Replace django.po
This commit is contained in:
parent
6ef94485d6
commit
0783e8f005
|
@ -3,84 +3,85 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 10:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: api.py:107 api.py:116
|
#: api.py:107 api.py:116
|
||||||
msgid "No domain found matching the query"
|
msgid "No domain found matching the query"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:14
|
#: mixins.py:14
|
||||||
msgid "Domains & websites"
|
msgid "Domains & websites"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dominis i llocs web"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:15
|
#: mixins.py:15
|
||||||
msgid "Mails"
|
msgid "Mails"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Correus"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:16
|
#: mixins.py:16
|
||||||
msgid "Mailing lists"
|
msgid "Mailing lists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Llistes de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
|
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
|
||||||
msgid "Databases"
|
msgid "Databases"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bases de dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:18
|
#: mixins.py:18
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "SaaS"
|
msgid "SaaS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SaaS (Software as a Service)"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:125
|
#: models.py:125
|
||||||
msgid "Description details for databases page."
|
msgid "Description details for databases page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:185
|
#: models.py:185
|
||||||
msgid "Mail addresses"
|
msgid "Mail addresses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adreces de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:186
|
#: models.py:186
|
||||||
msgid "Description details for mail addresses page."
|
msgid "Description details for mail addresses page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina d’adreces de correu."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:228
|
#: models.py:228
|
||||||
msgid "Mailing list"
|
msgid "Mailing list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Llista de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:229
|
#: models.py:229
|
||||||
msgid "Description details for mailinglist page."
|
msgid "Description details for mailinglist page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:257
|
#: models.py:257
|
||||||
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:258
|
#: models.py:258
|
||||||
msgid "Description details for SaaS page."
|
msgid "Description details for SaaS page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/auth/login.html:59
|
#: templates/auth/login.html:59
|
||||||
msgid "Log in"
|
msgid "Log in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Accedeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/auth/login.html:67
|
#: templates/auth/login.html:67
|
||||||
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
|
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
|
||||||
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña? Haz clic aquí para recuperarla"
|
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes click aquí per recuperar-la"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/auth/login.html:77
|
#: templates/auth/login.html:77
|
||||||
msgid "Forgot your password?"
|
msgid "Forgot your password?"
|
||||||
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
|
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/auth/login.html:83
|
#: templates/auth/login.html:83
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -88,203 +89,214 @@ msgid ""
|
||||||
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
||||||
"including your username and we will provide instructions."
|
"including your username and we will provide instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Envía un correo a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
||||||
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
|
"indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:63
|
#: templates/musician/base.html:63
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
|
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
|
||||||
msgid "Profile"
|
msgid "Profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
|
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
|
||||||
msgid "Billing"
|
msgid "Billing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Factures"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:76
|
#: templates/musician/base.html:76
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Log out"
|
msgid "Log out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/billing.html:7
|
#: templates/musician/billing.html:7
|
||||||
msgid "Billing page description."
|
msgid "Billing page description."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Descripció de la pàgina de factures."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
|
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Previ"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
|
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:6
|
#: templates/musician/dashboard.html:6
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Welcome back"
|
msgid "Welcome back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:7
|
#: templates/musician/dashboard.html:7
|
||||||
#, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
|
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:20
|
#: templates/musician/dashboard.html:20
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Notificacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
||||||
msgid "There is no notifications at this time."
|
msgid "There is no notifications at this time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No tens cap notificació"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:31
|
#: templates/musician/dashboard.html:31
|
||||||
msgid "Your domains and websites"
|
msgid "Your domains and websites"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:32
|
#: templates/musician/dashboard.html:32
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Dashboard page description."
|
msgid "Dashboard page description."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Descripció del teu panell d’usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:45
|
#: templates/musician/dashboard.html:45
|
||||||
msgid "view configuration"
|
msgid "view configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "veure la configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:49
|
#: templates/musician/dashboard.html:49
|
||||||
msgid "Expiration date"
|
msgid "Expiration date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Data d’expiració"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:55
|
#: templates/musician/dashboard.html:55
|
||||||
msgid "Mail"
|
msgid "Mail"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
||||||
msgid "mail addresses created"
|
msgid "mail addresses created"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "adreces de correu creades"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:61
|
#: templates/musician/dashboard.html:61
|
||||||
msgid "mail address left"
|
msgid "mail address left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "adreces de correu per activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:67
|
#: templates/musician/dashboard.html:67
|
||||||
msgid "Mail list"
|
msgid "Mail list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Llista de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:75
|
#: templates/musician/dashboard.html:75
|
||||||
msgid "databases created"
|
msgid "databases created"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bases de dades creades"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:87
|
#: templates/musician/dashboard.html:87
|
||||||
msgid "Software as a Service"
|
msgid "Software as a Service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Software as a Service"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:89
|
#: templates/musician/dashboard.html:89
|
||||||
msgid "Nothing installed"
|
msgid "Nothing installed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No tens res instal·lat"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
|
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Disk usage"
|
msgid "Disk usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ús del disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:109
|
#: templates/musician/dashboard.html:109
|
||||||
msgid "Configuration details"
|
msgid "Configuration details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detalls de configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
||||||
msgid "FTP access:"
|
msgid "FTP access:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Accés FTP:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:118
|
#: templates/musician/dashboard.html:118
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nom d’usuari/a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:119
|
#: templates/musician/dashboard.html:119
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Contrasenya:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:121
|
#: templates/musician/dashboard.html:121
|
||||||
msgid "Root directory:"
|
msgid "Root directory:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Directori arrel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:125
|
#: templates/musician/dashboard.html:125
|
||||||
msgid "View DNS records"
|
msgid "View DNS records"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Veure registres DNS"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:17
|
#: templates/musician/databases.html:17
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
|
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tipus"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:20
|
#: templates/musician/databases.html:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "associated to"
|
msgid "associated to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "associat/da a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:32
|
#: templates/musician/databases.html:32
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No users for this database."
|
msgid "No users for this database."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No hi ha usuaris/ies d’aquesta base de dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:43
|
#: templates/musician/databases.html:43
|
||||||
msgid "Open database manager"
|
msgid "Open database manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:5
|
#: templates/musician/domain_detail.html:5
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tornar"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:7
|
#: templates/musician/domain_detail.html:7
|
||||||
msgid "DNS settings for"
|
msgid "DNS settings for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configuració DNS per a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:8
|
#: templates/musician/domain_detail.html:8
|
||||||
msgid "DNS settings page description."
|
msgid "DNS settings page description."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:18
|
#: templates/musician/domain_detail.html:18
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
|
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Go to global"
|
msgid "Go to global"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anar a global"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
|
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "for"
|
msgid "for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "per a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:20
|
#: templates/musician/mail.html:20
|
||||||
msgid "Mail address"
|
msgid "Mail address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adreça de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:21
|
#: templates/musician/mail.html:21
|
||||||
msgid "Aliases"
|
msgid "Aliases"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Àlies"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:23
|
#: templates/musician/mail.html:23
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Type details"
|
msgid "Type details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detalls del tipus"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/profile.html:7
|
#: templates/musician/profile.html:7
|
||||||
msgid "Little description on profile page."
|
msgid "Little description on profile page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:17
|
#: templates/musician/saas.html:17
|
||||||
msgid "Installed on"
|
msgid "Installed on"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Instal·lat a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:27
|
#: templates/musician/saas.html:27
|
||||||
msgid "Service info"
|
msgid "Service info"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Informació del servei"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:28
|
#: templates/musician/saas.html:28
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:36
|
#: templates/musician/saas.html:36
|
||||||
msgid "Open service admin panel"
|
msgid "Open service admin panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Obre el panell d’administració del servei"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:43
|
#: views.py:43
|
||||||
msgid "Traffic"
|
msgid "Traffic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tràfic"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:50
|
#: views.py:50
|
||||||
msgid "Mailbox usage"
|
msgid "Mailbox usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue