Translate strings to es (spanish) and ca (catalan)

This commit is contained in:
Santiago L 2021-10-08 11:42:33 +02:00
parent 056f472ee0
commit a13bdeac56
2 changed files with 303 additions and 90 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -18,10 +18,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: api.py:108 api.py:117 #: api.py:112 api.py:203
msgid "No domain found matching the query" msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta" msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
#: api.py:124
msgid "No object found matching the query"
msgstr "No trobem cap objecte que coincideixi amb la teva consulta"
#: api.py:177
msgid "No mailbox found matching the query"
msgstr "No trobem cap bústia que coincideixi amb la teva consulta"
#: forms.py:65
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Les contrasenyes introduides no coincideixen."
#: forms.py:69
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: forms.py:74
#| msgid "view configuration"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Verificació de la contrasenya"
#: forms.py:77
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar."
#: mixins.py:14 #: mixins.py:14
msgid "Domains & websites" msgid "Domains & websites"
msgstr "Dominis i llocs web" msgstr "Dominis i llocs web"
@ -31,12 +56,12 @@ msgid "Mails"
msgstr "Correus" msgstr "Correus"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:226 #: mixins.py:16 views.py:291
msgid "Mailing lists" msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu" msgstr "Llistes de correu"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255 #: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
msgid "Databases" msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades" msgstr "Bases de dades"
@ -44,36 +69,42 @@ msgstr "Bases de dades"
msgid "SaaS" msgid "SaaS"
msgstr "SaaS" msgstr "SaaS"
#: models.py:139 #: models.py:148
#, fuzzy
msgid "Description details for databases page." msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades." msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades."
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:200 views.py:169 #: models.py:235 views.py:181
msgid "Mail addresses" msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreces de correu" msgstr "Adreces de correu"
#: models.py:201 #: models.py:236
#, fuzzy
msgid "Description details for mail addresses page." msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr "Consulta aquí totes les adreces de correu que tens actives." msgstr "Consulta aquí totes les adreces de correu que tens actives."
#: models.py:243 #: models.py:311
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia de correu"
#: models.py:312
msgid "Description details for mailbox page."
msgstr "Aquí trobaràs les teves bústies de correu i els seus detalls de "
"configuració."
#: models.py:337
msgid "Mailing list" msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu" msgstr "Llista de correu"
#: models.py:244 #: models.py:338
#, fuzzy
msgid "Description details for mailinglist page." msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr "Consulta aquí els detalls de les teves llistes de correu." msgstr "Consulta aquí els detalls de les teves llistes de correu."
#: models.py:267 #: models.py:364
msgid "Software as a Service (SaaS)" msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)" msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:268 #: models.py:365
#, fuzzy
msgid "Description details for SaaS page." msgid "Description details for SaaS page."
msgstr "" msgstr ""
"Si tens algun servei SaaS (Software as a Service) contractat, aquí trobaràs " "Si tens algun servei SaaS (Software as a Service) contractat, aquí trobaràs "
@ -100,6 +131,57 @@ msgstr ""
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> " "Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"indicant el teu nom dusuari/a i texplicarem què fer." "indicant el teu nom dusuari/a i texplicarem què fer."
#: templates/musician/address_check_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la adreça de correu: \"%(address_name)s\"?"
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:8
msgid "NOTE: This action cannot be undone."
msgstr "NOTA: Aquesta acció es irreversible."
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
#: templates/musician/address_form.html:15
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
#: templates/musician/address_form.html:11
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:10
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: templates/musician/address_form.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: templates/musician/addresses.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/musician/addresses.html:16
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
#: views.py:320
msgid "Mailboxes"
msgstr "Bústia de correu"
#: templates/musician/addresses.html:18
msgid "Forward"
msgstr "Redirecció"
#: templates/musician/addresses.html:38
msgid "New mail address"
msgstr "Nova adreça de correu"
#: templates/musician/base.html:60 #: templates/musician/base.html:60
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuració" msgstr "Configuració"
@ -110,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6 #: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:147 #: views.py:159
msgid "Billing" msgid "Billing"
msgstr "Factures" msgstr "Factures"
@ -119,7 +201,6 @@ msgid "Log out"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: templates/musician/billing.html:7 #: templates/musician/billing.html:7
#, fuzzy
msgid "Billing page description." msgid "Billing page description."
msgstr "Consulta i descarrega les teves factures." msgstr "Consulta i descarrega les teves factures."
@ -132,7 +213,7 @@ msgid "Bill date"
msgstr "Data de la factura" msgstr "Data de la factura"
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17 #: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22 #: templates/musician/domain_detail.html:17
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipus" msgstr "Tipus"
@ -178,7 +259,6 @@ msgid "Your domains and websites"
msgstr "Els teus dominis i llocs web" msgstr "Els teus dominis i llocs web"
#: templates/musician/dashboard.html:36 #: templates/musician/dashboard.html:36
#, fuzzy
msgid "Dashboard page description." msgid "Dashboard page description."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest és el teu panell de gestió, des don podràs consultar la configuració " "Aquest és el teu panell de gestió, des don podràs consultar la configuració "
@ -209,7 +289,7 @@ msgid "Mail list"
msgstr "Llista de correu" msgstr "Llista de correu"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264 #: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
msgid "Software as a Service" msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service" msgstr "Software as a Service"
@ -217,7 +297,7 @@ msgstr "Software as a Service"
msgid "Nothing installed" msgid "Nothing installed"
msgstr "No tens res instal·lat" msgstr "No tens res instal·lat"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42 #: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
msgid "Disk usage" msgid "Disk usage"
msgstr "Ús del disc" msgstr "Ús del disc"
@ -279,7 +359,6 @@ msgid "DNS settings for"
msgstr "Configuració DNS per a" msgstr "Configuració DNS per a"
#: templates/musician/domain_detail.html:8 #: templates/musician/domain_detail.html:8
#, fuzzy
msgid "DNS settings page description." msgid "DNS settings page description."
msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS." msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS."
@ -287,25 +366,51 @@ msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS."
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Valor" msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6 #: templates/musician/mail_base.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
msgid "Go to global" msgid "Go to global"
msgstr "Totes les adreces" msgstr "Totes les adreces"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9 #: templates/musician/mail_base.html:10 templates/musician/mailinglists.html:9
msgid "for" msgid "for"
msgstr "per a" msgstr "per a"
#: templates/musician/mail.html:20 #: templates/musician/mail_base.html:18 templates/musician/mailboxes.html:16
msgid "Mail address" #| msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreça de correu" msgid "Addresses"
msgstr "Adreces de correu"
#: templates/musician/mail.html:21 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
msgid "Aliases" #, python-format
msgstr "Àlies" msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
#: templates/musician/mail.html:23 #: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid "Type details" msgid "Warning!"
msgstr "Detalls de cada tipus" msgstr "Atenció!"
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid ""
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
"<strong>extra fees</strong> may apply."
msgstr ""
"Has assolit el llímit de bústies de correu de la teva suscripció, "
"les noves bústies poden implicar <strong>costos adicionals</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: templates/musician/mailboxes.html:14
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: templates/musician/mailboxes.html:15
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrat"
#: templates/musician/mailboxes.html:39
msgid "New mailbox"
msgstr "Nova bústia de correu"
#: templates/musician/mailinglists.html:34 #: templates/musician/mailinglists.html:34
msgid "Active" msgid "Active"
@ -316,7 +421,6 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu" msgstr "Inactiu"
#: templates/musician/profile.html:7 #: templates/musician/profile.html:7
#, fuzzy
msgid "Little description on profile page." msgid "Little description on profile page."
msgstr "Canvia les teves dades daccés i opcions de perfil des daquí." msgstr "Canvia les teves dades daccés i opcions de perfil des daquí."
@ -357,43 +461,46 @@ msgid "Open service admin panel"
msgstr "Obre el panell dadministració del servei" msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:32 #: views.py:37
msgid "Dashboard" msgid "Dashboard"
msgstr "Panell de gestió" msgstr "Panell de gestió"
#: views.py:49 #: views.py:76
msgid "Traffic" msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic" msgstr "Tràfic"
#: views.py:56 #: views.py:85
msgid "Mailbox usage" msgid "Mailbox usage"
msgstr "Ús despai a la bústia de correu" msgstr "Ús despai a la bústia de correu"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:96 #: views.py:108
msgid "User profile" msgid "User profile"
msgstr "El teu perfil" msgstr "El teu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:154 #: views.py:166
msgid "Download bill" msgid "Download bill"
msgstr "Descarrega la factura" msgstr "Descarrega la factura"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:272 #: views.py:444
msgid "Domain details" msgid "Domain details"
msgstr "Detalls del domini" msgstr "Detalls del domini"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:298 #: views.py:470
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accés" msgstr "Accés"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Àlies"
#~ msgid "Type details"
#~ msgstr "Detalls de cada tipus"
#~ msgid "databases created" #~ msgid "databases created"
#~ msgstr "bases de dades creades" #~ msgstr "bases de dades creades"
#~ msgid "Username" #~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom dusuari/a" #~ msgstr "Nom dusuari/a"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -18,10 +18,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: api.py:108 api.py:117 #: api.py:112 api.py:203
msgid "No domain found matching the query" msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda" msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
#: api.py:124
msgid "No object found matching the query"
msgstr "No hay objetos que coincidan con tu búsqueda"
#: api.py:177
msgid "No mailbox found matching the query"
msgstr "No hay buzones de correo que coincidan con tu búsqueda"
#: forms.py:65
msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
#: forms.py:69
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: forms.py:74
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirma la contraseña"
#: forms.py:77
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introduce la misma contraseña para verificarla"
#: mixins.py:14 #: mixins.py:14
msgid "Domains & websites" msgid "Domains & websites"
msgstr "Dominios y sitios web" msgstr "Dominios y sitios web"
@ -31,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
msgstr "Correos" msgstr "Correos"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:226 #: mixins.py:16 views.py:291
msgid "Mailing lists" msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo" msgstr "Listas de correo"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255 #: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
msgid "Databases" msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos" msgstr "Bases de datos"
@ -44,36 +68,41 @@ msgstr "Bases de datos"
msgid "SaaS" msgid "SaaS"
msgstr "SaaS" msgstr "SaaS"
#: models.py:139 #: models.py:148
#, fuzzy
msgid "Description details for databases page." msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos." msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos."
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:200 views.py:169 #: models.py:235 views.py:181
msgid "Mail addresses" msgid "Mail addresses"
msgstr "Direcciones de correo" msgstr "Direcciones de correo"
#: models.py:201 #: models.py:236
#, fuzzy
msgid "Description details for mail addresses page." msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr "Consulta aquí todas las direcciones de correo que tienes activas." msgstr "Consulta aquí todas las direcciones de correo que tienes activas."
#: models.py:243 #: models.py:311
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón de correo"
#: models.py:312
msgid "Description details for mailbox page."
msgstr ""
"Aquí encontrarás tus buzones de correo y sus detalles de configuración."
#: models.py:337
msgid "Mailing list" msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo" msgstr "Lista de correo"
#: models.py:244 #: models.py:338
#, fuzzy
msgid "Description details for mailinglist page." msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr "Consulta aquí los detalles de tus listas de correo." msgstr "Consulta aquí los detalles de tus listas de correo."
#: models.py:267 #: models.py:364
msgid "Software as a Service (SaaS)" msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)" msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:268 #: models.py:365
#, fuzzy
msgid "Description details for SaaS page." msgid "Description details for SaaS page."
msgstr "" msgstr ""
"Si tienes algún servicio SaaS (Software as a Service) contratado, aquí " "Si tienes algún servicio SaaS (Software as a Service) contratado, aquí "
@ -100,6 +129,59 @@ msgstr ""
"Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> " "Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer." "indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
#: templates/musician/address_check_delete.html:7
#, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar la dirección de correo "
"\"%(address_name)s\"?"
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:8
msgid "NOTE: This action cannot be undone."
msgstr "NOTA: Esta acción es irreversible."
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
#: templates/musician/address_form.html:15
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
#: templates/musician/address_form.html:11
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:10
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/musician/address_form.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/musician/addresses.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/musician/addresses.html:16
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
#: views.py:320
msgid "Mailboxes"
msgstr "Buzones de correo"
#: templates/musician/addresses.html:18
msgid "Forward"
msgstr "Redirección"
#: templates/musician/addresses.html:38
msgid "New mail address"
msgstr "Nueva dirección de correo"
#: templates/musician/base.html:60 #: templates/musician/base.html:60
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuración" msgstr "Configuración"
@ -110,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6 #: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:147 #: views.py:159
msgid "Billing" msgid "Billing"
msgstr "Facturas" msgstr "Facturas"
@ -119,7 +201,6 @@ msgid "Log out"
msgstr "Desconéctate" msgstr "Desconéctate"
#: templates/musician/billing.html:7 #: templates/musician/billing.html:7
#, fuzzy
msgid "Billing page description." msgid "Billing page description."
msgstr "Consulta y descarga tus facturas." msgstr "Consulta y descarga tus facturas."
@ -132,7 +213,7 @@ msgid "Bill date"
msgstr "Fecha de la factura" msgstr "Fecha de la factura"
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17 #: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22 #: templates/musician/domain_detail.html:17
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipo" msgstr "Tipo"
@ -178,7 +259,6 @@ msgid "Your domains and websites"
msgstr "Tus dominios y sitios web" msgstr "Tus dominios y sitios web"
#: templates/musician/dashboard.html:36 #: templates/musician/dashboard.html:36
#, fuzzy
msgid "Dashboard page description." msgid "Dashboard page description."
msgstr "" msgstr ""
"Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración " "Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración "
@ -209,7 +289,7 @@ msgid "Mail list"
msgstr "Lista de correo" msgstr "Lista de correo"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264 #: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
msgid "Software as a Service" msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service" msgstr "Software as a Service"
@ -217,7 +297,7 @@ msgstr "Software as a Service"
msgid "Nothing installed" msgid "Nothing installed"
msgstr "No tienes nada instalado" msgstr "No tienes nada instalado"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42 #: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
msgid "Disk usage" msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco" msgstr "Uso del disco"
@ -233,8 +313,8 @@ msgstr "Acceso FTP:"
#: templates/musician/dashboard.html:115 #: templates/musician/dashboard.html:115
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access." msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
msgstr "" msgstr ""
"Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> " "Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para "
"para saber cómo acceder al FTP." "saber cómo acceder al FTP."
#: templates/musician/dashboard.html:124 #: templates/musician/dashboard.html:124
msgid "No website configured." msgid "No website configured."
@ -279,7 +359,6 @@ msgid "DNS settings for"
msgstr "Configuración DNS para" msgstr "Configuración DNS para"
#: templates/musician/domain_detail.html:8 #: templates/musician/domain_detail.html:8
#, fuzzy
msgid "DNS settings page description." msgid "DNS settings page description."
msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS." msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS."
@ -287,25 +366,50 @@ msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS."
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Valor" msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6 #: templates/musician/mail_base.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
msgid "Go to global" msgid "Go to global"
msgstr "Todas las direcciones" msgstr "Todas las direcciones"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9 #: templates/musician/mail_base.html:10 templates/musician/mailinglists.html:9
msgid "for" msgid "for"
msgstr "para" msgstr "para"
#: templates/musician/mail.html:20 #: templates/musician/mail_base.html:18 templates/musician/mailboxes.html:16
msgid "Mail address" #| msgid "Mail addresses"
msgstr "Dirección de correo" msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones de correo"
#: templates/musician/mail.html:21 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
msgid "Aliases" #, python-format
msgstr "Alias" msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?"
#: templates/musician/mail.html:23 #: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid "Type details" msgid "Warning!"
msgstr "Detalles de cada tipo" msgstr "¡Aviso!"
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid ""
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
"<strong>extra fees</strong> may apply."
msgstr ""
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: templates/musician/mailboxes.html:14
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: templates/musician/mailboxes.html:15
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: templates/musician/mailboxes.html:39
msgid "New mailbox"
msgstr "Nuevo buzón de correo"
#: templates/musician/mailinglists.html:34 #: templates/musician/mailinglists.html:34
msgid "Active" msgid "Active"
@ -316,7 +420,6 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: templates/musician/profile.html:7 #: templates/musician/profile.html:7
#, fuzzy
msgid "Little description on profile page." msgid "Little description on profile page."
msgstr "Cambia tus datos de acceso y opciones de perfil desde aquí." msgstr "Cambia tus datos de acceso y opciones de perfil desde aquí."
@ -357,43 +460,46 @@ msgid "Open service admin panel"
msgstr "Abre el panel de administración del servicio" msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:32 #: views.py:37
msgid "Dashboard" msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de gestión" msgstr "Panel de gestión"
#: views.py:49 #: views.py:76
msgid "Traffic" msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico" msgstr "Tráfico"
#: views.py:56 #: views.py:85
msgid "Mailbox usage" msgid "Mailbox usage"
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo" msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:96 #: views.py:108
msgid "User profile" msgid "User profile"
msgstr "Tu perfil" msgstr "Tu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:154 #: views.py:166
msgid "Download bill" msgid "Download bill"
msgstr "Descarga la factura" msgstr "Descarga la factura"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:272 #: views.py:444
msgid "Domain details" msgid "Domain details"
msgstr "Detalles del dominio" msgstr "Detalles del dominio"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:298 #: views.py:470
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accede" msgstr "Accede"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Type details"
#~ msgstr "Detalles de cada tipo"
#~ msgid "databases created" #~ msgid "databases created"
#~ msgstr "bases de datos creadas" #~ msgstr "bases de datos creadas"
#~ msgid "Username" #~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nombre de usuario/a" #~ msgstr "Nombre de usuario/a"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"