From 06e75d71dbdcc10327eab98f5ce72d7926500a14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Merce Date: Fri, 20 Dec 2019 10:41:29 +0000 Subject: [PATCH] Replace django.po --- musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po | 142 ++++++++++++----------- 1 file changed, 72 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index d705ed5..ad29a17 100644 --- a/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/musician/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,79 +8,83 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" -"Language: ca\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:30+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" #: api.py:107 api.py:116 msgid "No domain found matching the query" -msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta" +msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda" #: mixins.py:14 msgid "Domains & websites" -msgstr "Dominis i llocs web" +msgstr "Dominios y sitios web" #: mixins.py:15 msgid "Mails" -msgstr "Correus" +msgstr "Correos" #: mixins.py:16 msgid "Mailing lists" -msgstr "Llistes de correu" +msgstr "Listas de correo" #: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72 msgid "Databases" -msgstr "Bases de dades" +msgstr "Bases de datos" #: mixins.py:18 msgid "SaaS" msgstr "SaaS" #: models.py:125 +#, fuzzy msgid "Description details for databases page." -msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades." +msgstr "Detalles descriptivos de la página de bases de datos." #: models.py:185 msgid "Mail addresses" -msgstr "Adreces de correu" +msgstr "Direcciones de correo" #: models.py:186 +#, fuzzy msgid "Description details for mail addresses page." -msgstr "Detalls descriptius de la pàgina d’adreces de correu." +msgstr "Detalles descriptivos de la página de direcciones de correo." #: models.py:228 msgid "Mailing list" -msgstr "Llista de correu" +msgstr "Lista de correo" #: models.py:229 +#, fuzzy msgid "Description details for mailinglist page." -msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu." +msgstr "Detalles descriptivos de la página de listas de correo." #: models.py:257 msgid "Software as a Service (SaaS)" msgstr "Software as a Service (SaaS)" #: models.py:258 +#, fuzzy msgid "Description details for SaaS page." -msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS." +msgstr "Detalles descriptivos de la página SaaS." #: templates/auth/login.html:59 msgid "Log in" -msgstr "Accedeix" +msgstr "Accede" #: templates/auth/login.html:67 msgid "Forgot your password? Click here to recover" -msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes click aquí per recuperar-la" +msgstr "¿Olvidaste tu contraseña? Haz clic aquí para recuperarla" #: templates/auth/login.html:77 msgid "Forgot your password?" -msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?" +msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: templates/auth/login.html:83 #, python-format @@ -88,12 +92,12 @@ msgid "" "Send an email to %(support_email)s " "including your username and we will provide instructions." msgstr "" -"Envia un correu a %(support_email)s " -"indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer." +"Envía un correo a %(support_email)s " +"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer." #: templates/musician/base.html:63 msgid "Settings" -msgstr "Configuració" +msgstr "Configuración" #: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6 msgid "Profile" @@ -101,146 +105,143 @@ msgstr "Perfil" #: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6 msgid "Billing" -msgstr "Factures" +msgstr "Facturas" #: templates/musician/base.html:76 msgid "Log out" -msgstr "Surt" +msgstr "Desconéctate" #: templates/musician/billing.html:7 msgid "Billing page description." -msgstr "Descripció de la pàgina de factures." +msgstr "" #: templates/musician/components/table_paginator.html:15 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Previ" +msgstr "Previo" #: templates/musician/components/table_paginator.html:29 msgid "Next" -msgstr "Següent" +msgstr "Siguiente" #: templates/musician/dashboard.html:6 -#, fuzzy msgid "Welcome back" -msgstr "Què bé tornar-te a veure!" +msgstr "¡Hola de nuevo!" #: templates/musician/dashboard.html:7 #, python-format msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s" -msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s" +msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s" #: templates/musician/dashboard.html:20 msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" +msgstr "Notificaciones" #: templates/musician/dashboard.html:24 msgid "There is no notifications at this time." -msgstr "No tens cap notificació." +msgstr "No tienes ninguna notificación." #: templates/musician/dashboard.html:31 msgid "Your domains and websites" -msgstr "Els teus dominis i llocs web" +msgstr "Tus dominios y sitios web" #: templates/musician/dashboard.html:32 msgid "Dashboard page description." -msgstr "Descripció del teu panell d’usuari." +msgstr "" #: templates/musician/dashboard.html:45 msgid "view configuration" -msgstr "veure la configuració" +msgstr "ver la configuración" #: templates/musician/dashboard.html:49 msgid "Expiration date" -msgstr "Data d’expiració" +msgstr "Fecha de vencimiento" #: templates/musician/dashboard.html:55 msgid "Mail" -msgstr "Correu" +msgstr "Correo" #: templates/musician/dashboard.html:58 msgid "mail addresses created" -msgstr "adreces de correu creades" +msgstr "direcciones de correo creadas" #: templates/musician/dashboard.html:61 msgid "mail address left" -msgstr "adreces de correu per activar" +msgstr "direcciones de correo por activar" #: templates/musician/dashboard.html:67 msgid "Mail list" -msgstr "Llista de correu" +msgstr "Lista de correo" #: templates/musician/dashboard.html:75 msgid "databases created" -msgstr "bases de dades creades" +msgstr "bases de datos creadas" #: templates/musician/dashboard.html:87 +#, fuzzy msgid "Software as a Service" msgstr "Software as a Service" #: templates/musician/dashboard.html:89 msgid "Nothing installed" -msgstr "No tens res instal·lat" +msgstr "Nada instalado" #: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36 msgid "Disk usage" -msgstr "Ús del disc" +msgstr "Uso del disco" #: templates/musician/dashboard.html:109 msgid "Configuration details" -msgstr "Detalls de configuració" +msgstr "Detalles de configuración" #: templates/musician/dashboard.html:115 msgid "FTP access:" -msgstr "Accés FTP:" +msgstr "Acceso FTP:" #: templates/musician/dashboard.html:118 msgid "Username" -msgstr "Nom d’usuari/a" +msgstr "Nombre de usuario/a" #: templates/musician/dashboard.html:119 msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +msgstr "Contraseña:" #: templates/musician/dashboard.html:121 msgid "Root directory:" -msgstr "Directori arrel:" +msgstr "Directorio raíz:" #: templates/musician/dashboard.html:125 msgid "View DNS records" -msgstr "Veure registres DNS" +msgstr "Ver registros DNS" #: templates/musician/databases.html:17 #: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Tipus" +msgstr "Tipo" #: templates/musician/databases.html:20 #, fuzzy msgid "associated to" -msgstr "associat/da a" +msgstr "asociado a" #: templates/musician/databases.html:32 -#, fuzzy msgid "No users for this database." -msgstr "No hi ha usuaris/ies d’aquesta base de dades." +msgstr "No hay usuarias/os de esta base de datos." #: templates/musician/databases.html:43 msgid "Open database manager" -msgstr "Obrir el gestor de bases de dades" +msgstr "Abre el gestor de bases de datos" #: templates/musician/domain_detail.html:5 msgid "Go back" -msgstr "Tornar" +msgstr "Volver" #: templates/musician/domain_detail.html:7 msgid "DNS settings for" -msgstr "Configuració DNS per a" +msgstr "Configuración DNS para" #: templates/musician/domain_detail.html:8 msgid "DNS settings page description." -msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS." +msgstr "" #: templates/musician/domain_detail.html:18 msgid "Value" @@ -249,50 +250,51 @@ msgstr "Valor" #: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6 #, fuzzy msgid "Go to global" -msgstr "Anar a global" +msgstr "Ir a global" #: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9 #, fuzzy msgid "for" -msgstr "per a" +msgstr "para" #: templates/musician/mail.html:20 msgid "Mail address" -msgstr "Adreça de correu" +msgstr "Dirección de correo" #: templates/musician/mail.html:21 msgid "Aliases" -msgstr "Àlies" +msgstr "Alias" #: templates/musician/mail.html:23 #, fuzzy msgid "Type details" -msgstr "Detalls del tipus" +msgstr "Detalles del tipo" #: templates/musician/profile.html:7 msgid "Little description on profile page." -msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil." +msgstr "" #: templates/musician/saas.html:17 msgid "Installed on" -msgstr "Instal·lat a" +msgstr "Instalado en" #: templates/musician/saas.html:27 +#, fuzzy msgid "Service info" -msgstr "Informació del servei" +msgstr "Información del servicio" #: templates/musician/saas.html:28 msgid "Active" -msgstr "Actiu" +msgstr "Activo" #: templates/musician/saas.html:36 msgid "Open service admin panel" -msgstr "Obre el panell d’administració del servei" +msgstr "Abre el panel de administración del servicio" #: views.py:43 msgid "Traffic" -msgstr "Tràfic" +msgstr "Tráfico" #: views.py:50 msgid "Mailbox usage" -msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu" +msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"