devicehub-django/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

1307 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-20 12:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-13 12:02-0300\n"
"Last-Translator: Leandro Navarro <leandro@ac.upc.edu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: action/management/commands/create_default_states.py:17
msgid "INBOX"
msgstr "BANDEJA DE ENTRADA"
#: action/management/commands/create_default_states.py:18
msgid "VISUAL INSPECTION"
msgstr "PARA INSPECCIÓN VISUAL"
#: action/management/commands/create_default_states.py:19
msgid "REPAIR"
msgstr "PARA REPARAR"
#: action/management/commands/create_default_states.py:20
msgid "INSTALL"
msgstr "PARA INSTALAR"
#: action/management/commands/create_default_states.py:21
msgid "TEST"
msgstr "PARA PRUEBA"
#: action/management/commands/create_default_states.py:22
msgid "PACKAGING"
msgstr "PARA EMPAQUETADO"
#: action/management/commands/create_default_states.py:23
msgid "DONATION"
msgstr "PARA DONACIÓN"
#: action/management/commands/create_default_states.py:24
msgid "DISMANTLE"
msgstr "DESMANTELAR"
#: action/views.py:28
msgid "<Created> State '{}'. Previous State: '{}'"
msgstr "<Created>Estado '{}'. Estado anterior: '{}'"
#: action/views.py:35
msgid "State successfully changed from '{}' to '{}'"
msgstr "El estado se cambió correctamente de '{}' a '{}'"
#: action/views.py:39 action/views.py:70
msgid "There was an error with your submission."
msgstr "Hubo un error con tu envío."
#: action/views.py:59
msgid "<Created> Note: '{}'"
msgstr "<Created>Nota: '{}'"
#: action/views.py:66
msgid "Note has been added"
msgstr "Se ha añadido una nota"
#: action/views.py:88
msgid "<Updated> Note. Old Description: '{}'. New Description: '{}'"
msgstr "<Updated>Nota. Descripción anterior: '{}'. Nueva descripción: '{}'"
#: action/views.py:101
msgid "Note cannot be empty."
msgstr "La nota no puede estar vacía."
#: action/views.py:127
msgid "You do not have permission to delete this note."
msgstr "No tienes permiso para eliminar esta nota."
#: action/views.py:130
msgid "<Deleted> Note. Description: '{}'. "
msgstr "<Deleted>Nota. Descripción: '{}'. "
#: action/views.py:137
msgid "Note '{}' deleted successfully."
msgstr "Nota '{}' eliminada correctamente."
#: admin/templates/admin_panel.html:14
msgid "Institution"
msgstr "Institución"
#: admin/templates/admin_users.html:10
msgid "Add new user"
msgstr "Añadir nuevo usuario"
#: admin/templates/delete_user.html:33 admin/templates/institution.html:27
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:117
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:155 admin/templates/states_panel.html:145
#: admin/templates/states_panel.html:185 admin/templates/user.html:27
#: api/templates/new_token.html:27 device/templates/details.html:130
#: device/templates/new_device.html:81
#: device/templates/new_user_property.html:39
#: device/templates/tabs/user_properties.html:83
#: device/templates/tabs/user_properties.html:121
#: evidence/templates/ev_details.html:110 evidence/templates/upload.html:25
#: lot/templates/delete_lots.html:95 lot/templates/new_lot.html:30
#: lot/templates/new_property.html:39 lot/templates/properties.html:71
#: lot/templates/properties.html:91 user/templates/settings.html:27
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: admin/templates/delete_user.html:34 admin/templates/lot_tag_panel.html:49
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:159
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:163 admin/templates/states_panel.html:67
#: admin/templates/states_panel.html:188 api/tables.py:29
#: device/templates/tabs/user_properties.html:47
#: device/templates/tabs/user_properties.html:87
#: evidence/templates/ev_details.html:115 lot/templates/delete_lots.html:99
#: lot/templates/properties.html:46 lot/templates/properties.html:94
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: admin/templates/institution.html:28 admin/templates/user.html:28
#: api/templates/new_token.html:28 device/templates/new_device.html:82
#: device/templates/new_user_property.html:40
#: evidence/templates/ev_details.html:111 evidence/templates/upload.html:26
#: lot/templates/new_lot.html:34 lot/templates/new_property.html:40
#: user/templates/settings.html:28
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:11 admin/templates/states_panel.html:11
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:21
msgid "Lot Group Name"
msgstr "Nombre del grupo de lotes"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:23 admin/templates/states_panel.html:30
#: device/templates/tabs/user_properties.html:21
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:42 admin/templates/states_panel.html:60
#: device/templates/tabs/user_properties.html:40
#: lot/templates/lot_actions.html:5 lot/templates/properties.html:42
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:61
msgid "No Lot Groups found on current organization"
msgstr "No se encontraron grupos de lotes en la organización actual"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:72
msgid "Add Lot Group"
msgstr "Agregar grupo de lotes"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:80 admin/templates/lot_tag_panel.html:110
#: api/tables.py:52 evidence/forms.py:68 evidence/templates/ev_details.html:53
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:82 admin/templates/lot_tag_panel.html:112
#: admin/templates/states_panel.html:106 admin/templates/states_panel.html:139
msgid "Maximum 50 characters."
msgstr "Máximo 50 caracteres."
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:85 admin/templates/lot_tag_panel.html:106
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:136 admin/templates/states_panel.html:109
#: admin/templates/states_panel.html:130 admin/templates/states_panel.html:164
#: device/templates/details.html:119 lot/templates/properties.html:57
#: lot/templates/properties.html:85
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:86
msgid "Add Lot tag"
msgstr "Agregar etiqueta de lote"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:104
msgid "Edit Lot Group"
msgstr "Editar grupo de lotes"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:118 admin/templates/states_panel.html:146
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:134
msgid "Delete Lot Group"
msgstr "Eliminar grupo de lotes"
#: admin/templates/lot_tag_panel.html:141
msgid "Failed to remove Lot Group, it is not empty"
msgstr "No se pudo eliminar el grupo de lotes, no está vacío"
#: admin/templates/states_panel.html:20
msgid "Move and drag state definitions to reorder"
msgstr "Mueva y arrastre las definiciones de estados para reordenar"
#: admin/templates/states_panel.html:28
msgid "State Definition"
msgstr "Definición de estado"
#: admin/templates/states_panel.html:79
msgid "Update Order"
msgstr "Actualizar orden"
#: admin/templates/states_panel.html:85
msgid "No states found on current organization"
msgstr "No se encontraron estados en la organización actual"
#: admin/templates/states_panel.html:96
msgid "Add State Definition"
msgstr "Agregar definición de estado"
#: admin/templates/states_panel.html:104 admin/templates/states_panel.html:137
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: admin/templates/states_panel.html:110
msgid "Add state definition"
msgstr "Agregar definición de estado"
#: admin/templates/states_panel.html:128
msgid "Edit State Definition"
msgstr "Editar definición de estado"
#: admin/templates/states_panel.html:134
msgid ""
"Existing devices with this state will not have their state names changed."
msgstr ""
"Los dispositivos existentes con este estado no cambiarán sus nombres de "
"estado."
#: admin/templates/states_panel.html:142 admin/templates/states_panel.html:177
msgid "Any changes in order will not be saved."
msgstr "Cualquier cambio en el pedido no se guardará."
#: admin/templates/states_panel.html:162
msgid "Delete State Definition"
msgstr "Eliminar definición de estado"
#: admin/templates/states_panel.html:168
msgid ""
"Devices with a State of this description will not have their State altered"
msgstr ""
"Los dispositivos con un estado de esta descripción no verán alterado su "
"estado"
#: admin/views.py:34 dashboard/templates/base.html:87
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: admin/views.py:35
msgid "admin"
msgstr "admin"
#: admin/views.py:44 dashboard/templates/base.html:97
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: admin/views.py:45
msgid "admin / Users"
msgstr "admin / Usuarios"
#: admin/views.py:57 device/templates/tabs/log.html:10 user/views.py:18
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: admin/views.py:58
msgid "admin / User"
msgstr "admin / Usuario"
#: admin/views.py:82
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar usuario"
#: admin/views.py:99
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuario"
#: admin/views.py:118
msgid "Lot Groups Panel"
msgstr "Panel de grupos de lotes"
#: admin/views.py:119
msgid "admin / Lot Groups Panel"
msgstr "admin /grupos de lotes"
#: admin/views.py:132
msgid "New lot group Definition"
msgstr "Definición de nuevo grupo de lotes"
#: admin/views.py:143 admin/views.py:199
#, python-brace-format
msgid "The name '{name}' exist."
msgstr "El nombre '{name}' existe."
#: admin/views.py:148
msgid "Lot Group successfully added."
msgstr "Grupo de lotes agregado correctamente."
#: admin/views.py:165
msgid "This group have lots. Impossible to delete."
msgstr "Este grupo tiene muchos. Imposible eliminarlo."
#: admin/views.py:176
msgid "Lot Group has been deleted."
msgstr "El grupo de lotes ha sido eliminado."
#: admin/views.py:204
msgid "Lot Group updated successfully."
msgstr "Grupo de lotes actualizado correctamente."
#: admin/views.py:211 admin/views.py:213
msgid "Edit institution"
msgstr "Editar institución"
#: admin/views.py:236
msgid "State definitions are the custom finite states that a device can be in."
msgstr ""
"Las definiciones de estado son los estados finitos personalizados en los que "
"puede estar un dispositivo."
#: admin/views.py:243
msgid "States Panel"
msgstr "Panel de Estados"
#: admin/views.py:244
msgid "admin / States Panel"
msgstr "admin / Panel de Estados"
#: admin/views.py:249
msgid "New State Definition"
msgstr "Nueva definición de estado"
#: admin/views.py:260
msgid "State definition successfully added."
msgstr "Definición de estado agregada correctamente."
#: admin/views.py:263 admin/views.py:326
msgid "State is already defined."
msgstr "El estado ya está definido."
#: admin/views.py:304
msgid "Order changed succesfuly."
msgstr "Pedido cambiado correctamente."
#: admin/views.py:323
msgid "State definition updated successfully."
msgstr "Definición de estado actualizada correctamente."
#: api/tables.py:51
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: api/templates/custom_table.html:65 dashboard/templates/pagination.html:13
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: api/templates/custom_table.html:91 dashboard/templates/pagination.html:38
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: api/templates/token.html:13
msgid "Generate a new token"
msgstr "Generar un nuevo token"
#: api/views.py:147 api/views.py:181 api/views.py:199
msgid "Credential management"
msgstr "Gestión de credenciales"
#: api/views.py:149
msgid "Managament Tokens"
msgstr "Gestion de Tokens"
#: api/views.py:183 api/views.py:201
msgid "New Tokens"
msgstr "Nuevos Tokens"
#: dashboard/mixins.py:16
msgid "Permission denied. User is not authenticated"
msgstr "Permiso denegado. El usuario no está autenticado"
#: dashboard/templates/base.html:92
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: dashboard/templates/base.html:102
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: dashboard/templates/base.html:107
msgid "Lot Groups"
msgstr "Grupos de lotes"
#: dashboard/templates/base.html:116 lot/tables.py:46
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: dashboard/templates/base.html:121
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: dashboard/templates/base.html:129 device/templates/details.html:70
#: lot/views.py:238
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#: dashboard/templates/base.html:152 device/templates/details.html:76
#: evidence/views.py:29 evidence/views.py:88 evidence/views.py:149
msgid "Evidences"
msgstr "Evidencias"
#: dashboard/templates/base.html:157 device/templates/tabs/evidences.html:5
msgid "List of evidences"
msgstr "Lista de evidencias"
#: dashboard/templates/base.html:162
msgid "Upload JSON file"
msgstr "Subir archivo JSON"
#: dashboard/templates/base.html:167
msgid "Upload Spreadsheet"
msgstr "Subir hoja de cálculo"
#: dashboard/templates/base.html:172
msgid "Upload Web Form"
msgstr "Subir formulario web"
#: dashboard/templates/base.html:203
msgid "Search your device"
msgstr "Buscar dispositivos"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:13
msgid "Total Devices"
msgstr "Total de dispositivos"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:21
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:29
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:38
msgid "States Distribution"
msgstr "Distribución de estados"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:40 lot/templates/lots.html:49
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:41
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: dashboard/templates/inventory_dashboard.html:42
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:14
msgid "Exports"
msgstr "Exportar"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:19
msgid "properties"
msgstr "propiedades"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:30
msgid "Lot Actions"
msgstr "Acciones de lote"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:30
msgid " Add"
msgstr "Agregar"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:30
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:36
msgid "select"
msgstr "Seleccionar"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:39
msgid "shortid"
msgstr "ID"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:42
msgid "type"
msgstr "Tipo"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:45
msgid "manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:48
msgid "model"
msgstr "Modelo"
#: dashboard/templates/unassigned_devices.html:51
msgid "updated"
msgstr "Actualizado"
#: dashboard/views.py:18
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: dashboard/views.py:27
msgid "All Devices"
msgstr "Todos los dispositivos"
#: dashboard/views.py:37
msgid "Lot Devices"
msgstr "Lote de dispositivos"
#: dashboard/views.py:71
msgid "Search Devices"
msgstr "Buscar dispositivos"
#: device/templates/details.html:17 device/templates/details.html:44
msgid "Change state"
msgstr "Cambiar estado"
#: device/templates/details.html:21
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: device/templates/details.html:52
msgid "Add a note"
msgstr "Añadir una nota"
#: device/templates/details.html:64
msgid "General details"
msgstr "Detalles generales"
#: device/templates/details.html:67
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: device/templates/details.html:73
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: device/templates/details.html:80
msgid "Dpps"
msgstr "PDPs"
#: device/templates/details.html:87
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: device/templates/details.html:90
msgid "Environmental impact"
msgstr "Impacto Ambiental"
#: device/templates/details.html:118
msgid "Add a Note"
msgstr "Añadir una Nota"
#: device/templates/details.html:126
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: device/templates/details.html:131
msgid "Save Note"
msgstr "Guardar Nota"
#: device/templates/new_device.html:60
msgid "Component details"
msgstr "Detalles del componente"
#: device/templates/new_device.html:65
msgid "Add component"
msgstr "Añadir componente"
#: device/templates/tabs/components.html:5
msgid "Components last evidence"
msgstr "Última evidencia de componentes"
#: device/templates/tabs/dpps.html:4
msgid "List of dpps"
msgstr "Lista de PDPs"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:4
msgid "Environmental Impact Details"
msgstr "Detalles del impacto ambiental"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:7
msgid "While device is being used"
msgstr "Mientras el dispositivo está en uso"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:11
msgid "CO2 Emissions"
msgstr "Emisiones CO2"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:19
msgid "Algorithm Selector"
msgstr "Seleccionador de algoritmo"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:22
msgid "Dummy Algorithm"
msgstr "Algoritmo simple"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:25
msgid "Advanced Algorithm"
msgstr "Algoritmo avanzado"
#: device/templates/tabs/environmental_impact.html:33
msgid "Read about the algorithm insights"
msgstr "Lee más acerca del algoritmo "
#: device/templates/tabs/evidences.html:12 device/templates/tabs/log.html:8
#: evidence/templates/ev_details.html:68
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: device/templates/tabs/general_details.html:6
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: device/templates/tabs/general_details.html:10
msgid "Phid"
msgstr "Phid"
#: device/templates/tabs/general_details.html:18
msgid "Is an erase server"
msgstr "Es un servidor de borrado"
#: device/templates/tabs/general_details.html:20
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: device/templates/tabs/general_details.html:26
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: device/templates/tabs/general_details.html:43
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: device/templates/tabs/general_details.html:50
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: device/templates/tabs/general_details.html:58
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: device/templates/tabs/general_details.html:64
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
#: device/templates/tabs/general_details.html:72
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: device/templates/tabs/log.html:9
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: device/templates/tabs/log.html:22
msgid "No logs recorded."
msgstr "No se registraron registros."
#: device/templates/tabs/user_properties.html:9
msgid "New user property"
msgstr "Nueva propiedad de usuario"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:13
msgid "User properties"
msgstr "Propiedades del usuario"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:18
#: device/templates/tabs/user_properties.html:111
#: lot/templates/properties.html:26 lot/templates/properties.html:63
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:19
#: device/templates/tabs/user_properties.html:116
#: lot/templates/properties.html:27 lot/templates/properties.html:67
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:20
#: lot/templates/properties.html:28
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:63
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar la eliminación"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:70
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:74
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:78
msgid "Created on:"
msgstr "Creado el:"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:102
msgid "Edit User Property"
msgstr "Editar propiedad de usuario"
#: device/templates/tabs/user_properties.html:123
#: lot/templates/properties.html:72
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: device/views.py:42
msgid "New Device"
msgstr "Nuevo dispositivo"
#: device/views.py:59
msgid "Update Device"
msgstr "Actualizar dispositivo"
#: device/views.py:78 evidence/templates/ev_details.html:50
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: device/views.py:192
msgid "New User Property"
msgstr "Nueva propiedad de usuario"
#: device/views.py:205 lot/views.py:301
msgid "Property successfully added."
msgstr "Propiedad agregada correctamente."
#: device/views.py:206
msgid "<Created> UserProperty: {}: {}"
msgstr "<Created>Propiedad del usuario: {}: {}"
#: device/views.py:214 device/views.py:269 lot/views.py:304 lot/views.py:350
msgid "Property is already defined."
msgstr "La propiedad ya está definida."
#: device/views.py:239
msgid "Update User Property"
msgstr "Actualizar propiedad del usuario"
#: device/views.py:258 lot/views.py:347
msgid "Property updated successfully."
msgstr "Propiedad actualizada correctamente."
#: device/views.py:259
msgid "<Updated> UserProperty: {}: {} to {}: {}"
msgstr "<Updated>Propiedad del usuario: {}: {} a {}: {}"
#: device/views.py:295
msgid "<Deleted> User Property: {}:{}"
msgstr "<Deleted>Propiedad del usuario: {}:{}"
#: device/views.py:300
msgid "User property deleted successfully."
msgstr "Propiedad del usuario eliminada correctamente."
#: evidence/forms.py:17
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: evidence/forms.py:40
msgid "The snapshot already exists"
msgstr "La evidencia ya existe"
#: evidence/forms.py:47
#, python-format
msgid "Error on '%(file_name)s': %(error)s"
msgstr "Error en '%(file_name)s': %(error)s"
#: evidence/forms.py:106
msgid "<Deleted> Evidence Tag. Old Value: '{}'"
msgstr "<Deleted>Etiqueta de evidencia. Valor anterior: '{}'"
#: evidence/forms.py:112
msgid "<Updated> Evidence Tag. Old Value: '{}'. New Value: '{}'"
msgstr ""
"<Updated>Etiqueta de evidencia. Valor anterior: '{}'. Nuevo valor: '{}'"
#: evidence/forms.py:114
msgid "<Created> Evidence Tag. Value: '{}'"
msgstr "<Created>Etiqueta de evidencia. Valor: '{}'"
#: evidence/forms.py:132
msgid "File to import"
msgstr "Archivo a importar"
#: evidence/forms.py:150
#, python-format
msgid "Error on '%(file_name)s': Invalid File"
msgstr "Error en '%(file_name)s': Archivo no válido"
#: evidence/forms.py:159
msgid "The file you try to import is empty!"
msgstr "¡El archivo que intentas importar está vacío!"
#: evidence/forms.py:195
msgid "Is a Erase Server"
msgstr "Es un servidor de borrado"
#: evidence/templates/ev_details.html:8
msgid "Download File"
msgstr "Descargar archivo"
#: evidence/templates/ev_details.html:24
msgid "Erase Server"
msgstr "Servidor de borrado"
#: evidence/templates/ev_details.html:36
msgid "It is an erase server"
msgstr "Es un servidor de borrado"
#: evidence/templates/ev_details.html:38
msgid "It is not an erase server"
msgstr "No es un servidor de borrado"
#: evidence/templates/ev_details.html:66
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: evidence/templates/ev_details.html:67
msgid "Device ID"
msgstr "ID del Dispositivo"
#: evidence/views.py:45
msgid "Upload Evidence"
msgstr "Adjuntar evidencia"
#: evidence/views.py:52
msgid "Evidence uploaded successfully."
msgstr "Evidencia cargada correctamente."
#: evidence/views.py:64
msgid "Import Evidence"
msgstr "Importar evidencia"
#: evidence/views.py:76
msgid "Evidence imported successfully."
msgstr "Evidencia importada correctamente."
#: evidence/views.py:201
msgid "<Deleted> Evidence Tag: {}"
msgstr "<Deleted>Etiqueta de evidencia: {}"
#: evidence/views.py:210
msgid "Evicende Tag deleted successfully."
msgstr "Etiqueta de evidencia eliminada correctamente."
#: login/templates/2fadmin.html:8
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"
#: login/templates/2fadmin.html:15
msgid "We have sent you an email with a link that you have to click to log in."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con un enlace que debe hacer clic "
"para iniciar sesión."
#: login/templates/2fadmin_email.html:3 login/templates/2fadmin_email.txt:2
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you tried to access %(site_name)s."
msgstr ""
"Ha recibido este correo electrónico porque ha intentado acceder a "
"%(site_name)s."
#: login/templates/2fadmin_email.html:7 login/templates/2fadmin_email.txt:4
msgid "Please go to the following page"
msgstr "Por favor vaya a la siguiente página"
#: login/templates/2fadmin_email.html:19 login/templates/2fadmin_email.txt:10
#: login/templates/activate_user_email.html:24
#: login/templates/activate_user_email.txt:15
#: login/templates/password_reset_email.html:23
#: login/templates/password_reset_email.txt:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por utilizar nuestro sitio!"
#: login/templates/2fadmin_email.html:23 login/templates/2fadmin_email.txt:12
#: login/templates/password_reset_email.html:27
#: login/templates/password_reset_email.txt:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: login/templates/2fadmin_email.txt:8
#: login/templates/password_reset_email.html:19
#: login/templates/password_reset_email.txt:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de que lo haya olvidado:"
#: login/templates/2fadmin_email_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Authentication in %(site_name)s"
msgstr "Autenticación en %(site_name)s"
#: login/templates/activate_user_email.html:2
#: login/templates/activate_user_email.txt:3
msgid "DeviceHub"
msgstr "DeviceHub"
#: login/templates/activate_user_email.html:4
#: login/templates/activate_user_email.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because your user account at %(site)s has been "
"activated."
msgstr ""
"Estás recibiendo este correo electrónico porque su cuenta de usuario en "
"%(site)s se ha activado."
#: login/templates/activate_user_email.html:8
#: login/templates/activate_user_email.txt:7
msgid "Your username is:"
msgstr "Tu nombre de usuario es:"
#: login/templates/activate_user_email.html:12
#: login/templates/activate_user_email.txt:9
msgid "Please go to the following page and choose a password:"
msgstr "Por favor, vaya a la siguiente página y elija una contraseña:"
#: login/templates/activate_user_email.html:28
#: login/templates/activate_user_email.txt:17
#, python-format
msgid "The %(site)s team"
msgstr "El equipo %(site)s"
#: login/templates/activate_user_subject.txt:2
msgid "IdHub"
msgstr "IdHub"
#: login/templates/activate_user_subject.txt:3
#, python-format
msgid "User activation on %(site)s"
msgstr "Activación de usuario en %(site)s"
#: login/templates/login.html:7
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: login/templates/login.html:41
#: login/templates/password_reset_complete.html:11 login/views.py:19
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: login/templates/login.html:45
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvido su contraseña?"
#: login/templates/login2.html:45
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: login/templates/login2.html:50
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
msgstr "¿Olvidó su contraseña? Haga clic aquí para recuperarla"
#: login/templates/password_reset.html:6
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: login/templates/password_reset.html:7
msgid ""
"Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a "
"new one."
msgstr ""
"Si ha olvidado su contraseña, introduzca su dirección de correo electrónico "
"y le enviaremos instrucciones para restablecer su contraseña."
#: login/templates/password_reset.html:14
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: login/templates/password_reset.html:19
#: login/templates/password_reset_done.html:14
msgid "Back to login"
msgstr "Volver a iniciar sesión"
#: login/templates/password_reset_complete.html:9
msgid "Password reset complete"
msgstr "Cambio de contraseña correcto"
#: login/templates/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Su contraseña ha sido establecida. Puede iniciar sesión ahora."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:9
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca nueva contraseña"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:10
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, introduzca su nueva contraseña dos veces para poder verificar que "
"la ha escrito correctamente."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:29
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "El restablecimiento de contraseña no fue exitoso"
#: login/templates/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"El enlace para restablecer la contraseña no era válido, posiblemente porque "
"ya se había utilizado."
#: login/templates/password_reset_confirm.html:31
msgid "Please request a new password reset."
msgstr "Solicite un nuevo restablecimiento de contraseña."
#: login/templates/password_reset_done.html:7
msgid "Password reset sent"
msgstr "Restablecimiento de contraseña enviado"
#: login/templates/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've sent you an email with instructions to reset your password. If an "
"account with the provided email exists, you should receive it shortly."
msgstr ""
"Hemos enviado instrucciones para restablecer su contraseña a la dirección de "
"correo electrónico introducida. Debería recibirla en breve."
#: login/templates/password_reset_done.html:9
msgid ""
"If you don't receive an email, please check the email address you entered "
"and look in your spam folder."
msgstr ""
"Si no recibe ningún correo, por favor asegúrese de haber ingresado la "
"dirección de correo con la que se registró, y compruebe en su carpeta de "
"correo basura."
#: login/templates/password_reset_email.html:3
#: login/templates/password_reset_email.txt:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Está recibiendo este mensaje porque has solicitado restablecer la contraseña "
"de tu cuenta en %(site_name)s."
#: login/templates/password_reset_email.html:7
#: login/templates/password_reset_email.txt:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vaya a la siguiente página y elija una nueva contraseña:"
#: login/templates/password_reset_subject.txt:2
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Restablecimiento de contraseña en %(site_name)s"
#: login/views.py:44
msgid "Login error. Check credentials."
msgstr "Error al iniciar sesión. Verifique sus credenciales."
#: lot/tables.py:24
msgid "Lot Name"
msgstr "Nombre del grupo de lotes"
#: lot/tables.py:31 lot/templates/delete_lots.html:42
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: lot/tables.py:32
msgid "No description"
msgstr "No hay descripción"
#: lot/tables.py:39
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: lot/tables.py:55
msgid "Created On"
msgstr "Creado el"
#: lot/tables.py:62
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"
#: lot/tables.py:63
msgid "Unknown"
msgstr "N/A"
#: lot/templates/delete_lots.html:9
msgid "Are you sure you want to delete the following lot/s?"
msgstr "¿Confirma que desea eliminar estos lot/es?"
#: lot/templates/delete_lots.html:15
msgid "device/s"
msgstr "dispositivo/s"
#: lot/templates/delete_lots.html:22 lot/templates/lots.html:62
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#: lot/templates/delete_lots.html:22
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: lot/templates/delete_lots.html:39
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lot/templates/delete_lots.html:45
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: lot/templates/delete_lots.html:48
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: lot/templates/delete_lots.html:56 lot/views.py:237
msgid "Lot Group"
msgstr "Grupo de lotes"
#: lot/templates/delete_lots.html:59
msgid "Created"
msgstr "Creado el"
#: lot/templates/delete_lots.html:63
msgid "Last Updated"
msgstr "Apellido"
#: lot/templates/delete_lots.html:77
msgid "All associated devices will be deassigned."
msgstr "Todos los dispositivos asociados serán deasignados."
#: lot/templates/delete_lots.html:82
msgid "No devices are associated with these lots."
msgstr "No hay dispositivos asociados a estos lotes."
#: lot/templates/lots.html:14
msgid "Search by name or description..."
msgstr "Buscar por nombre o descripción"
#: lot/templates/lots.html:24 lot/views.py:44
msgid "New lot"
msgstr "Nuevo lote"
#: lot/templates/lots.html:35
msgid "Delete Selected"
msgstr "Borrar seleccionado"
#: lot/templates/lots.html:75
msgid "All Lots"
msgstr "Todos"
#: lot/templates/properties.html:56
msgid "Edit Property"
msgstr "Editar propiedad"
#: lot/templates/properties.html:84
msgid "Delete Property"
msgstr "Eliminar propiedad"
#: lot/templates/properties.html:88
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "¿Confirma que desea eliminar esta propiedad?"
#: lot/views.py:68
msgid "Lot created successfully."
msgstr "Grupo de lotes actualizado correctamente."
#: lot/views.py:72
msgid "Lot name is already defined."
msgstr "El nombre del lote ya está definido."
#: lot/views.py:78
msgid "Delete lot/s"
msgstr "Borrar lote/s"
#: lot/views.py:84 lot/views.py:103
msgid "No lots selected for deletion."
msgstr "No existen lotes seleccionados para eliminar."
#: lot/views.py:113
msgid "Lots succesfully deleted"
msgstr "Lotes eliminados correctamente."
#: lot/views.py:119
msgid "Edit lot"
msgstr "Editar lote"
#: lot/views.py:149
msgid "Lot edited succesfully."
msgstr "Grupo de lotes actualizado correctamente."
#: lot/views.py:156
msgid "Add to lots"
msgstr "Añadir a los lotes"
#: lot/views.py:185
msgid "Remove from lots"
msgstr "Retirar de los lotes"
#: lot/views.py:197
msgid "Lot group"
msgstr "Grupos de lotes"
#: lot/views.py:198
msgid "lots"
msgstr "lotes"
#: lot/views.py:265 lot/views.py:288
msgid "New Lot Property"
msgstr "Propiedad de lote nuevo"
#: lot/views.py:322
msgid "Update lot Property"
msgstr "Actualizar propiedad de lote"
#: lot/views.py:370
msgid "Lot property deleted successfully."
msgstr "Propiedad de lote eliminada correctamente."
#: user/models.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: user/models.py:18
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: user/models.py:19
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: user/models.py:21
msgid "Responsable"
msgstr "Responsable"
#: user/models.py:27
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
#: user/models.py:70
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: user/models.py:74
msgid "is active"
msgstr "es activo"
#: user/models.py:75
msgid "is admin"
msgstr "es admin"
#: user/models.py:76
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
#: user/models.py:77
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#: user/templates/panel.html:17
msgid "Admin your Tokens"
msgstr "Administra tus tokens"
#: user/templates/panel.html:22
msgid "Download a settings file"
msgstr "Descargar un archivo de configuración"
#: user/views.py:25
msgid "Download Settings"
msgstr "Descargar preferencias"
#~ msgid "Unassigned Devices"
#~ msgstr "Dispositivos no asignados"
#~ msgid "Identificator"
#~ msgstr "Identificador"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datos"
#~ msgid "Show active lots"
#~ msgstr "Mostrar lotes activos"
#~ msgid "Show archived lots"
#~ msgstr "Mostrar lotes archivados"
#~ msgid "Add new lot"
#~ msgstr "Añadir nuevo lote"