Replace django.po

This commit is contained in:
Merce 2019-12-20 10:41:29 +00:00
parent 5be23eabf6
commit 06e75d71db
1 changed files with 72 additions and 70 deletions

View File

@ -8,79 +8,83 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:30+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
#: api.py:107 api.py:116
msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
msgstr "Dominis i llocs web"
msgstr "Dominios y sitios web"
#: mixins.py:15
msgid "Mails"
msgstr "Correus"
msgstr "Correos"
#: mixins.py:16
msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu"
msgstr "Listas de correo"
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
msgstr "Bases de datos"
#: mixins.py:18
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
#: models.py:125
#, fuzzy
msgid "Description details for databases page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
msgstr "Detalles descriptivos de la página de bases de datos."
#: models.py:185
msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreces de correu"
msgstr "Direcciones de correo"
#: models.py:186
#, fuzzy
msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina dadreces de correu."
msgstr "Detalles descriptivos de la página de direcciones de correo."
#: models.py:228
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"
msgstr "Lista de correo"
#: models.py:229
#, fuzzy
msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu."
msgstr "Detalles descriptivos de la página de listas de correo."
#: models.py:257
msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:258
#, fuzzy
msgid "Description details for SaaS page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
msgstr "Detalles descriptivos de la página SaaS."
#: templates/auth/login.html:59
msgid "Log in"
msgstr "Accedeix"
msgstr "Accede"
#: templates/auth/login.html:67
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes click aquí per recuperar-la"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña? Haz clic aquí para recuperarla"
#: templates/auth/login.html:77
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: templates/auth/login.html:83
#, python-format
@ -88,12 +92,12 @@ msgid ""
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"including your username and we will provide instructions."
msgstr ""
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"indicant el teu nom dusuari/a i texplicarem què fer."
"Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
#: templates/musician/base.html:63
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
msgstr "Configuración"
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
msgid "Profile"
@ -101,146 +105,143 @@ msgstr "Perfil"
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
msgid "Billing"
msgstr "Factures"
msgstr "Facturas"
#: templates/musician/base.html:76
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
msgstr "Desconéctate"
#: templates/musician/billing.html:7
msgid "Billing page description."
msgstr "Descripció de la pàgina de factures."
msgstr ""
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Previ"
msgstr "Previo"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgstr "Siguiente"
#: templates/musician/dashboard.html:6
#, fuzzy
msgid "Welcome back"
msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
msgstr "¡Hola de nuevo!"
#: templates/musician/dashboard.html:7
#, python-format
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s"
#: templates/musician/dashboard.html:20
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgstr "Notificaciones"
#: templates/musician/dashboard.html:24
msgid "There is no notifications at this time."
msgstr "No tens cap notificació."
msgstr "No tienes ninguna notificación."
#: templates/musician/dashboard.html:31
msgid "Your domains and websites"
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
msgstr "Tus dominios y sitios web"
#: templates/musician/dashboard.html:32
msgid "Dashboard page description."
msgstr "Descripció del teu panell dusuari."
msgstr ""
#: templates/musician/dashboard.html:45
msgid "view configuration"
msgstr "veure la configuració"
msgstr "ver la configuración"
#: templates/musician/dashboard.html:49
msgid "Expiration date"
msgstr "Data dexpiració"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: templates/musician/dashboard.html:55
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
msgstr "Correo"
#: templates/musician/dashboard.html:58
msgid "mail addresses created"
msgstr "adreces de correu creades"
msgstr "direcciones de correo creadas"
#: templates/musician/dashboard.html:61
msgid "mail address left"
msgstr "adreces de correu per activar"
msgstr "direcciones de correo por activar"
#: templates/musician/dashboard.html:67
msgid "Mail list"
msgstr "Llista de correu"
msgstr "Lista de correo"
#: templates/musician/dashboard.html:75
msgid "databases created"
msgstr "bases de dades creades"
msgstr "bases de datos creadas"
#: templates/musician/dashboard.html:87
#, fuzzy
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:89
msgid "Nothing installed"
msgstr "No tens res instal·lat"
msgstr "Nada instalado"
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
msgid "Disk usage"
msgstr "Ús del disc"
msgstr "Uso del disco"
#: templates/musician/dashboard.html:109
msgid "Configuration details"
msgstr "Detalls de configuració"
msgstr "Detalles de configuración"
#: templates/musician/dashboard.html:115
msgid "FTP access:"
msgstr "Accés FTP:"
msgstr "Acceso FTP:"
#: templates/musician/dashboard.html:118
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari/a"
msgstr "Nombre de usuario/a"
#: templates/musician/dashboard.html:119
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
msgstr "Contraseña:"
#: templates/musician/dashboard.html:121
msgid "Root directory:"
msgstr "Directori arrel:"
msgstr "Directorio raíz:"
#: templates/musician/dashboard.html:125
msgid "View DNS records"
msgstr "Veure registres DNS"
msgstr "Ver registros DNS"
#: templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgstr "Tipo"
#: templates/musician/databases.html:20
#, fuzzy
msgid "associated to"
msgstr "associat/da a"
msgstr "asociado a"
#: templates/musician/databases.html:32
#, fuzzy
msgid "No users for this database."
msgstr "No hi ha usuaris/ies daquesta base de dades."
msgstr "No hay usuarias/os de esta base de datos."
#: templates/musician/databases.html:43
msgid "Open database manager"
msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
msgstr "Abre el gestor de bases de datos"
#: templates/musician/domain_detail.html:5
msgid "Go back"
msgstr "Tornar"
msgstr "Volver"
#: templates/musician/domain_detail.html:7
msgid "DNS settings for"
msgstr "Configuració DNS per a"
msgstr "Configuración DNS para"
#: templates/musician/domain_detail.html:8
msgid "DNS settings page description."
msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS."
msgstr ""
#: templates/musician/domain_detail.html:18
msgid "Value"
@ -249,50 +250,51 @@ msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
#, fuzzy
msgid "Go to global"
msgstr "Anar a global"
msgstr "Ir a global"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "per a"
msgstr "para"
#: templates/musician/mail.html:20
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
msgstr "Dirección de correo"
#: templates/musician/mail.html:21
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
msgstr "Alias"
#: templates/musician/mail.html:23
#, fuzzy
msgid "Type details"
msgstr "Detalls del tipus"
msgstr "Detalles del tipo"
#: templates/musician/profile.html:7
msgid "Little description on profile page."
msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
msgstr ""
#: templates/musician/saas.html:17
msgid "Installed on"
msgstr "Instal·lat a"
msgstr "Instalado en"
#: templates/musician/saas.html:27
#, fuzzy
msgid "Service info"
msgstr "Informació del servei"
msgstr "Información del servicio"
#: templates/musician/saas.html:28
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgstr "Activo"
#: templates/musician/saas.html:36
msgid "Open service admin panel"
msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
#: views.py:43
msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic"
msgstr "Tráfico"
#: views.py:50
msgid "Mailbox usage"
msgstr "Ús despai a la bústia de correu"
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"