Translate strings to es (spanish) and ca (catalan)
This commit is contained in:
parent
056f472ee0
commit
a13bdeac56
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:14+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -18,10 +18,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: api.py:108 api.py:117
|
#: api.py:112 api.py:203
|
||||||
msgid "No domain found matching the query"
|
msgid "No domain found matching the query"
|
||||||
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
|
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: api.py:124
|
||||||
|
msgid "No object found matching the query"
|
||||||
|
msgstr "No trobem cap objecte que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: api.py:177
|
||||||
|
msgid "No mailbox found matching the query"
|
||||||
|
msgstr "No trobem cap bústia que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:65
|
||||||
|
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||||||
|
msgstr "Les contrasenyes introduides no coincideixen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:69
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:74
|
||||||
|
#| msgid "view configuration"
|
||||||
|
msgid "Password confirmation"
|
||||||
|
msgstr "Verificació de la contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:77
|
||||||
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||||||
|
msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar."
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:14
|
#: mixins.py:14
|
||||||
msgid "Domains & websites"
|
msgid "Domains & websites"
|
||||||
msgstr "Dominis i llocs web"
|
msgstr "Dominis i llocs web"
|
||||||
|
@ -31,12 +56,12 @@ msgid "Mails"
|
||||||
msgstr "Correus"
|
msgstr "Correus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: mixins.py:16 views.py:226
|
#: mixins.py:16 views.py:291
|
||||||
msgid "Mailing lists"
|
msgid "Mailing lists"
|
||||||
msgstr "Llistes de correu"
|
msgstr "Llistes de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255
|
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
|
||||||
msgid "Databases"
|
msgid "Databases"
|
||||||
msgstr "Bases de dades"
|
msgstr "Bases de dades"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -44,36 +69,42 @@ msgstr "Bases de dades"
|
||||||
msgid "SaaS"
|
msgid "SaaS"
|
||||||
msgstr "SaaS"
|
msgstr "SaaS"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:139
|
#: models.py:148
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description details for databases page."
|
msgid "Description details for databases page."
|
||||||
msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades."
|
msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: models.py:200 views.py:169
|
#: models.py:235 views.py:181
|
||||||
msgid "Mail addresses"
|
msgid "Mail addresses"
|
||||||
msgstr "Adreces de correu"
|
msgstr "Adreces de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:201
|
#: models.py:236
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description details for mail addresses page."
|
msgid "Description details for mail addresses page."
|
||||||
msgstr "Consulta aquí totes les adreces de correu que tens actives."
|
msgstr "Consulta aquí totes les adreces de correu que tens actives."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:243
|
#: models.py:311
|
||||||
|
msgid "Mailbox"
|
||||||
|
msgstr "Bústia de correu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: models.py:312
|
||||||
|
msgid "Description details for mailbox page."
|
||||||
|
msgstr "Aquí trobaràs les teves bústies de correu i els seus detalls de "
|
||||||
|
"configuració."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: models.py:337
|
||||||
msgid "Mailing list"
|
msgid "Mailing list"
|
||||||
msgstr "Llista de correu"
|
msgstr "Llista de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:244
|
#: models.py:338
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description details for mailinglist page."
|
msgid "Description details for mailinglist page."
|
||||||
msgstr "Consulta aquí els detalls de les teves llistes de correu."
|
msgstr "Consulta aquí els detalls de les teves llistes de correu."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:267
|
#: models.py:364
|
||||||
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:268
|
#: models.py:365
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description details for SaaS page."
|
msgid "Description details for SaaS page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si tens algun servei SaaS (Software as a Service) contractat, aquí trobaràs "
|
"Si tens algun servei SaaS (Software as a Service) contractat, aquí trobaràs "
|
||||||
|
@ -100,6 +131,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
|
||||||
"indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer."
|
"indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_check_delete.html:7
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
|
||||||
|
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la adreça de correu: \"%(address_name)s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:8
|
||||||
|
msgid "NOTE: This action cannot be undone."
|
||||||
|
msgstr "NOTA: Aquesta acció es irreversible."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
|
||||||
|
#: templates/musician/address_form.html:15
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr "Esborrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
|
||||||
|
#: templates/musician/address_form.html:11
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:10
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Cancel·lar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_form.html:12
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Desar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:15
|
||||||
|
msgid "Email"
|
||||||
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:16
|
||||||
|
msgid "Domain"
|
||||||
|
msgstr "Domini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
|
||||||
|
#: views.py:320
|
||||||
|
msgid "Mailboxes"
|
||||||
|
msgstr "Bústia de correu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:18
|
||||||
|
msgid "Forward"
|
||||||
|
msgstr "Redirecció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:38
|
||||||
|
msgid "New mail address"
|
||||||
|
msgstr "Nova adreça de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:60
|
#: templates/musician/base.html:60
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Configuració"
|
msgstr "Configuració"
|
||||||
|
@ -110,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
|
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
|
||||||
#: views.py:147
|
#: views.py:159
|
||||||
msgid "Billing"
|
msgid "Billing"
|
||||||
msgstr "Factures"
|
msgstr "Factures"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -119,7 +201,6 @@ msgid "Log out"
|
||||||
msgstr "Surt"
|
msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/billing.html:7
|
#: templates/musician/billing.html:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Billing page description."
|
msgid "Billing page description."
|
||||||
msgstr "Consulta i descarrega les teves factures."
|
msgstr "Consulta i descarrega les teves factures."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -132,7 +213,7 @@ msgid "Bill date"
|
||||||
msgstr "Data de la factura"
|
msgstr "Data de la factura"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
|
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
|
#: templates/musician/domain_detail.html:17
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Tipus"
|
msgstr "Tipus"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -178,7 +259,6 @@ msgid "Your domains and websites"
|
||||||
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
|
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:36
|
#: templates/musician/dashboard.html:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Dashboard page description."
|
msgid "Dashboard page description."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquest és el teu panell de gestió, des d’on podràs consultar la configuració "
|
"Aquest és el teu panell de gestió, des d’on podràs consultar la configuració "
|
||||||
|
@ -209,7 +289,7 @@ msgid "Mail list"
|
||||||
msgstr "Llista de correu"
|
msgstr "Llista de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264
|
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
|
||||||
msgid "Software as a Service"
|
msgid "Software as a Service"
|
||||||
msgstr "Software as a Service"
|
msgstr "Software as a Service"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -217,7 +297,7 @@ msgstr "Software as a Service"
|
||||||
msgid "Nothing installed"
|
msgid "Nothing installed"
|
||||||
msgstr "No tens res instal·lat"
|
msgstr "No tens res instal·lat"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42
|
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
|
||||||
msgid "Disk usage"
|
msgid "Disk usage"
|
||||||
msgstr "Ús del disc"
|
msgstr "Ús del disc"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -279,7 +359,6 @@ msgid "DNS settings for"
|
||||||
msgstr "Configuració DNS per a"
|
msgstr "Configuració DNS per a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:8
|
#: templates/musician/domain_detail.html:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DNS settings page description."
|
msgid "DNS settings page description."
|
||||||
msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS."
|
msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -287,25 +366,51 @@ msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS."
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "Valor"
|
msgstr "Valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
|
#: templates/musician/mail_base.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
|
||||||
msgid "Go to global"
|
msgid "Go to global"
|
||||||
msgstr "Totes les adreces"
|
msgstr "Totes les adreces"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
|
#: templates/musician/mail_base.html:10 templates/musician/mailinglists.html:9
|
||||||
msgid "for"
|
msgid "for"
|
||||||
msgstr "per a"
|
msgstr "per a"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:20
|
#: templates/musician/mail_base.html:18 templates/musician/mailboxes.html:16
|
||||||
msgid "Mail address"
|
#| msgid "Mail addresses"
|
||||||
msgstr "Adreça de correu"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
|
msgstr "Adreces de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:21
|
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
|
||||||
msgid "Aliases"
|
#, python-format
|
||||||
msgstr "Àlies"
|
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
|
||||||
|
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:23
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
|
||||||
msgid "Type details"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Detalls de cada tipus"
|
msgstr "Atenció!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
|
||||||
|
"<strong>extra fees</strong> may apply."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Has assolit el llímit de bústies de correu de la teva suscripció, "
|
||||||
|
"les noves bústies poden implicar <strong>costos adicionals</strong>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Tancar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailboxes.html:14
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailboxes.html:15
|
||||||
|
msgid "Filtering"
|
||||||
|
msgstr "Filtrat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailboxes.html:39
|
||||||
|
msgid "New mailbox"
|
||||||
|
msgstr "Nova bústia de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mailinglists.html:34
|
#: templates/musician/mailinglists.html:34
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
|
@ -316,7 +421,6 @@ msgid "Inactive"
|
||||||
msgstr "Inactiu"
|
msgstr "Inactiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/profile.html:7
|
#: templates/musician/profile.html:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Little description on profile page."
|
msgid "Little description on profile page."
|
||||||
msgstr "Canvia les teves dades d’accés i opcions de perfil des d’aquí."
|
msgstr "Canvia les teves dades d’accés i opcions de perfil des d’aquí."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -357,43 +461,46 @@ msgid "Open service admin panel"
|
||||||
msgstr "Obre el panell d’administració del servei"
|
msgstr "Obre el panell d’administració del servei"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:32
|
#: views.py:37
|
||||||
msgid "Dashboard"
|
msgid "Dashboard"
|
||||||
msgstr "Panell de gestió"
|
msgstr "Panell de gestió"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:49
|
#: views.py:76
|
||||||
msgid "Traffic"
|
msgid "Traffic"
|
||||||
msgstr "Tràfic"
|
msgstr "Tràfic"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:56
|
#: views.py:85
|
||||||
msgid "Mailbox usage"
|
msgid "Mailbox usage"
|
||||||
msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"
|
msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:96
|
#: views.py:108
|
||||||
msgid "User profile"
|
msgid "User profile"
|
||||||
msgstr "El teu perfil"
|
msgstr "El teu perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:154
|
#: views.py:166
|
||||||
msgid "Download bill"
|
msgid "Download bill"
|
||||||
msgstr "Descarrega la factura"
|
msgstr "Descarrega la factura"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:272
|
#: views.py:444
|
||||||
msgid "Domain details"
|
msgid "Domain details"
|
||||||
msgstr "Detalls del domini"
|
msgstr "Detalls del domini"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:298
|
#: views.py:470
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Accés"
|
msgstr "Accés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Aliases"
|
||||||
|
#~ msgstr "Àlies"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Type details"
|
||||||
|
#~ msgstr "Detalls de cada tipus"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "databases created"
|
#~ msgid "databases created"
|
||||||
#~ msgstr "bases de dades creades"
|
#~ msgstr "bases de dades creades"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username"
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
#~ msgstr "Nom d’usuari/a"
|
#~ msgstr "Nom d’usuari/a"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Contrasenya:"
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:14+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -18,10 +18,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: api.py:108 api.py:117
|
#: api.py:112 api.py:203
|
||||||
msgid "No domain found matching the query"
|
msgid "No domain found matching the query"
|
||||||
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
|
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: api.py:124
|
||||||
|
msgid "No object found matching the query"
|
||||||
|
msgstr "No hay objetos que coincidan con tu búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: api.py:177
|
||||||
|
msgid "No mailbox found matching the query"
|
||||||
|
msgstr "No hay buzones de correo que coincidan con tu búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:65
|
||||||
|
msgid "The two password fields didn’t match."
|
||||||
|
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:69
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:74
|
||||||
|
msgid "Password confirmation"
|
||||||
|
msgstr "Confirma la contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: forms.py:77
|
||||||
|
msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
||||||
|
msgstr "Introduce la misma contraseña para verificarla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mixins.py:14
|
#: mixins.py:14
|
||||||
msgid "Domains & websites"
|
msgid "Domains & websites"
|
||||||
msgstr "Dominios y sitios web"
|
msgstr "Dominios y sitios web"
|
||||||
|
@ -31,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
|
||||||
msgstr "Correos"
|
msgstr "Correos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: mixins.py:16 views.py:226
|
#: mixins.py:16 views.py:291
|
||||||
msgid "Mailing lists"
|
msgid "Mailing lists"
|
||||||
msgstr "Listas de correo"
|
msgstr "Listas de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255
|
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427
|
||||||
msgid "Databases"
|
msgid "Databases"
|
||||||
msgstr "Bases de datos"
|
msgstr "Bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -44,36 +68,41 @@ msgstr "Bases de datos"
|
||||||
msgid "SaaS"
|
msgid "SaaS"
|
||||||
msgstr "SaaS"
|
msgstr "SaaS"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:139
|
#: models.py:148
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description details for databases page."
|
msgid "Description details for databases page."
|
||||||
msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos."
|
msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: models.py:200 views.py:169
|
#: models.py:235 views.py:181
|
||||||
msgid "Mail addresses"
|
msgid "Mail addresses"
|
||||||
msgstr "Direcciones de correo"
|
msgstr "Direcciones de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:201
|
#: models.py:236
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description details for mail addresses page."
|
msgid "Description details for mail addresses page."
|
||||||
msgstr "Consulta aquí todas las direcciones de correo que tienes activas."
|
msgstr "Consulta aquí todas las direcciones de correo que tienes activas."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:243
|
#: models.py:311
|
||||||
|
msgid "Mailbox"
|
||||||
|
msgstr "Buzón de correo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: models.py:312
|
||||||
|
msgid "Description details for mailbox page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aquí encontrarás tus buzones de correo y sus detalles de configuración."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: models.py:337
|
||||||
msgid "Mailing list"
|
msgid "Mailing list"
|
||||||
msgstr "Lista de correo"
|
msgstr "Lista de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:244
|
#: models.py:338
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description details for mailinglist page."
|
msgid "Description details for mailinglist page."
|
||||||
msgstr "Consulta aquí los detalles de tus listas de correo."
|
msgstr "Consulta aquí los detalles de tus listas de correo."
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:267
|
#: models.py:364
|
||||||
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: models.py:268
|
#: models.py:365
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Description details for SaaS page."
|
msgid "Description details for SaaS page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si tienes algún servicio SaaS (Software as a Service) contratado, aquí "
|
"Si tienes algún servicio SaaS (Software as a Service) contratado, aquí "
|
||||||
|
@ -100,6 +129,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
|
"Envía un correo a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
|
||||||
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
|
"indicando tu nombre de usuaria/o y te explicaremos qué hacer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_check_delete.html:7
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¿Estás seguro de que quieres borrar la dirección de correo "
|
||||||
|
"\"%(address_name)s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_check_delete.html:8
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:8
|
||||||
|
msgid "NOTE: This action cannot be undone."
|
||||||
|
msgstr "NOTA: Esta acción es irreversible."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_check_delete.html:9
|
||||||
|
#: templates/musician/address_form.html:15
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
|
||||||
|
msgid "Delete"
|
||||||
|
msgstr "Borrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_check_delete.html:10
|
||||||
|
#: templates/musician/address_form.html:11
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:10
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:20
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/address_form.html:12
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:21
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Guardar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:15
|
||||||
|
msgid "Email"
|
||||||
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:16
|
||||||
|
msgid "Domain"
|
||||||
|
msgstr "Dominio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
|
||||||
|
#: views.py:320
|
||||||
|
msgid "Mailboxes"
|
||||||
|
msgstr "Buzones de correo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:18
|
||||||
|
msgid "Forward"
|
||||||
|
msgstr "Redirección"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/addresses.html:38
|
||||||
|
msgid "New mail address"
|
||||||
|
msgstr "Nueva dirección de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/base.html:60
|
#: templates/musician/base.html:60
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración"
|
msgstr "Configuración"
|
||||||
|
@ -110,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
|
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
|
||||||
#: views.py:147
|
#: views.py:159
|
||||||
msgid "Billing"
|
msgid "Billing"
|
||||||
msgstr "Facturas"
|
msgstr "Facturas"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -119,7 +201,6 @@ msgid "Log out"
|
||||||
msgstr "Desconéctate"
|
msgstr "Desconéctate"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/billing.html:7
|
#: templates/musician/billing.html:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Billing page description."
|
msgid "Billing page description."
|
||||||
msgstr "Consulta y descarga tus facturas."
|
msgstr "Consulta y descarga tus facturas."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -132,7 +213,7 @@ msgid "Bill date"
|
||||||
msgstr "Fecha de la factura"
|
msgstr "Fecha de la factura"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
|
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
|
#: templates/musician/domain_detail.html:17
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Tipo"
|
msgstr "Tipo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -178,7 +259,6 @@ msgid "Your domains and websites"
|
||||||
msgstr "Tus dominios y sitios web"
|
msgstr "Tus dominios y sitios web"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:36
|
#: templates/musician/dashboard.html:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Dashboard page description."
|
msgid "Dashboard page description."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración "
|
"Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración "
|
||||||
|
@ -209,7 +289,7 @@ msgid "Mail list"
|
||||||
msgstr "Lista de correo"
|
msgstr "Lista de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264
|
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436
|
||||||
msgid "Software as a Service"
|
msgid "Software as a Service"
|
||||||
msgstr "Software as a Service"
|
msgstr "Software as a Service"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -217,7 +297,7 @@ msgstr "Software as a Service"
|
||||||
msgid "Nothing installed"
|
msgid "Nothing installed"
|
||||||
msgstr "No tienes nada instalado"
|
msgstr "No tienes nada instalado"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42
|
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67
|
||||||
msgid "Disk usage"
|
msgid "Disk usage"
|
||||||
msgstr "Uso del disco"
|
msgstr "Uso del disco"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -233,8 +313,8 @@ msgstr "Acceso FTP:"
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
||||||
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
|
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> "
|
"Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para "
|
||||||
"para saber cómo acceder al FTP."
|
"saber cómo acceder al FTP."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/dashboard.html:124
|
#: templates/musician/dashboard.html:124
|
||||||
msgid "No website configured."
|
msgid "No website configured."
|
||||||
|
@ -279,7 +359,6 @@ msgid "DNS settings for"
|
||||||
msgstr "Configuración DNS para"
|
msgstr "Configuración DNS para"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/domain_detail.html:8
|
#: templates/musician/domain_detail.html:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "DNS settings page description."
|
msgid "DNS settings page description."
|
||||||
msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS."
|
msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -287,25 +366,50 @@ msgstr "Consulta aquí tu configuración DNS."
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "Valor"
|
msgstr "Valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
|
#: templates/musician/mail_base.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
|
||||||
msgid "Go to global"
|
msgid "Go to global"
|
||||||
msgstr "Todas las direcciones"
|
msgstr "Todas las direcciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
|
#: templates/musician/mail_base.html:10 templates/musician/mailinglists.html:9
|
||||||
msgid "for"
|
msgid "for"
|
||||||
msgstr "para"
|
msgstr "para"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:20
|
#: templates/musician/mail_base.html:18 templates/musician/mailboxes.html:16
|
||||||
msgid "Mail address"
|
#| msgid "Mail addresses"
|
||||||
msgstr "Dirección de correo"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
|
msgstr "Direcciones de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:21
|
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
|
||||||
msgid "Aliases"
|
#, python-format
|
||||||
msgstr "Alias"
|
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¿Estás seguro de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mail.html:23
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
|
||||||
msgid "Type details"
|
msgid "Warning!"
|
||||||
msgstr "Detalles de cada tipo"
|
msgstr "¡Aviso!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
|
||||||
|
"<strong>extra fees</strong> may apply."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailbox_form.html:10
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailboxes.html:14
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailboxes.html:15
|
||||||
|
msgid "Filtering"
|
||||||
|
msgstr "Filtrado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/musician/mailboxes.html:39
|
||||||
|
msgid "New mailbox"
|
||||||
|
msgstr "Nuevo buzón de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/mailinglists.html:34
|
#: templates/musician/mailinglists.html:34
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
|
@ -316,7 +420,6 @@ msgid "Inactive"
|
||||||
msgstr "Inactivo"
|
msgstr "Inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/musician/profile.html:7
|
#: templates/musician/profile.html:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Little description on profile page."
|
msgid "Little description on profile page."
|
||||||
msgstr "Cambia tus datos de acceso y opciones de perfil desde aquí."
|
msgstr "Cambia tus datos de acceso y opciones de perfil desde aquí."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -357,43 +460,46 @@ msgid "Open service admin panel"
|
||||||
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
|
msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:32
|
#: views.py:37
|
||||||
msgid "Dashboard"
|
msgid "Dashboard"
|
||||||
msgstr "Panel de gestión"
|
msgstr "Panel de gestión"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:49
|
#: views.py:76
|
||||||
msgid "Traffic"
|
msgid "Traffic"
|
||||||
msgstr "Tráfico"
|
msgstr "Tráfico"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:56
|
#: views.py:85
|
||||||
msgid "Mailbox usage"
|
msgid "Mailbox usage"
|
||||||
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
|
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:96
|
#: views.py:108
|
||||||
msgid "User profile"
|
msgid "User profile"
|
||||||
msgstr "Tu perfil"
|
msgstr "Tu perfil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:154
|
#: views.py:166
|
||||||
msgid "Download bill"
|
msgid "Download bill"
|
||||||
msgstr "Descarga la factura"
|
msgstr "Descarga la factura"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:272
|
#: views.py:444
|
||||||
msgid "Domain details"
|
msgid "Domain details"
|
||||||
msgstr "Detalles del dominio"
|
msgstr "Detalles del dominio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This message appears on the page title
|
#. Translators: This message appears on the page title
|
||||||
#: views.py:298
|
#: views.py:470
|
||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Accede"
|
msgstr "Accede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Aliases"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alias"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Type details"
|
||||||
|
#~ msgstr "Detalles de cada tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "databases created"
|
#~ msgid "databases created"
|
||||||
#~ msgstr "bases de datos creadas"
|
#~ msgstr "bases de datos creadas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username"
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
#~ msgstr "Nombre de usuario/a"
|
#~ msgstr "Nombre de usuario/a"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Contraseña:"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue