Update translation strings with last content.
This commit is contained in:
parent
4727a931b4
commit
600d429cd4
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 13:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: api.py:107 api.py:116
|
#: api.py:108 api.py:117
|
||||||
msgid "No domain found matching the query"
|
msgid "No domain found matching the query"
|
||||||
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
|
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -30,11 +30,13 @@ msgstr "Dominis i llocs web"
|
||||||
msgid "Mails"
|
msgid "Mails"
|
||||||
msgstr "Correus"
|
msgstr "Correus"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:16
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: mixins.py:16 views.py:224
|
||||||
msgid "Mailing lists"
|
msgid "Mailing lists"
|
||||||
msgstr "Llistes de correu"
|
msgstr "Llistes de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: mixins.py:17 models.py:130 views.py:253
|
||||||
msgid "Databases"
|
msgid "Databases"
|
||||||
msgstr "Bases de dades"
|
msgstr "Bases de dades"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -42,31 +44,32 @@ msgstr "Bases de dades"
|
||||||
msgid "SaaS"
|
msgid "SaaS"
|
||||||
msgstr "SaaS"
|
msgstr "SaaS"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:125
|
#: models.py:131
|
||||||
msgid "Description details for databases page."
|
msgid "Description details for databases page."
|
||||||
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
|
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:185
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: models.py:192 views.py:167
|
||||||
msgid "Mail addresses"
|
msgid "Mail addresses"
|
||||||
msgstr "Adreces de correu"
|
msgstr "Adreces de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:186
|
#: models.py:193
|
||||||
msgid "Description details for mail addresses page."
|
msgid "Description details for mail addresses page."
|
||||||
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina d’adreces de correu."
|
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina d’adreces de correu."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:228
|
#: models.py:235
|
||||||
msgid "Mailing list"
|
msgid "Mailing list"
|
||||||
msgstr "Llista de correu"
|
msgstr "Llista de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:229
|
#: models.py:236
|
||||||
msgid "Description details for mailinglist page."
|
msgid "Description details for mailinglist page."
|
||||||
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu."
|
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:257
|
#: models.py:260
|
||||||
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:258
|
#: models.py:261
|
||||||
msgid "Description details for SaaS page."
|
msgid "Description details for SaaS page."
|
||||||
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
|
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -91,19 +94,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
||||||
"indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer."
|
"indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:63
|
#: templates/musician/base.html:60
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Configuració"
|
msgstr "Configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
|
#: templates/musician/base.html:63 templates/musician/profile.html:6
|
||||||
msgid "Profile"
|
msgid "Profile"
|
||||||
msgstr "Perfil"
|
msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
|
||||||
|
#: views.py:145
|
||||||
msgid "Billing"
|
msgid "Billing"
|
||||||
msgstr "Factures"
|
msgstr "Factures"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:76
|
#: templates/musician/base.html:72
|
||||||
msgid "Log out"
|
msgid "Log out"
|
||||||
msgstr "Surt"
|
msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -125,88 +130,95 @@ msgstr "Següent"
|
||||||
msgid "Welcome back"
|
msgid "Welcome back"
|
||||||
msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
|
msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:7
|
#: templates/musician/dashboard.html:8
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
|
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
|
||||||
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
|
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:20
|
#: templates/musician/dashboard.html:10
|
||||||
|
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificacions"
|
msgstr "Notificacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
#: templates/musician/dashboard.html:28
|
||||||
msgid "There is no notifications at this time."
|
msgid "There is no notifications at this time."
|
||||||
msgstr "No tens cap notificació."
|
msgstr "No tens cap notificació."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:31
|
#: templates/musician/dashboard.html:35
|
||||||
msgid "Your domains and websites"
|
msgid "Your domains and websites"
|
||||||
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
|
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:32
|
#: templates/musician/dashboard.html:36
|
||||||
msgid "Dashboard page description."
|
msgid "Dashboard page description."
|
||||||
msgstr "Descripció del teu panell d’usuari."
|
msgstr "Descripció del teu panell d’usuari."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:45
|
#: templates/musician/dashboard.html:51
|
||||||
msgid "view configuration"
|
msgid "view configuration"
|
||||||
msgstr "veure la configuració"
|
msgstr "veure la configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:49
|
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
||||||
msgid "Expiration date"
|
msgid "Expiration date"
|
||||||
msgstr "Data d’expiració"
|
msgstr "Data d’expiració"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:55
|
#: templates/musician/dashboard.html:65
|
||||||
msgid "Mail"
|
msgid "Mail"
|
||||||
msgstr "Correu"
|
msgstr "Correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
#: templates/musician/dashboard.html:68
|
||||||
msgid "mail addresses created"
|
msgid "mail addresses created"
|
||||||
msgstr "adreces de correu creades"
|
msgstr "adreces de correu creades"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:61
|
#: templates/musician/dashboard.html:71
|
||||||
msgid "mail address left"
|
msgid "mail address left"
|
||||||
msgstr "adreces de correu per activar"
|
msgstr "adreces de correu per activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:67
|
#: templates/musician/dashboard.html:77
|
||||||
msgid "Mail list"
|
msgid "Mail list"
|
||||||
msgstr "Llista de correu"
|
msgstr "Llista de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:75
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
msgid "databases created"
|
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:262
|
||||||
msgstr "bases de dades creades"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:87
|
|
||||||
msgid "Software as a Service"
|
msgid "Software as a Service"
|
||||||
msgstr "Software as a Service"
|
msgstr "Software as a Service"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:89
|
#: templates/musician/dashboard.html:84
|
||||||
msgid "Nothing installed"
|
msgid "Nothing installed"
|
||||||
msgstr "No tens res instal·lat"
|
msgstr "No tens res instal·lat"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
|
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:40
|
||||||
msgid "Disk usage"
|
msgid "Disk usage"
|
||||||
msgstr "Ús del disc"
|
msgstr "Ús del disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:109
|
#: templates/musician/dashboard.html:106
|
||||||
msgid "Configuration details"
|
msgid "Configuration details"
|
||||||
msgstr "Detalls de configuració"
|
msgstr "Detalls de configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
#: templates/musician/dashboard.html:113
|
||||||
msgid "FTP access:"
|
msgid "FTP access:"
|
||||||
msgstr "Accés FTP:"
|
msgstr "Accés FTP:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:118
|
#. Translators: domain configuration detail modal
|
||||||
msgid "Username"
|
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
||||||
msgstr "Nom d’usuari/a"
|
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:119
|
#: templates/musician/dashboard.html:124
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "No website configured."
|
||||||
msgstr "Contrasenya:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:121
|
#: templates/musician/dashboard.html:126
|
||||||
msgid "Root directory:"
|
msgid "Root directory:"
|
||||||
msgstr "Directori arrel:"
|
msgstr "Directori arrel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:125
|
#: templates/musician/dashboard.html:127
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Type:"
|
||||||
|
msgstr "Tipus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/dashboard.html:132
|
||||||
msgid "View DNS records"
|
msgid "View DNS records"
|
||||||
msgstr "Veure registres DNS"
|
msgstr "Veure registres DNS"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -216,20 +228,26 @@ msgstr "Veure registres DNS"
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Tipus"
|
msgstr "Tipus"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:20
|
#: templates/musician/databases.html:21
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "associated to"
|
msgid "associated to"
|
||||||
msgstr "associat/da a"
|
msgstr "associat/da a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:32
|
#: templates/musician/databases.html:34
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No users for this database."
|
msgid "No users for this database."
|
||||||
msgstr "No hi ha usuaris/ies d’aquesta base de dades."
|
msgstr "No hi ha usuaris/ies d’aquesta base de dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:43
|
#: templates/musician/databases.html:45
|
||||||
msgid "Open database manager"
|
msgid "Open database manager"
|
||||||
msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
|
msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: database page when there isn't any database.
|
||||||
|
#. Translators: saas page when there isn't any saas.
|
||||||
|
#: templates/musician/databases.html:58 templates/musician/saas.html:49
|
||||||
|
msgid "Ooops! Looks like there is nothing here!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:5
|
#: templates/musician/domain_detail.html:5
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr "Tornar"
|
msgstr "Tornar"
|
||||||
|
@ -269,30 +287,84 @@ msgstr "Àlies"
|
||||||
msgid "Type details"
|
msgid "Type details"
|
||||||
msgstr "Detalls del tipus"
|
msgstr "Detalls del tipus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailinglists.html:34
|
||||||
|
msgid "Active"
|
||||||
|
msgstr "Actiu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailinglists.html:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Active"
|
||||||
|
msgid "Inactive"
|
||||||
|
msgstr "Actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/profile.html:7
|
#: templates/musician/profile.html:7
|
||||||
msgid "Little description on profile page."
|
msgid "Little description on profile page."
|
||||||
msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
|
msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:17
|
#: templates/musician/profile.html:60
|
||||||
|
msgid "Check your last bills"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/saas.html:18
|
||||||
msgid "Installed on"
|
msgid "Installed on"
|
||||||
msgstr "Instal·lat a"
|
msgstr "Instal·lat a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:27
|
#: templates/musician/saas.html:29
|
||||||
msgid "Service info"
|
msgid "Service info"
|
||||||
msgstr "Informació del servei"
|
msgstr "Informació del servei"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:28
|
#: templates/musician/saas.html:30
|
||||||
msgid "Active"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Active"
|
||||||
|
msgid "active"
|
||||||
msgstr "Actiu"
|
msgstr "Actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:36
|
#: templates/musician/saas.html:37
|
||||||
msgid "Open service admin panel"
|
msgid "Open service admin panel"
|
||||||
msgstr "Obre el panell d’administració del servei"
|
msgstr "Obre el panell d’administració del servei"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:43
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:30
|
||||||
|
msgid "Dashboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: views.py:47
|
||||||
msgid "Traffic"
|
msgid "Traffic"
|
||||||
msgstr "Tràfic"
|
msgstr "Tràfic"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:50
|
#: views.py:54
|
||||||
msgid "Mailbox usage"
|
msgid "Mailbox usage"
|
||||||
msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"
|
msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:94
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Profile"
|
||||||
|
msgid "User profile"
|
||||||
|
msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:152
|
||||||
|
msgid "Download bill"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:270
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Configuration details"
|
||||||
|
msgid "Domain details"
|
||||||
|
msgstr "Detalls de configuració"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:296
|
||||||
|
msgid "Login"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "databases created"
|
||||||
|
#~ msgstr "bases de dades creades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nom d’usuari/a"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Password:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Contrasenya:"
|
||||||
|
|
|
@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 13:32+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:30+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: api.py:107 api.py:116
|
#: api.py:108 api.py:117
|
||||||
msgid "No domain found matching the query"
|
msgid "No domain found matching the query"
|
||||||
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
|
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -30,11 +30,13 @@ msgstr "Dominios y sitios web"
|
||||||
msgid "Mails"
|
msgid "Mails"
|
||||||
msgstr "Correos"
|
msgstr "Correos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:16
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: mixins.py:16 views.py:224
|
||||||
msgid "Mailing lists"
|
msgid "Mailing lists"
|
||||||
msgstr "Listas de correo"
|
msgstr "Listas de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: mixins.py:17 models.py:130 views.py:253
|
||||||
msgid "Databases"
|
msgid "Databases"
|
||||||
msgstr "Bases de datos"
|
msgstr "Bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -42,34 +44,35 @@ msgstr "Bases de datos"
|
||||||
msgid "SaaS"
|
msgid "SaaS"
|
||||||
msgstr "SaaS"
|
msgstr "SaaS"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:125
|
#: models.py:131
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Description details for databases page."
|
msgid "Description details for databases page."
|
||||||
msgstr "Detalles descriptivos de la página de bases de datos."
|
msgstr "Detalles descriptivos de la página de bases de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:185
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: models.py:192 views.py:167
|
||||||
msgid "Mail addresses"
|
msgid "Mail addresses"
|
||||||
msgstr "Direcciones de correo"
|
msgstr "Direcciones de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:186
|
#: models.py:193
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Description details for mail addresses page."
|
msgid "Description details for mail addresses page."
|
||||||
msgstr "Detalles descriptivos de la página de direcciones de correo."
|
msgstr "Detalles descriptivos de la página de direcciones de correo."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:228
|
#: models.py:235
|
||||||
msgid "Mailing list"
|
msgid "Mailing list"
|
||||||
msgstr "Lista de correo"
|
msgstr "Lista de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:229
|
#: models.py:236
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Description details for mailinglist page."
|
msgid "Description details for mailinglist page."
|
||||||
msgstr "Detalles descriptivos de la página de listas de correo."
|
msgstr "Detalles descriptivos de la página de listas de correo."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:257
|
#: models.py:260
|
||||||
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:258
|
#: models.py:261
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Description details for SaaS page."
|
msgid "Description details for SaaS page."
|
||||||
msgstr "Detalles descriptivos de la página SaaS."
|
msgstr "Detalles descriptivos de la página SaaS."
|
||||||
|
@ -95,19 +98,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
|
"Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
|
||||||
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
|
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:63
|
#: templates/musician/base.html:60
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración"
|
msgstr "Configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
|
#: templates/musician/base.html:63 templates/musician/profile.html:6
|
||||||
msgid "Profile"
|
msgid "Profile"
|
||||||
msgstr "Perfil"
|
msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
|
||||||
|
#: views.py:145
|
||||||
msgid "Billing"
|
msgid "Billing"
|
||||||
msgstr "Facturas"
|
msgstr "Facturas"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:76
|
#: templates/musician/base.html:72
|
||||||
msgid "Log out"
|
msgid "Log out"
|
||||||
msgstr "Desconéctate"
|
msgstr "Desconéctate"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -127,89 +132,97 @@ msgstr "Siguiente"
|
||||||
msgid "Welcome back"
|
msgid "Welcome back"
|
||||||
msgstr "¡Hola de nuevo!"
|
msgstr "¡Hola de nuevo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:7
|
#: templates/musician/dashboard.html:8
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
|
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
|
||||||
msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s"
|
msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:20
|
#: templates/musician/dashboard.html:10
|
||||||
|
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificaciones"
|
msgstr "Notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
#: templates/musician/dashboard.html:28
|
||||||
msgid "There is no notifications at this time."
|
msgid "There is no notifications at this time."
|
||||||
msgstr "No tienes ninguna notificación."
|
msgstr "No tienes ninguna notificación."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:31
|
#: templates/musician/dashboard.html:35
|
||||||
msgid "Your domains and websites"
|
msgid "Your domains and websites"
|
||||||
msgstr "Tus dominios y sitios web"
|
msgstr "Tus dominios y sitios web"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:32
|
#: templates/musician/dashboard.html:36
|
||||||
msgid "Dashboard page description."
|
msgid "Dashboard page description."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:45
|
#: templates/musician/dashboard.html:51
|
||||||
msgid "view configuration"
|
msgid "view configuration"
|
||||||
msgstr "ver la configuración"
|
msgstr "ver la configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:49
|
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
||||||
msgid "Expiration date"
|
msgid "Expiration date"
|
||||||
msgstr "Fecha de vencimiento"
|
msgstr "Fecha de vencimiento"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:55
|
#: templates/musician/dashboard.html:65
|
||||||
msgid "Mail"
|
msgid "Mail"
|
||||||
msgstr "Correo"
|
msgstr "Correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
#: templates/musician/dashboard.html:68
|
||||||
msgid "mail addresses created"
|
msgid "mail addresses created"
|
||||||
msgstr "direcciones de correo creadas"
|
msgstr "direcciones de correo creadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:61
|
#: templates/musician/dashboard.html:71
|
||||||
msgid "mail address left"
|
msgid "mail address left"
|
||||||
msgstr "direcciones de correo por activar"
|
msgstr "direcciones de correo por activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:67
|
#: templates/musician/dashboard.html:77
|
||||||
msgid "Mail list"
|
msgid "Mail list"
|
||||||
msgstr "Lista de correo"
|
msgstr "Lista de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:75
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
msgid "databases created"
|
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:262
|
||||||
msgstr "bases de datos creadas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:87
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Software as a Service"
|
msgid "Software as a Service"
|
||||||
msgstr "Software as a Service"
|
msgstr "Software as a Service"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:89
|
#: templates/musician/dashboard.html:84
|
||||||
msgid "Nothing installed"
|
msgid "Nothing installed"
|
||||||
msgstr "Nada instalado"
|
msgstr "Nada instalado"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
|
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:40
|
||||||
msgid "Disk usage"
|
msgid "Disk usage"
|
||||||
msgstr "Uso del disco"
|
msgstr "Uso del disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:109
|
#: templates/musician/dashboard.html:106
|
||||||
msgid "Configuration details"
|
msgid "Configuration details"
|
||||||
msgstr "Detalles de configuración"
|
msgstr "Detalles de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
#: templates/musician/dashboard.html:113
|
||||||
msgid "FTP access:"
|
msgid "FTP access:"
|
||||||
msgstr "Acceso FTP:"
|
msgstr "Acceso FTP:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:118
|
#. Translators: domain configuration detail modal
|
||||||
msgid "Username"
|
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario/a"
|
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:119
|
#: templates/musician/dashboard.html:124
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "No website configured."
|
||||||
msgstr "Contraseña:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:121
|
#: templates/musician/dashboard.html:126
|
||||||
msgid "Root directory:"
|
msgid "Root directory:"
|
||||||
msgstr "Directorio raíz:"
|
msgstr "Directorio raíz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:125
|
#: templates/musician/dashboard.html:127
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Type"
|
||||||
|
msgid "Type:"
|
||||||
|
msgstr "Tipo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/dashboard.html:132
|
||||||
msgid "View DNS records"
|
msgid "View DNS records"
|
||||||
msgstr "Ver registros DNS"
|
msgstr "Ver registros DNS"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -218,19 +231,25 @@ msgstr "Ver registros DNS"
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Tipo"
|
msgstr "Tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:20
|
#: templates/musician/databases.html:21
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "associated to"
|
msgid "associated to"
|
||||||
msgstr "asociado a"
|
msgstr "asociado a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:32
|
#: templates/musician/databases.html:34
|
||||||
msgid "No users for this database."
|
msgid "No users for this database."
|
||||||
msgstr "No hay usuarias/os de esta base de datos."
|
msgstr "No hay usuarias/os de esta base de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/databases.html:43
|
#: templates/musician/databases.html:45
|
||||||
msgid "Open database manager"
|
msgid "Open database manager"
|
||||||
msgstr "Abre el gestor de bases de datos"
|
msgstr "Abre el gestor de bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: database page when there isn't any database.
|
||||||
|
#. Translators: saas page when there isn't any saas.
|
||||||
|
#: templates/musician/databases.html:58 templates/musician/saas.html:49
|
||||||
|
msgid "Ooops! Looks like there is nothing here!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:5
|
#: templates/musician/domain_detail.html:5
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr "Volver"
|
msgstr "Volver"
|
||||||
|
@ -270,31 +289,85 @@ msgstr "Alias"
|
||||||
msgid "Type details"
|
msgid "Type details"
|
||||||
msgstr "Detalles del tipo"
|
msgstr "Detalles del tipo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailinglists.html:34
|
||||||
|
msgid "Active"
|
||||||
|
msgstr "Activo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailinglists.html:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Active"
|
||||||
|
msgid "Inactive"
|
||||||
|
msgstr "Activo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/profile.html:7
|
#: templates/musician/profile.html:7
|
||||||
msgid "Little description on profile page."
|
msgid "Little description on profile page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:17
|
#: templates/musician/profile.html:60
|
||||||
|
msgid "Check your last bills"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/saas.html:18
|
||||||
msgid "Installed on"
|
msgid "Installed on"
|
||||||
msgstr "Instalado en"
|
msgstr "Instalado en"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:27
|
#: templates/musician/saas.html:29
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Service info"
|
msgid "Service info"
|
||||||
msgstr "Información del servicio"
|
msgstr "Información del servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:28
|
#: templates/musician/saas.html:30
|
||||||
msgid "Active"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Active"
|
||||||
|
msgid "active"
|
||||||
msgstr "Activo"
|
msgstr "Activo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/saas.html:36
|
#: templates/musician/saas.html:37
|
||||||
msgid "Open service admin panel"
|
msgid "Open service admin panel"
|
||||||
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
|
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:43
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:30
|
||||||
|
msgid "Dashboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: views.py:47
|
||||||
msgid "Traffic"
|
msgid "Traffic"
|
||||||
msgstr "Tráfico"
|
msgstr "Tráfico"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:50
|
#: views.py:54
|
||||||
msgid "Mailbox usage"
|
msgid "Mailbox usage"
|
||||||
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
|
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:94
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Profile"
|
||||||
|
msgid "User profile"
|
||||||
|
msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:152
|
||||||
|
msgid "Download bill"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:270
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Configuration details"
|
||||||
|
msgid "Domain details"
|
||||||
|
msgstr "Detalles de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: views.py:296
|
||||||
|
msgid "Login"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "databases created"
|
||||||
|
#~ msgstr "bases de datos creadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nombre de usuario/a"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Password:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Contraseña:"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue