: evidence/views.py:52 msgid "Evidence uploaded successfully." msgstr "Evidència carregada amb èxit." #: evidence/views.py:64 msgid "Import Evidence" msgstr "Importa evidència" #: evidence/views.py:76 msgid "Evidence imported successfully." msgstr "Evidència importada amb èxit." #: evidence/views.py:200 msgid " Evidence Tag: {}" msgstr "" #: evidence/views.py:209 msgid "Evicende Tag deleted successfully." msgstr "Evidència carregada amb èxit." #: login/templates/2fadmin.html:8 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "Autenticació de dos factors" #: login/templates/2fadmin.html:15 msgid "We have sent you an email with a link that you have to click to log in." msgstr "" "T'hem enviat un correu electrònic amb un enllaç que has de fer clic per " "iniciar sessió." #: login/templates/2fadmin_email.html:3 login/templates/2fadmin_email.txt:2 #, python-format msgid "You're receiving this email because you tried to access %(site_name)s." msgstr "" "Estàs rebent aquest correu electrònic perquè has intentat accedir a " "%(site_name)s." #: login/templates/2fadmin_email.html:7 login/templates/2fadmin_email.txt:4 msgid "Please go to the following page" msgstr "Si us plau, ves a la pàgina següent" #: login/templates/2fadmin_email.html:19 login/templates/2fadmin_email.txt:10 #: login/templates/activate_user_email.html:24 #: login/templates/activate_user_email.txt:15 #: login/templates/password_reset_email.html:23 #: login/templates/password_reset_email.txt:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Gràcies per utilitzar el nostre lloc!" #: login/templates/2fadmin_email.html:23 login/templates/2fadmin_email.txt:12 #: login/templates/password_reset_email.html:27 #: login/templates/password_reset_email.txt:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "L'equip de %(site_name)s" #: login/templates/2fadmin_email.txt:8 #: login/templates/password_reset_email.html:19 #: login/templates/password_reset_email.txt:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "El teu nom d'usuari, per si l'has oblidat:" #: login/templates/2fadmin_email_subject.txt:2 #, python-format msgid "Authentication in %(site_name)s" msgstr "Autenticació a %(site_name)s" #: login/templates/activate_user_email.html:2 #: login/templates/activate_user_email.txt:3 msgid "DeviceHub" msgstr "DeviceHub" #: login/templates/activate_user_email.html:4 #: login/templates/activate_user_email.txt:5 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because your user account at %(site)s has been " "activated." msgstr "" "Estàs rebent aquest correu electrònic perquè el teu compte d'usuari a " "%(site)s ha estat activat." #: login/templates/activate_user_email.html:8 #: login/templates/activate_user_email.txt:7 msgid "Your username is:" msgstr "El teu nom d'usuari és:" #: login/templates/activate_user_email.html:12 #: login/templates/activate_user_email.txt:9 msgid "Please go to the following page and choose a password:" msgstr "Si us plau, ves a la pàgina següent i tria una contrasenya:" #: login/templates/activate_user_email.html:28 #: login/templates/activate_user_email.txt:17 #, python-format msgid "The %(site)s team" msgstr "L'equip de %(site)s" #: login/templates/activate_user_subject.txt:2 msgid "IdHub" msgstr "IdHub" #: login/templates/activate_user_subject.txt:3 #, python-format msgid "User activation on %(site)s" msgstr "Activació d'usuari a %(site)s" #: login/templates/login.html:7 msgid "Sign in" msgstr "Inicia sessió" #: login/templates/login.html:48 msgid "Forgot your password?" msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?" #: login/templates/login2.html:45 msgid "Log in" msgstr "Inicia sessió" #: login/templates/login2.html:50 msgid "Forgot your password? Click here to recover" msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes clic aquí per recuperar-la" #: login/templates/password_reset.html:7 msgid "Password Reset" msgstr "Restabliment de contrasenya" #: login/templates/password_reset.html:9 msgid "" "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a " "new one." msgstr "" "Introdueix la teva adreça de correu electrònic a continuació i t'enviarem " "instruccions per establir-ne una de nova." #: login/templates/password_reset.html:15 msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: login/templates/password_reset.html:21 #: login/templates/password_reset_complete.html:21 #: login/templates/password_reset_done.html:14 msgid "Back to login" msgstr "Torna a iniciar sessió" #: login/templates/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Restabliment de contrasenya complet" #: login/templates/password_reset_complete.html:12 msgid "Your new password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "La teva contrasenya ha estat establerta. Ara pots iniciar sessió." #: login/templates/password_reset_confirm.html:9 msgid "Enter new password" msgstr "Introdueix una nova contrasenya" #: login/templates/password_reset_confirm.html:10 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Si us plau, introdueix la teva nova contrasenya dues vegades perquè puguem " "verificar que l'has escrit correctament." #: login/templates/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Canvia la meva contrasenya" #: login/templates/password_reset_confirm.html:29 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Restabliment de contrasenya no reeixit" #: login/templates/password_reset_confirm.html:30 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used." msgstr "" "L'enllaç de restabliment de contrasenya no és vàlid, possiblement perquè ja " "s'ha utilitzat." #: login/templates/password_reset_confirm.html:31 msgid "Please request a new password reset." msgstr "Si us plau, sol·licita un nou restabliment de contrasenya." #: login/templates/password_reset_done.html:7 msgid "Password reset sent" msgstr "Restabliment de contrasenya enviat" #: login/templates/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've sent you an email with instructions to reset your password. If an " "account with the provided email exists, you should receive it shortly." msgstr "" "T'hem enviat per correu electrònic instruccions per establir la teva " "contrasenya, si existeix un compte amb el correu electrònic que has " "introduït. Hauries de rebre-les en breu." #: login/templates/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please check the email address you entered " "and look in your spam folder." msgstr "" "Si no reps un correu electrònic, si us plau, assegura't que has introduït " "l'adreça amb la qual et vas registrar i revisa la teva carpeta de correu " "brossa." #: login/templates/password_reset_email.html:3 #: login/templates/password_reset_email.txt:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Estàs rebent aquest correu electrònic perquè has sol·licitat un restabliment " "de contrasenya per al teu compte d'usuari a %(site_name)s." #: login/templates/password_reset_email.html:7 #: login/templates/password_reset_email.txt:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i trieu una nova contrasenya:" #: login/templates/password_reset_subject.txt:2 #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Restabliment de la contrasenya a %(site_name)s" #: login/views.py:20 msgid "Login" msgstr "Inicia sessió" #: login/views.py:45 msgid "Login error. Check credentials." msgstr "Error d'inici de sessió. comprovar les credencials" #: lot/templates/annotations.html:17 msgid "Add new annotation" msgstr "Afegeix una nova anotació" #: lot/templates/annotations.html:22 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" #: lot/templates/documents.html:28 msgid " Created on" msgstr "Creat el" #: lot/templates/lots.html:12 msgid "Hide closed lots" msgstr "Amaga lots tancats" #: lot/templates/lots.html:16 msgid "Show closed lots" msgstr "Mostra lots tancats" #: lot/templates/lots.html:22 msgid "Add new lot" msgstr "Afegeix un nou lot" #: lot/templates/properties.html:55 msgid "Edit Property" msgstr "Edita la propietat" #: lot/templates/properties.html:83 msgid "Delete Property" msgstr "Elimina la propietat" #: lot/templates/properties.html:87 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquesta propietat?" #: lot/views.py:18 msgid "New lot" msgstr "Nou lot" #: lot/views.py:39 msgid "Delete lot" msgstr "Elimina el lot" #: lot/views.py:58 msgid "Edit lot" msgstr "Edita el lot" #: lot/views.py:84 msgid "Add to lots" msgstr "Afegeix als lots" #: lot/views.py:112 msgid "Remove from lots" msgstr "Elimina dels lots" #: lot/views.py:124 lot/views.py:125 msgid "lots" msgstr "lots" #: lot/views.py:194 lot/views.py:217 msgid "New Lot Property" msgstr "Nova propietat del lot" #: lot/views.py:241 msgid "Update lot Property" msgstr "Actualitza la propietat del lot" #: lot/views.py:268 msgid "Lot property updated successfully." msgstr "Propietat del lot actualitzada correctament." #: lot/views.py:291 msgid "Lot property deleted successfully." msgstr "Propietat del lot eliminada correctament." #: user/models.py:16 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: user/models.py:17 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: user/models.py:19 msgid "Responsable" msgstr "Responsable" #: user/models.py:25 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" #: user/models.py:67 msgid "Email address" msgstr "Adreça electrònica" #: user/models.py:71 msgid "is active" msgstr "està actiu" #: user/models.py:72 msgid "is admin" msgstr "és administrador" #: user/models.py:73 msgid "First name" msgstr "Nom" #: user/models.py:74 msgid "Last name" msgstr "Cognom" #: user/templates/panel.html:17 msgid "Admin your Tokens" msgstr "Administra els teus tokens" #: user/templates/panel.html:22 msgid "Download a settings file" msgstr "Descarrega un fitxer de configuració" #: user/views.py:25 msgid "Download Settings" msgstr "Descarrega configuració" #~ msgid "User annotations" #~ msgstr "Annotations de l'usuari" #~ msgid "New annotation" #~ msgstr "Nova anotació" #~ msgid "New Annotation" #~ msgstr "Nova anotació"