Translate strings to es (spanish) and ca (catalan)

This commit is contained in:
Santiago L 2021-10-08 11:42:33 +02:00
parent 056f472ee0
commit a13bdeac56
2 changed files with 303 additions and 90 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -18,10 +18,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: api.py:108 api.py:117
#: api.py:112 api.py:203
msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
#: api.py:124
msgid "No object found matching the query"
msgstr "No trobem cap objecte que coincideixi amb la teva consulta"
#: api.py:177
msgid "No mailbox found matching the query"
msgstr "No trobem cap bústia que coincideixi amb la teva consulta"
#: forms.py:65
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Les contrasenyes introduides no coincideixen."
#: forms.py:69
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: forms.py:74
#| msgid "view configuration"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Verificació de la contrasenya"
#: forms.py:77
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar."
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
msgstr "Dominis i llocs web"
@ -31,12 +56,12 @@ msgid "Mails"
msgstr "Correus"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:226
#: mixins.py:16 views.py:291
msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
@ -44,36 +69,42 @@ msgstr "Bases de dades"
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
#: models.py:139
#, fuzzy
#: models.py:148
msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades."
#. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:200 views.py:169
#: models.py:235 views.py:181
msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreces de correu"
#: models.py:201
#, fuzzy
#: models.py:236
msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr "Consulta aquí totes les adreces de correu que tens actives."
#: models.py:243
#: models.py:311
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia de correu"
#: models.py:312
msgid "Description details for mailbox page."
msgstr "Aquí trobaràs les teves bústies de correu i els seus detalls de "
"configuració."
#: models.py:337
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"
#: models.py:244
#, fuzzy
#: models.py:338
msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr "Consulta aquí els detalls de les teves llistes de correu."
#: models.py:267
#: models.py:364
msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:268
#, fuzzy
#: models.py:365
msgid "Description details for SaaS page."
msgstr ""
"Si tens algun servei SaaS (Software as a Service) contractat, aquí trobaràs "
@ -100,6 +131,57 @@ msgstr ""
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"indicant el teu nom dusuari/a i texplicarem què fer."
#: templates/musician/address_check_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la adreça de correu: \"%(address_name)s\"?"
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:8
msgid "NOTE: This action cannot be undone."
msgstr "NOTA: Aquesta acció es irreversible."
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
#: templates/musician/address_form.html:15
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
#: templates/musician/address_form.html:11
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:10
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: templates/musician/address_form.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: templates/musician/addresses.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/musician/addresses.html:16
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
#: views.py:320
msgid "Mailboxes"
msgstr "Bústia de correu"
#: templates/musician/addresses.html:18
msgid "Forward"
msgstr "Redirecció"
#: templates/musician/addresses.html:38
msgid "New mail address"
msgstr "Nova adreça de correu"
#: templates/musician/base.html:60
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
@ -110,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:147
#: views.py:159
msgid "Billing"
msgstr "Factures"
@ -119,7 +201,6 @@ msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/musician/billing.html:7
#, fuzzy
msgid "Billing page description."
msgstr "Consulta i descarrega les teves factures."
@ -132,7 +213,7 @@ msgid "Bill date"
msgstr "Data de la factura"
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
#: templates/musician/domain_detail.html:17
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@ -178,7 +259,6 @@ msgid "Your domains and websites"
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
#: templates/musician/dashboard.html:36
#, fuzzy
msgid "Dashboard page description."
msgstr ""
"Aquest és el teu panell de gestió, des don podràs consultar la configuració "
@ -209,7 +289,7 @@ msgid "Mail list"
msgstr "Llista de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
@ -217,7 +297,7 @@ msgstr "Software as a Service"
msgid "Nothing installed"
msgstr "No tens res instal·lat"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
msgid "Disk usage"
msgstr "Ús del disc"
@ -279,7 +359,6 @@ msgid "DNS settings for"
msgstr "Configuració DNS per a"
#: templates/musician/domain_detail.html:8
#, fuzzy
msgid "DNS settings page description."
msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS."
@ -287,25 +366,51 @@ msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS."
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
#: templates/musician/mail_base.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
msgid "Go to global"
msgstr "Totes les adreces"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
#: templates/musician/mail_base.html:10 templates/musician/mailinglists.html:9
msgid "for"
msgstr "per a"
#: templates/musician/mail.html:20
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
#: templates/musician/mail_base.html:18 templates/musician/mailboxes.html:16
#| msgid "Mail addresses"
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces de correu"
#: templates/musician/mail.html:21
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
#: templates/musician/mail.html:23
msgid "Type details"
msgstr "Detalls de cada tipus"
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid "Warning!"
msgstr "Atenció!"
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid ""
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
"<strong>extra fees</strong> may apply."
msgstr ""
"Has assolit el llímit de bústies de correu de la teva suscripció, "
"les noves bústies poden implicar <strong>costos adicionals</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: templates/musician/mailboxes.html:14
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: templates/musician/mailboxes.html:15
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrat"
#: templates/musician/mailboxes.html:39
msgid "New mailbox"
msgstr "Nova bústia de correu"
#: templates/musician/mailinglists.html:34
msgid "Active"
@ -316,7 +421,6 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: templates/musician/profile.html:7
#, fuzzy
msgid "Little description on profile page."
msgstr "Canvia les teves dades daccés i opcions de perfil des daquí."
@ -357,43 +461,46 @@ msgid "Open service admin panel"
msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:32
#: views.py:37
msgid "Dashboard"
msgstr "Panell de gestió"
#: views.py:49
#: views.py:76
msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic"
#: views.py:56
#: views.py:85
msgid "Mailbox usage"
msgstr "Ús despai a la bústia de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:96
#: views.py:108
msgid "User profile"
msgstr "El teu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:154
#: views.py:166
msgid "Download bill"
msgstr "Descarrega la factura"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:272
#: views.py:444
msgid "Domain details"
msgstr "Detalls del domini"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:298
#: views.py:470
msgid "Login"
msgstr "Accés"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Àlies"
#~ msgid "Type details"
#~ msgstr "Detalls de cada tipus"
#~ msgid "databases created"
#~ msgstr "bases de dades creades"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom dusuari/a"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -18,10 +18,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: api.py:108 api.py:117
#: api.py:112 api.py:203
msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
#: api.py:124
msgid "No object found matching the query"
msgstr "No hay objetos que coincidan con tu búsqueda"
#: api.py:177
msgid "No mailbox found matching the query"
msgstr "No hay buzones de correo que coincidan con tu búsqueda"
#: forms.py:65
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
#: forms.py:69
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: forms.py:74
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirma la contraseña"
#: forms.py:77
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introduce la misma contraseña para verificarla"
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
msgstr "Dominios y sitios web"
@ -31,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
msgstr "Correos"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:226
#: mixins.py:16 views.py:291
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos"
@ -44,36 +68,41 @@ msgstr "Bases de datos"
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
#: models.py:139
#, fuzzy
#: models.py:148
msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos."
#. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:200 views.py:169
#: models.py:235 views.py:181
msgid "Mail addresses"
msgstr "Direcciones de correo"
#: models.py:201
#, fuzzy
#: models.py:236
msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr "Consulta aquí todas las direcciones de correo que tienes activas."
#: models.py:243
#: models.py:311
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón de correo"
#: models.py:312
msgid "Description details for mailbox page."
msgstr ""
"Aquí encontrarás tus buzones de correo y sus detalles de configuración."
#: models.py:337
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo"
#: models.py:244
#, fuzzy
#: models.py:338
msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr "Consulta aquí los detalles de tus listas de correo."
#: models.py:267
#: models.py:364
msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:268
#, fuzzy
#: models.py:365
msgid "Description details for SaaS page."
msgstr ""
"Si tienes algún servicio SaaS (Software as a Service) contratado, aquí "
@ -100,6 +129,59 @@ msgstr ""
"Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
#: templates/musician/address_check_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar la dirección de correo "
"\"%(address_name)s\"?"
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:8
msgid "NOTE: This action cannot be undone."
msgstr "NOTA: Esta acción es irreversible."
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
#: templates/musician/address_form.html:15
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
#: templates/musician/address_form.html:11
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:10
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/musician/address_form.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/musician/addresses.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/musician/addresses.html:16
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
#: views.py:320
msgid "Mailboxes"
msgstr "Buzones de correo"
#: templates/musician/addresses.html:18
msgid "Forward"
msgstr "Redirección"
#: templates/musician/addresses.html:38
msgid "New mail address"
msgstr "Nueva dirección de correo"
#: templates/musician/base.html:60
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
@ -110,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:147
#: views.py:159
msgid "Billing"
msgstr "Facturas"
@ -119,7 +201,6 @@ msgid "Log out"
msgstr "Desconéctate"
#: templates/musician/billing.html:7
#, fuzzy
msgid "Billing page description."
msgstr "Consulta y descarga tus facturas."
@ -132,7 +213,7 @@ msgid "Bill date"
msgstr "Fecha de la factura"
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
#: templates/musician/domain_detail.html:17
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -178,7 +259,6 @@ msgid "Your domains and websites"
msgstr "Tus dominios y sitios web"
#: templates/musician/dashboard.html:36
#, fuzzy
msgid "Dashboard page description."
msgstr ""
"Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración "
@ -209,7 +289,7 @@ msgid "Mail list"
msgstr "Lista de correo"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
@ -217,7 +297,7 @@ msgstr "Software as a Service"
msgid "Nothing installed"
msgstr "No tienes nada instalado"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"
@ -233,8 +313,8 @@ msgstr "Acceso FTP:"
#: templates/musician/dashboard.html:115
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
msgstr ""
"Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
"para saber cómo acceder al FTP."
"Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para "
"saber cómo acceder al FTP."
#: templates/musician/dashboard.html:124
msgid "No website configured."
@ -279,7 +359,6 @@ msgid "DNS settings for"
msgstr "Configuración DNS para"
#: templates/musician/domain_detail.html:8
#, fuzzy
msgid "DNS settings page description."
msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS."
@ -287,25 +366,50 @@ msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS."
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
#: templates/musician/mail_base.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
msgid "Go to global"
msgstr "Todas las direcciones"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
#: templates/musician/mail_base.html:10 templates/musician/mailinglists.html:9
msgid "for"
msgstr "para"
#: templates/musician/mail.html:20
msgid "Mail address"
msgstr "Dirección de correo"
#: templates/musician/mail_base.html:18 templates/musician/mailboxes.html:16
#| msgid "Mail addresses"
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones de correo"
#: templates/musician/mail.html:21
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?"
#: templates/musician/mail.html:23
msgid "Type details"
msgstr "Detalles de cada tipo"
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid ""
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
"<strong>extra fees</strong> may apply."
msgstr ""
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/musician/mailboxes.html:14
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: templates/musician/mailboxes.html:15
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: templates/musician/mailboxes.html:39
msgid "New mailbox"
msgstr "Nuevo buzón de correo"
#: templates/musician/mailinglists.html:34
msgid "Active"
@ -316,7 +420,6 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: templates/musician/profile.html:7
#, fuzzy
msgid "Little description on profile page."
msgstr "Cambia tus datos de acceso y opciones de perfil desde aquí."
@ -357,43 +460,46 @@ msgid "Open service admin panel"
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:32
#: views.py:37
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de gestión"
#: views.py:49
#: views.py:76
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
#: views.py:56
#: views.py:85
msgid "Mailbox usage"
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:96
#: views.py:108
msgid "User profile"
msgstr "Tu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:154
#: views.py:166
msgid "Download bill"
msgstr "Descarga la factura"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:272
#: views.py:444
msgid "Domain details"
msgstr "Detalles del dominio"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:298
#: views.py:470
msgid "Login"
msgstr "Accede"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Type details"
#~ msgstr "Detalles de cada tipo"
#~ msgid "databases created"
#~ msgstr "bases de datos creadas"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nombre de usuario/a"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"