# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-20 10:38+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: api.py:107 api.py:116 msgid "No domain found matching the query" msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta" #: mixins.py:14 msgid "Domains & websites" msgstr "Dominis i llocs web" #: mixins.py:15 msgid "Mails" msgstr "Correus" #: mixins.py:16 msgid "Mailing lists" msgstr "Llistes de correu" #: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72 msgid "Databases" msgstr "Bases de dades" #: mixins.py:18 #, fuzzy msgid "SaaS" msgstr "SaaS (Software as a Service)" #: models.py:125 msgid "Description details for databases page." msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades." #: models.py:185 msgid "Mail addresses" msgstr "Adreces de correu" #: models.py:186 msgid "Description details for mail addresses page." msgstr "Detalls descriptius de la pàgina d’adreces de correu." #: models.py:228 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu" #: models.py:229 msgid "Description details for mailinglist page." msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu" #: models.py:257 msgid "Software as a Service (SaaS)" msgstr "Software as a Service (SaaS)" #: models.py:258 msgid "Description details for SaaS page." msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS." #: templates/auth/login.html:59 msgid "Log in" msgstr "Accedeix" #: templates/auth/login.html:67 msgid "Forgot your password? Click here to recover" msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes click aquí per recuperar-la" #: templates/auth/login.html:77 msgid "Forgot your password?" msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?" #: templates/auth/login.html:83 #, python-format msgid "" "Send an email to %(support_email)s " "including your username and we will provide instructions." msgstr "" "Envia un correu a %(support_email)s " "indicant el teu nom d’usuari/a i t’explicarem què fer." #: templates/musician/base.html:63 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6 msgid "Billing" msgstr "Factures" #: templates/musician/base.html:76 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Surt" #: templates/musician/billing.html:7 msgid "Billing page description." msgstr "Descripció de la pàgina de factures." #: templates/musician/components/table_paginator.html:15 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Previ" #: templates/musician/components/table_paginator.html:29 msgid "Next" msgstr "Següent" #: templates/musician/dashboard.html:6 #, fuzzy msgid "Welcome back" msgstr "Què bé tornar-te a veure!" #: templates/musician/dashboard.html:7 #, fuzzy, python-format msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s" msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia:" #: templates/musician/dashboard.html:20 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: templates/musician/dashboard.html:24 msgid "There is no notifications at this time." msgstr "No tens cap notificació" #: templates/musician/dashboard.html:31 msgid "Your domains and websites" msgstr "Els teus dominis i llocs web" #: templates/musician/dashboard.html:32 #, fuzzy msgid "Dashboard page description." msgstr "Descripció del teu panell d’usuari" #: templates/musician/dashboard.html:45 msgid "view configuration" msgstr "veure la configuració" #: templates/musician/dashboard.html:49 msgid "Expiration date" msgstr "Data d’expiració" #: templates/musician/dashboard.html:55 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: templates/musician/dashboard.html:58 msgid "mail addresses created" msgstr "adreces de correu creades" #: templates/musician/dashboard.html:61 msgid "mail address left" msgstr "adreces de correu per activar" #: templates/musician/dashboard.html:67 msgid "Mail list" msgstr "Llista de correu" #: templates/musician/dashboard.html:75 msgid "databases created" msgstr "bases de dades creades" #: templates/musician/dashboard.html:87 msgid "Software as a Service" msgstr "Software as a Service" #: templates/musician/dashboard.html:89 msgid "Nothing installed" msgstr "No tens res instal·lat" #: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36 #, fuzzy msgid "Disk usage" msgstr "Ús del disc" #: templates/musician/dashboard.html:109 msgid "Configuration details" msgstr "Detalls de configuració" #: templates/musician/dashboard.html:115 msgid "FTP access:" msgstr "Accés FTP:" #: templates/musician/dashboard.html:118 msgid "Username" msgstr "Nom d’usuari/a" #: templates/musician/dashboard.html:119 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: templates/musician/dashboard.html:121 msgid "Root directory:" msgstr "Directori arrel:" #: templates/musician/dashboard.html:125 msgid "View DNS records" msgstr "Veure registres DNS" #: templates/musician/databases.html:17 #: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipus" #: templates/musician/databases.html:20 #, fuzzy msgid "associated to" msgstr "associat/da a" #: templates/musician/databases.html:32 #, fuzzy msgid "No users for this database." msgstr "No hi ha usuaris/ies d’aquesta base de dades." #: templates/musician/databases.html:43 msgid "Open database manager" msgstr "Obrir el gestor de bases de dades" #: templates/musician/domain_detail.html:5 msgid "Go back" msgstr "Tornar" #: templates/musician/domain_detail.html:7 msgid "DNS settings for" msgstr "Configuració DNS per a" #: templates/musician/domain_detail.html:8 msgid "DNS settings page description." msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS." #: templates/musician/domain_detail.html:18 msgid "Value" msgstr "Valor" #: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6 #, fuzzy msgid "Go to global" msgstr "Anar a global" #: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9 #, fuzzy msgid "for" msgstr "per a" #: templates/musician/mail.html:20 msgid "Mail address" msgstr "Adreça de correu" #: templates/musician/mail.html:21 msgid "Aliases" msgstr "Àlies" #: templates/musician/mail.html:23 #, fuzzy msgid "Type details" msgstr "Detalls del tipus" #: templates/musician/profile.html:7 msgid "Little description on profile page." msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil." #: templates/musician/saas.html:17 msgid "Installed on" msgstr "Instal·lat a" #: templates/musician/saas.html:27 msgid "Service info" msgstr "Informació del servei" #: templates/musician/saas.html:28 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: templates/musician/saas.html:36 msgid "Open service admin panel" msgstr "Obre el panell d’administració del servei" #: views.py:43 msgid "Traffic" msgstr "Tràfic" #: views.py:50 msgid "Mailbox usage" msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"