devicehub-django/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

1313 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-20 12:57-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Navarro <leandro@ac.upc.edu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: action/management/commands/create_default_states.py:17
msgid "INBOX"
msgstr "SAFATA D'ENTRADA"
#: action/management/commands/create_default_states.py:18
msgid "VISUAL INSPECTION"
msgstr "PER INSPECCIÓ VISUAL"
#: action/management/commands/create_default_states.py:19
msgid "REPAIR"
msgstr "PER REPARACIÓ"
#: action/management/commands/create_default_states.py:20
msgid "INSTALL"
msgstr "PER INSTAL·LAR"
#: action/management/commands/create_default_states.py:21
msgid "TEST"
msgstr "PER PROVA"
#: action/management/commands/create_default_states.py:22
msgid "PACKAGING"
msgstr "PER EMPAQUETAMENT"
#: action/management/commands/create_default_states.py:23
msgid "DONATION"
msgstr "PER DONACIÓ"
#: action/management/commands/create_default_states.py:24
msgid "DISMANTLE"
msgstr "PER DESMANTELLAR"
#: action/views.py:28
msgid "<Created> State '{}'. Previous State: '{}'"
msgstr "<Created>Estat \"{}\". Estat anterior: '{}'"
#: action/views.py:35
msgid "State successfully changed from '{}' to '{}'"
msgstr "L'estat ha canviat correctament de \"{}\" a \"{}\""
#: action/views.py:39 action/views.py:70
msgid "There was an error with your submission."
msgstr "S'ha produït un error amb l'enviament."
#: action/views.py:59
msgid "<Created> Note: '{}'"
msgstr "<Created>Nota: \"{}\""
#: action/views.py:66
msgid "Note has been added"
msgstr "S'ha afegit una nota"
#: action/views.py:88
msgid "<Updated> Note. Old Description: '{}'. New Description: '{}'"
msgstr "<Updated>Nota. Descripció antiga: \"{}\". Descripció nova: \"{}\""
#: action/views.py:101
msgid "Note cannot be empty."
msgstr "La nota no pot estar buida."
#: action/views.py:127
msgid "You do not have permission to delete this note."
msgstr "No teniu permís per suprimir aquesta nota."
#: action/views.py:130
msgid "<Deleted> Note. Description: '{}'. "
msgstr "<Deleted>Nota. Descripció: '{}'. "
#: action/views.py:137
msgid "Note '{}' deleted successfully."
msgstr "La nota \"{}\" s'ha suprimit correctament."
#: admin/templates/admin_panel.html:14
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
#: admin/templates/admin_users.html:10
msgid "Add new user"
msgstr "Afegeix un usuari nou"
#: admin/templates/delete_user.html:33 admin/templates/institution.html:27
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:117
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:155 admin/templates/states_panel.html:145
#: admin/templates/states_panel.html:185 admin/templates/user.html:27
#: api/templates/new_token.html:27 device/templates/details.html:130
#: device/templates/new_device.html:81
#: device/templates/new_user_property.html:39
#: device/templates/tabs/user_properties.html:83
#: device/templates/tabs/user_properties.html:121
#: evidence/templates/ev_details.html:110 evidence/templates/upload.html:25
#: lot/templates/delete_lots.html:95 lot/templates/new_lot.html:30
#: lot/templates/new_property.html:39 lot/templates/properties.html:71
#: lot/templates/properties.html:91 user/templates/settings.html:27
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: admin/templates/delete_user.html:34 admin/templates/lot_tag_panel.html:49
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:159
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:163 admin/templates/states_panel.html:67
#: admin/templates/states_panel.html:188 api/tables.py:29
#: device/templates/tabs/user_properties.html:47
#: device/templates/tabs/user_properties.html:87
#: evidence/templates/ev_details.html:115 lot/templates/delete_lots.html:99
#: lot/templates/properties.html:46 lot/templates/properties.html:94
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: admin/templates/institution.html:28 admin/templates/user.html:28
#: api/templates/new_token.html:28 device/templates/new_device.html:82
#: device/templates/new_user_property.html:40
#: evidence/templates/ev_details.html:111 evidence/templates/upload.html:26
#: lot/templates/new_lot.html:34 lot/templates/new_property.html:40
#: user/templates/settings.html:28
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:11 admin/templates/states_panel.html:11
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:21
msgid "Lot Group Name"
msgstr "Nom del grup de lots"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:23 admin/templates/states_panel.html:30
#: device/templates/tabs/user_properties.html:21
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:42 admin/templates/states_panel.html:60
#: device/templates/tabs/user_properties.html:40
#: lot/templates/lot_actions.html:5 lot/templates/properties.html:42
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:61
msgid "No Lot Groups found on current organization"
msgstr "No s'han trobat grups de lots a l'organització actual"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:72
msgid "Add Lot Group"
msgstr "Afegeix un grup de lots"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:80 admin/templates/lot_tag_panel.html:110
#: api/tables.py:52 evidence/forms.py:68 evidence/templates/ev_details.html:53
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:82 admin/templates/lot_tag_panel.html:112
#: admin/templates/states_panel.html:106 admin/templates/states_panel.html:139
msgid "Maximum 50 characters."
msgstr "Màxim 50 caràcters."
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:85 admin/templates/lot_tag_panel.html:106
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:136 admin/templates/states_panel.html:109
#: admin/templates/states_panel.html:130 admin/templates/states_panel.html:164
#: device/templates/details.html:119 lot/templates/properties.html:57
#: lot/templates/properties.html:85
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:86
msgid "Add Lot tag"
msgstr "Afegeix l'etiqueta de lot"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:104
msgid "Edit Lot Group"
msgstr "Edita el grup de lots"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:118 admin/templates/states_panel.html:146
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:134
msgid "Delete Lot Group"
msgstr "Suprimeix el grup de lots"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:141
msgid "Failed to remove Lot Group, it is not empty"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup de lots, no està buit"
#: admin/templates/states_panel.html:20
msgid "Move and drag state definitions to reorder"
msgstr "Mou i arrossega les definicions d'estat per reordenar-les"
#: admin/templates/states_panel.html:28
msgid "State Definition"
msgstr "Definició d'estat"
#: admin/templates/states_panel.html:79
msgid "Update Order"
msgstr "Actualitza l'ordre"
#: admin/templates/states_panel.html:85
msgid "No states found on current organization"
msgstr "No s'han trobat estats a l'organització actual"
#: admin/templates/states_panel.html:96
msgid "Add State Definition"
msgstr "Afegeix una definició d'estat"
#: admin/templates/states_panel.html:104 admin/templates/states_panel.html:137
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: admin/templates/states_panel.html:110
msgid "Add state definition"
msgstr "Afegeix una definició d'estat"
#: admin/templates/states_panel.html:128
msgid "Edit State Definition"
msgstr "Edita la definició de l'estat"
#: admin/templates/states_panel.html:134
msgid ""
"Existing devices with this state will not have their state names changed."
msgstr ""
"Els dispositius existents amb aquest estat no canviaran els seus noms "
"destat."
#: admin/templates/states_panel.html:142 admin/templates/states_panel.html:177
msgid "Any changes in order will not be saved."
msgstr "Els canvis en l'ordre no es desaran."
#: admin/templates/states_panel.html:162
msgid "Delete State Definition"
msgstr "Suprimeix la definició d'estat"
#: admin/templates/states_panel.html:168
msgid ""
"Devices with a State of this description will not have their State altered"
msgstr ""
"Els dispositius amb un estat d'aquesta descripció no tindran el seu estat "
"alterat"
#: admin/views.py:34 dashboard/templates/base.html:87
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: admin/views.py:35
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: admin/views.py:44 dashboard/templates/base.html:97
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: admin/views.py:45
msgid "admin / Users"
msgstr "admin / usuaris"
#: admin/views.py:57 device/templates/tabs/log.html:10 user/views.py:18
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: admin/views.py:58
msgid "admin / User"
msgstr "admin / usuari"
#: admin/views.py:82
msgid "Delete user"
msgstr "Suprimeix l'usuari"
#: admin/views.py:99
msgid "Edit user"
msgstr "Edita l'usuari"
#: admin/views.py:118
msgid "Lot Groups Panel"
msgstr "Panell de grups de lots"
#: admin/views.py:119
msgid "admin / Lot Groups Panel"
msgstr "admin / Panell de grups de lots"
#: admin/views.py:132
msgid "New lot group Definition"
msgstr "Nova definició de grup de lots"
#: admin/views.py:143 admin/views.py:199
#, python-brace-format
msgid "The name '{name}' exist."
msgstr "El nom \"{name}\" existeix."
#: admin/views.py:148
msgid "Lot Group successfully added."
msgstr "Grup de lots afegit correctament."
#: admin/views.py:165
msgid "This group have lots. Impossible to delete."
msgstr "Aquest grup té lots. Impossible d'esborrar."
#: admin/views.py:176
msgid "Lot Group has been deleted."
msgstr "El grup de lots s'ha suprimit."
#: admin/views.py:204
msgid "Lot Group updated successfully."
msgstr "Grup de lots actualitzat correctament."
#: admin/views.py:211 admin/views.py:213
msgid "Edit institution"
msgstr "Edita la institució"
#: admin/views.py:236
msgid "State definitions are the custom finite states that a device can be in."
msgstr ""
"Les definicions d'estat són els estats finits personalitzats en què pot "
"estar un dispositiu."
#: admin/views.py:243
msgid "States Panel"
msgstr "Panell destats"
#: admin/views.py:244
msgid "admin / States Panel"
msgstr "admin / panell d'estats"
#: admin/views.py:249
msgid "New State Definition"
msgstr "Nova definició d'estat"
#: admin/views.py:260
msgid "State definition successfully added."
msgstr "S'ha afegit correctament la definició d'estat."
#: admin/views.py:263 admin/views.py:326
msgid "State is already defined."
msgstr "L'estat ja està definit."
#: admin/views.py:304
msgid "Order changed succesfuly."
msgstr "L'ordre s'ha canviat correctament."
#: admin/views.py:323
msgid "State definition updated successfully."
msgstr "La definició d'estat s'ha actualitzat correctament."
#: api/tables.py:51
msgid "Token"
msgstr "Testimoni"
#: api/templates/custom_table.html:65 dashboard/templates/pagination.html:13
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: api/templates/custom_table.html:91 dashboard/templates/pagination.html:38
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: api/templates/token.html:13
msgid "Generate a new token"
msgstr "Genera un nou testimoni"
#: api/views.py:147 api/views.py:181 api/views.py:199
msgid "Credential management"
msgstr "Gestió de credencials"
#: api/views.py:149
msgid "Managament Tokens"
msgstr "Gestió de testimonis"
#: api/views.py:183 api/views.py:201
msgid "New Tokens"
msgstr "Nou testimoni"
#: dashboard/mixins.py:16
msgid "Permission denied. User is not authenticated"
msgstr "Permís denegat. L'usuari no està autenticat"
#: dashboard/templates/base.html:92
msgid "Panel"
msgstr "Panell"
#: dashboard/templates/base.html:102
msgid "States"
msgstr "Estats"
#: dashboard/templates/base.html:107
msgid "Lot Groups"
msgstr "Grups de lots"
#: dashboard/templates/base.html:116 lot/tables.py:46
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: dashboard/templates/base.html:121
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: dashboard/templates/base.html:129 device/templates/details.html:70
#: lot/views.py:238
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#: dashboard/templates/base.html:152 device/templates/details.html:76
#: evidence/views.py:29 evidence/views.py:88 evidence/views.py:149
msgid "Evidences"
msgstr "Evidències"
#: dashboard/templates/base.html:157 device/templates/tabs/evidences.html:5
msgid "List of evidences"
msgstr "Llista d'evidències"
#: dashboard/templates/base.html:162
msgid "Upload JSON file"
msgstr "Puja fitxer JSON"
#: dashboard/templates/base.html:167
msgid "Upload Spreadsheet"
msgstr "Puja full de càlcul"
#: dashboard/templates/base.html:172
msgid "Upload Web Form"
msgstr "Puja formulari web"
#: dashboard/templates/base.html:203
msgid "Search your device"
msgstr "Cerca de dispositius"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:13
msgid "Total Devices"
msgstr "Total de dispositius"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:21
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:29
msgid "Unassigned"
msgstr "Sense assignar"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:38
msgid "States Distribution"
msgstr "Distribució dels estats"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:40 lot/templates/lots.html:49
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:41
msgid "Repair"
msgstr "Reparació"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:42
msgid "Discarded"
msgstr "Descartat"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:14
msgid "Exports"
msgstr "Exporta"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:19
msgid "properties"
msgstr "propietats"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:30
msgid "Lot Actions"
msgstr "Accions"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:30
msgid " Add"
msgstr "Afegir"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:30
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:36
msgid "select"
msgstr "Seleccionar"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:39
msgid "shortid"
msgstr "Id curta"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:42
msgid "type"
msgstr "Tipus"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:45
msgid "manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:48
msgid "model"
msgstr "Model"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:51
msgid "updated"
msgstr "Actualitzat"
#: dashboard/views.py:18
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: dashboard/views.py:27
msgid "All Devices"
msgstr "Tots els dispositius"
#: dashboard/views.py:37
msgid "Lot Devices"
msgstr "Lot de dispositius"
#: dashboard/views.py:71
msgid "Search Devices"
msgstr "Cerca de dispositius"
#: device/templates/details.html:17 device/templates/details.html:44
msgid "Change state"
msgstr "Canvia d'estat"
#: device/templates/details.html:21
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: device/templates/details.html:52
msgid "Add a note"
msgstr "Afegeix una nota"
#: device/templates/details.html:64
msgid "General details"
msgstr "Detalls generals"
#: device/templates/details.html:67
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: device/templates/details.html:73
msgid "Components"
msgstr "Components"
#: device/templates/details.html:80
msgid "Dpps"
msgstr "PDPs"
#: device/templates/details.html:87
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: device/templates/details.html:90
msgid "Environmental impact"
msgstr "Impacte ambiental"
#: device/templates/details.html:118
msgid "Add a Note"
msgstr "Afegeix una nota"
#: device/templates/details.html:126
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: device/templates/details.html:131
msgid "Save Note"
msgstr "Desa la nota"
#: device/templates/new_device.html:60
msgid "Component details"
msgstr "Detalls dels components"
#: device/templates/new_device.html:65
msgid "Add component"
msgstr "Afegeix un component"
#: device/templates/tabs/components.html:5
msgid "Components last evidence"
msgstr "Darrera evidència de components"
#: device/templates/tabs/dpps.html:4
msgid "List of dpps"
msgstr "Llista de PDPs"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:4
msgid "Environmental Impact Details"
msgstr "Detalls d'impacte ambiental"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:7
msgid "While device is being used"
msgstr "Mentre s'utilitza el dispositiu"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:11
msgid "CO2 Emissions"
msgstr "Emissions de CO2"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:19
msgid "Algorithm Selector"
msgstr "Selector d'algoritmes"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:22
msgid "Dummy Algorithm"
msgstr "Algoritme simulat"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:25
msgid "Advanced Algorithm"
msgstr "Algorisme avançat"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:33
msgid "Read about the algorithm insights"
msgstr "Llegiu sobre les estadístiques de l'algoritme"
#: device/templates/tabs/evidences.html:12 device/templates/tabs/log.html:8
#: evidence/templates/ev_details.html:68
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: device/templates/tabs/general_details.html:6
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: device/templates/tabs/general_details.html:10
msgid "Phid"
msgstr "Phid"
#: device/templates/tabs/general_details.html:18
msgid "Is an erase server"
msgstr "És un servidor d'esborrat"
#: device/templates/tabs/general_details.html:20
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: device/templates/tabs/general_details.html:26
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: device/templates/tabs/general_details.html:43
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#: device/templates/tabs/general_details.html:50
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: device/templates/tabs/general_details.html:58
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: device/templates/tabs/general_details.html:64
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
#: device/templates/tabs/general_details.html:72
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadors"
#: device/templates/tabs/log.html:9
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: device/templates/tabs/log.html:22
msgid "No logs recorded."
msgstr "No s'han registrat registres."
#: device/templates/tabs/user_properties.html:9
msgid "New user property"
msgstr "Nova propietat d'usuari"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:13
msgid "User properties"
msgstr "Propietats d'usuari"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:18
#: device/templates/tabs/user_properties.html:111
#: lot/templates/properties.html:26 lot/templates/properties.html:63
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:19
#: device/templates/tabs/user_properties.html:116
#: lot/templates/properties.html:27 lot/templates/properties.html:67
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:20
#: lot/templates/properties.html:28
msgid "Created on"
msgstr "Data de creació"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:63
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirma l'eliminació"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:70
msgid "Key:"
msgstr "Clau:"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:74
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:78
msgid "Created on:"
msgstr "Creat el:"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:102
msgid "Edit User Property"
msgstr "Edita la propietat de l'usuari"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:123
#: lot/templates/properties.html:72
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: device/views.py:42
msgid "New Device"
msgstr "Nou dispositiu"
#: device/views.py:59
msgid "Update Device"
msgstr "Actualitza el dispositiu"
#: device/views.py:78 evidence/templates/ev_details.html:50
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: device/views.py:192
msgid "New User Property"
msgstr "Nova propietat d'usuari"
#: device/views.py:205 lot/views.py:301
msgid "Property successfully added."
msgstr "Propietat afegida correctament."
#: device/views.py:206
msgid "<Created> UserProperty: {}: {}"
msgstr "<Created>UserProperty: {}: {}"
#: device/views.py:214 device/views.py:269 lot/views.py:304 lot/views.py:350
msgid "Property is already defined."
msgstr "La propietat ja està definida."
#: device/views.py:239
msgid "Update User Property"
msgstr "Actualitza la propietat de l'usuari"
#: device/views.py:258 lot/views.py:347
msgid "Property updated successfully."
msgstr "La propietat s'ha actualitzat correctament."
#: device/views.py:259
msgid "<Updated> UserProperty: {}: {} to {}: {}"
msgstr "<Updated>UserProperty: {}: {} a {}: {}"
#: device/views.py:295
msgid "<Deleted> User Property: {}:{}"
msgstr "<Deleted>Propietat d'usuari: {}:{}"
#: device/views.py:300
msgid "User property deleted successfully."
msgstr "La propietat de l'usuari s'ha suprimit correctament."
#: evidence/forms.py:17
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: evidence/forms.py:40
msgid "The snapshot already exists"
msgstr "La evidència ja existeix"
#: evidence/forms.py:47
#, python-format
msgid "Error on '%(file_name)s': %(error)s"
msgstr "Error a \"%(file_name)s\": %(error)s"
#: evidence/forms.py:106
msgid "<Deleted> Evidence Tag. Old Value: '{}'"
msgstr "<Deleted>Etiqueta d'evidència. Valor antic: \"{}\""
#: evidence/forms.py:112
msgid "<Updated> Evidence Tag. Old Value: '{}'. New Value: '{}'"
msgstr "<Updated>Etiqueta d'evidència. Valor antic: '{}'. Valor nou: \"{}\""
#: evidence/forms.py:114
msgid "<Created> Evidence Tag. Value: '{}'"
msgstr "<Created>Etiqueta d'evidència. Valor: \"{}\""
#: evidence/forms.py:132
msgid "File to import"
msgstr "Fitxer a importar"
#: evidence/forms.py:150
#, python-format
msgid "Error on '%(file_name)s': Invalid File"
msgstr "Error a \"%(file_name)s\": fitxer no vàlid"
#: evidence/forms.py:159
msgid "The file you try to import is empty!"
msgstr "El fitxer que intenteu importar està buit!"
#: evidence/forms.py:195
msgid "Is a Erase Server"
msgstr "És un servidor d'esborrat"
#: evidence/templates/ev_details.html:8
msgid "Download File"
msgstr "Baixa fitxer"
#: evidence/templates/ev_details.html:24
msgid "Erase Server"
msgstr "Servidor desborrat"
#: evidence/templates/ev_details.html:36
msgid "It is an erase server"
msgstr "És un servidor d'esborrat"
#: evidence/templates/ev_details.html:38
msgid "It is not an erase server"
msgstr "No és un servidor d'esborrat"
#: evidence/templates/ev_details.html:66
msgid "Algorithm"
msgstr "algorisme"
#: evidence/templates/ev_details.html:67
msgid "Device ID"
msgstr "ID Dispositiu"
#: evidence/views.py:45
msgid "Upload Evidence"
msgstr "Puja proves"
#: evidence/views.py:52
msgid "Evidence uploaded successfully."
msgstr "L'evidència s'ha pujat correctament."
#: evidence/views.py:64
msgid "Import Evidence"
msgstr "Importar evidència"
#: evidence/views.py:76
msgid "Evidence imported successfully."
msgstr "S'han importat evidències correctament."
#: evidence/views.py:201
msgid "<Deleted> Evidence Tag: {}"
msgstr "<Deleted>Etiqueta d'evidència: {}"
#: evidence/views.py:210
msgid "Evicende Tag deleted successfully."
msgstr "L'etiqueta devidència s'ha suprimit correctament."
#: login/templates/2fadmin.html:8
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticació de doble factor"
#: login/templates/2fadmin.html:15
msgid "We have sent you an email with a link that you have to click to log in."
msgstr ""
"Us hem enviat un correu electrònic amb un enllaç que hau de fer clic per "
"iniciar sessió."
#: login/templates/2fadmin_email.html:3 login/templates/2fadmin_email.txt:2
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you tried to access %(site_name)s."
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu electrònic perquè heu provat d'accedir a "
"%(site_name)s."
#: login/templates/2fadmin_email.html:7 login/templates/2fadmin_email.txt:4
msgid "Please go to the following page"
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent"
#: login/templates/2fadmin_email.html:19 login/templates/2fadmin_email.txt:10
#: login/templates/activate_user_email.html:24
#: login/templates/activate_user_email.txt:15
#: login/templates/password_reset_email.html:23
#: login/templates/password_reset_email.txt:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gràcies per utilitzar el nostre lloc!"
#: login/templates/2fadmin_email.html:23 login/templates/2fadmin_email.txt:12
#: login/templates/password_reset_email.html:27
#: login/templates/password_reset_email.txt:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
#: login/templates/2fadmin_email.txt:8
#: login/templates/password_reset_email.html:19
#: login/templates/password_reset_email.txt:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'heu oblidat:"
#: login/templates/2fadmin_email_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Authentication in %(site_name)s"
msgstr "Autenticació a %(site_name)s"
#: login/templates/activate_user_email.html:2
#: login/templates/activate_user_email.txt:3
msgid "DeviceHub"
msgstr "DeviceHub"
#: login/templates/activate_user_email.html:4
#: login/templates/activate_user_email.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because your user account at %(site)s has been "
"activated."
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu electrònic perquè el vostre compte d'usuari a "
"%(site)s s'ha activat."
#: login/templates/activate_user_email.html:8
#: login/templates/activate_user_email.txt:7
msgid "Your username is:"
msgstr "El teu nom d'usuari és:"
#: login/templates/activate_user_email.html:12
#: login/templates/activate_user_email.txt:9
msgid "Please go to the following page and choose a password:"
msgstr "Aneu a la pàgina següent i trieu una contrasenya:"
#: login/templates/activate_user_email.html:28
#: login/templates/activate_user_email.txt:17
#, python-format
msgid "The %(site)s team"
msgstr "L'equip de %(site)s"
#: login/templates/activate_user_subject.txt:2
msgid "IdHub"
msgstr "IdHub"
#: login/templates/activate_user_subject.txt:3
#, python-format
msgid "User activation on %(site)s"
msgstr "Activació d'usuari a %(site)s"
#: login/templates/login.html:7
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: login/templates/login.html:41
#: login/templates/password_reset_complete.html:11 login/views.py:19
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: login/templates/login.html:45
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
#: login/templates/login2.html:45
msgid "Log in"
msgstr "Inicia la sessió"
#: login/templates/login2.html:50
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Feu clic aquí per recuperar-la"
#: login/templates/password_reset.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Password reset"
msgid "Password Reset"
msgstr "Restableix contrasenya"
#: login/templates/password_reset.html:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
#| "instructions for setting a new one."
msgid ""
"Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a "
"new one."
msgstr ""
"Has oblidat la teva contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
"electrònic a continuació i us enviarem les instruccions per configurar-ne "
"una de nova."
#: login/templates/password_reset.html:14
msgid "Reset Password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
#: login/templates/password_reset.html:19
#: login/templates/password_reset_done.html:14
msgid "Back to login"
msgstr "Torna a iniciar sessió"
#: login/templates/password_reset_complete.html:9
msgid "Password reset complete"
msgstr "S'ha completat el restabliment de la contrasenya"
#: login/templates/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "S'ha establert la vostra contrasenya. Ara podeu entrar."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:9
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la contrasenya nova"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:10
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya nova dues vegades, de manera que ens assegurem que "
"l'heu escrita correctament."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:29
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "No s'ha pogut restablir la contrasenya"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"L'enllaç de restabliment de la contrasenya no era vàlid, possiblement perquè "
"ja s'ha utilitzat."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:31
msgid "Please request a new password reset."
msgstr "Sol·liciteu un nou restabliment de la contrasenya."
#: login/templates/password_reset_done.html:7
msgid "Password reset sent"
msgstr "S'ha enviat el restabliment de la contrasenya"
#: login/templates/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've sent you an email with instructions to reset your password. If an "
"account with the provided email exists, you should receive it shortly."
msgstr ""
"Us hem enviat per correu electrònic instruccions per establir la vostra "
"contrasenya, si hi ha un compte amb el correu electrònic que heu introduït. "
"Les hauríeu de rebre en breu."
#: login/templates/password_reset_done.html:9
msgid ""
"If you don't receive an email, please check the email address you entered "
"and look in your spam folder."
msgstr ""
"Si no rebeu cap correu electrònic, assegureu-vos que heu introduït l'adreça "
"amb la qual us heu registrat i comproveu la vostra carpeta de correu brossa."
#: login/templates/password_reset_email.html:3
#: login/templates/password_reset_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu electrònic perquè heu sol·licitat un restabliment de "
"la contrasenya per al vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
#: login/templates/password_reset_email.html:7
#: login/templates/password_reset_email.txt:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Aneu a la pàgina següent i trieu una nova contrasenya:"
#: login/templates/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Restabliment de la contrasenya a %(site_name)s"
#: login/views.py:44
msgid "Login error. Check credentials."
msgstr "Error d'inici de sessió. Reviseu les credencials."
#: lot/tables.py:24
msgid "Lot Name"
msgstr "Nom del lot"
#: lot/tables.py:31 lot/templates/delete_lots.html:42
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: lot/tables.py:32
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"
#: lot/tables.py:39
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: lot/tables.py:55
msgid "Created On"
msgstr "Data de creació"
#: lot/tables.py:62
msgid "Created By"
msgstr "Creat per"
#: lot/tables.py:63
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: lot/templates/delete_lots.html:9
msgid "Are you sure you want to delete the following lot/s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el/s lot/s següent/s?"
#: lot/templates/delete_lots.html:15
msgid "device/s"
msgstr "dispositiu/s"
#: lot/templates/delete_lots.html:22 lot/templates/lots.html:62
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
#: lot/templates/delete_lots.html:22
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#: lot/templates/delete_lots.html:39
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: lot/templates/delete_lots.html:45
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: lot/templates/delete_lots.html:48
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#: lot/templates/delete_lots.html:56 lot/views.py:237
msgid "Lot Group"
msgstr "Grup de lots"
#: lot/templates/delete_lots.html:59
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: lot/templates/delete_lots.html:63
msgid "Last Updated"
msgstr "Darrera actualització"
#: lot/templates/delete_lots.html:77
msgid "All associated devices will be deassigned."
msgstr "Tots els dispositius associats seran desassignats."
#: lot/templates/delete_lots.html:82
msgid "No devices are associated with these lots."
msgstr "No hi ha dispositius associats amb aquests lots."
#: lot/templates/lots.html:14
msgid "Search by name or description..."
msgstr "Cerca per nom o descripció..."
#: lot/templates/lots.html:24 lot/views.py:44
msgid "New lot"
msgstr "Lot nou"
#: lot/templates/lots.html:35
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina els seleccionats"
#: lot/templates/lots.html:75
msgid "All Lots"
msgstr "Tots els lots"
#: lot/templates/properties.html:56
msgid "Edit Property"
msgstr "Edita propietat"
#: lot/templates/properties.html:84
msgid "Delete Property"
msgstr "Suprimeix la propietat"
#: lot/templates/properties.html:88
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta propietat?"
#: lot/views.py:68
msgid "Lot created successfully."
msgstr "Lot creat correctament."
#: lot/views.py:72
msgid "Lot name is already defined."
msgstr "El nom del lot ja està definit."
#: lot/views.py:78
msgid "Delete lot/s"
msgstr "Esborra lot/s"
#: lot/views.py:84 lot/views.py:103
msgid "No lots selected for deletion."
msgstr "No s'ha seleccionat cap lot per eliminar."
#: lot/views.py:113
msgid "Lots succesfully deleted"
msgstr "Lots eliminats correctament."
#: lot/views.py:119
msgid "Edit lot"
msgstr "Edita lot"
#: lot/views.py:149
msgid "Lot edited succesfully."
msgstr "Lot editat correctament."
#: lot/views.py:156
msgid "Add to lots"
msgstr "Afegeix als lots"
#: lot/views.py:185
msgid "Remove from lots"
msgstr "Elimina dels lots"
#: lot/views.py:197
msgid "Lot group"
msgstr "Grup de lots"
#: lot/views.py:198
msgid "lots"
msgstr "lots"
#: lot/views.py:265 lot/views.py:288
msgid "New Lot Property"
msgstr "Nova propietat del lot"
#: lot/views.py:322
msgid "Update lot Property"
msgstr "Actualitza la propietat del lot"
#: lot/views.py:370
msgid "Lot property deleted successfully."
msgstr "La propietat del lot s'ha suprimit correctament."
#: user/models.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: user/models.py:18
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: user/models.py:19
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: user/models.py:21
msgid "Responsable"
msgstr "Responsable"
#: user/models.py:27
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
#: user/models.py:70
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu"
#: user/models.py:74
msgid "is active"
msgstr "és activa"
#: user/models.py:75
msgid "is admin"
msgstr "és admin"
#: user/models.py:76
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: user/models.py:77
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
#: user/templates/panel.html:17
msgid "Admin your Tokens"
msgstr "Administra els teus testimonis"
#: user/templates/panel.html:22
msgid "Download a settings file"
msgstr "Baixeu un fitxer de configuració"
#: user/views.py:25
msgid "Download Settings"
msgstr "Baixa la configuració"
#~ msgid "Unassigned Devices"
#~ msgstr "Dispositius no assignats"
#~ msgid "Identificator"
#~ msgstr "Identificador"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dades"
#~ msgid "Show active lots"
#~ msgstr "Mostra lots actius"
#~ msgid "Show archived lots"
#~ msgstr "Mostra els lots arxivats"
#~ msgid "Add new lot"
#~ msgstr "Afegeix un lot nou"