django-musician/musician/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

400 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: api.py:108 api.py:117
msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
msgstr "Dominis i llocs web"
#: mixins.py:15
msgid "Mails"
msgstr "Correus"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:226
msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
#: mixins.py:18
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
#: models.py:139
#, fuzzy
msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades."
#. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:200 views.py:169
msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreces de correu"
#: models.py:201
#, fuzzy
msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr "Consulta aquí totes les adreces de correu que tens actives."
#: models.py:243
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"
#: models.py:244
#, fuzzy
msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr "Consulta aquí els detalls de les teves llistes de correu."
#: models.py:267
msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:268
#, fuzzy
msgid "Description details for SaaS page."
msgstr ""
"Si tens algun servei SaaS (Software as a Service) contractat, aquí trobaràs "
"els seus detalls de configuració."
#: templates/auth/login.html:59
msgid "Log in"
msgstr "Accedeix"
#: templates/auth/login.html:67
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes click aquí per recuperar-la"
#: templates/auth/login.html:77
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?"
#: templates/auth/login.html:83
#, python-format
msgid ""
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"including your username and we will provide instructions."
msgstr ""
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"indicant el teu nom dusuari/a i texplicarem què fer."
#: templates/musician/base.html:60
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: templates/musician/base.html:63 templates/musician/profile.html:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:147
msgid "Billing"
msgstr "Factures"
#: templates/musician/base.html:72
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/musician/billing.html:7
#, fuzzy
msgid "Billing page description."
msgstr "Consulta i descarrega les teves factures."
#: templates/musician/billing.html:19
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: templates/musician/billing.html:20
msgid "Bill date"
msgstr "Data de la factura"
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: templates/musician/billing.html:22
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/musician/billing.html:23
msgid "Download PDF"
msgstr "Descarrega un PDF"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
msgid "Previous"
msgstr "Prèvia"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: templates/musician/dashboard.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Hola de nou!"
#: templates/musician/dashboard.html:8
#, python-format
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
#: templates/musician/dashboard.html:10
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
msgstr "És el primer cop que accedeixes, et donem la benvinguda!"
#: templates/musician/dashboard.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: templates/musician/dashboard.html:28
msgid "There is no notifications at this time."
msgstr "No tens cap notificació."
#: templates/musician/dashboard.html:35
msgid "Your domains and websites"
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
#: templates/musician/dashboard.html:36
#, fuzzy
msgid "Dashboard page description."
msgstr ""
"Aquest és el teu panell de gestió, des don podràs consultar la configuració "
"dels serveis que Pangea tofereix."
#: templates/musician/dashboard.html:51
msgid "view configuration"
msgstr "veure la configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:58
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de venciment"
#: templates/musician/dashboard.html:65
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: templates/musician/dashboard.html:68
msgid "mail addresses created"
msgstr "adreces de correu creades"
#: templates/musician/dashboard.html:71
msgid "mail address left"
msgstr "adreces de correu per activar"
#: templates/musician/dashboard.html:77
msgid "Mail list"
msgstr "Llista de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:84
msgid "Nothing installed"
msgstr "No tens res instal·lat"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42
msgid "Disk usage"
msgstr "Ús del disc"
#: templates/musician/dashboard.html:106
msgid "Configuration details"
msgstr "Detalls de configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:113
msgid "FTP access:"
msgstr "Accés FTP:"
#. Translators: domain configuration detail modal
#: templates/musician/dashboard.html:115
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
msgstr ""
"Contacteu-nos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> per "
"saber com accedir al FTP."
#: templates/musician/dashboard.html:124
msgid "No website configured."
msgstr "No hi ha cap web configurada."
#: templates/musician/dashboard.html:126
msgid "Root directory:"
msgstr "Directori arrel:"
#: templates/musician/dashboard.html:127
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: templates/musician/dashboard.html:132
msgid "View DNS records"
msgstr "Veure registres DNS"
#: templates/musician/databases.html:21
msgid "associated to"
msgstr "associada a"
#: templates/musician/databases.html:34
msgid "No users for this database."
msgstr "No hi ha persones usuàries daquesta base de dades."
#: templates/musician/databases.html:45
msgid "Open database manager"
msgstr "Obre el gestor de bases de dades"
#. Translators: database page when there isn't any database.
#. Translators: saas page when there isn't any saas.
#: templates/musician/databases.html:58 templates/musician/saas.html:49
msgid "Ooops! Looks like there is nothing here!"
msgstr "Mmmh, sembla que aquí no hi ha res!"
#: templates/musician/domain_detail.html:5
msgid "Go back"
msgstr "Tornar"
#: templates/musician/domain_detail.html:7
msgid "DNS settings for"
msgstr "Configuració DNS per a"
#: templates/musician/domain_detail.html:8
#, fuzzy
msgid "DNS settings page description."
msgstr "Consulta aquí la teva configuració DNS."
#: templates/musician/domain_detail.html:18
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
msgid "Go to global"
msgstr "Totes les adreces"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
msgid "for"
msgstr "per a"
#: templates/musician/mail.html:20
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
#: templates/musician/mail.html:21
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#: templates/musician/mail.html:23
msgid "Type details"
msgstr "Detalls de cada tipus"
#: templates/musician/mailinglists.html:34
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/musician/mailinglists.html:36
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: templates/musician/profile.html:7
#, fuzzy
msgid "Little description on profile page."
msgstr "Canvia les teves dades daccés i opcions de perfil des daquí."
#: templates/musician/profile.html:11
msgid "User information"
msgstr "Informació dusuari/a"
#: templates/musician/profile.html:21
msgid "Preferred language:"
msgstr "Llenguatge preferit:"
#: templates/musician/profile.html:35
msgid "Billing information"
msgstr "Informació de facturació"
#: templates/musician/profile.html:49
msgid "payment method:"
msgstr "mètode de pagament:"
#: templates/musician/profile.html:60
msgid "Check your last bills"
msgstr "Consulta les teves darreres factures"
#: templates/musician/saas.html:18
msgid "Installed on"
msgstr "Instal·lat a"
#: templates/musician/saas.html:29
msgid "Service info"
msgstr "Informació del servei"
#: templates/musician/saas.html:30
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: templates/musician/saas.html:37
msgid "Open service admin panel"
msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:32
msgid "Dashboard"
msgstr "Panell de gestió"
#: views.py:49
msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic"
#: views.py:56
msgid "Mailbox usage"
msgstr "Ús despai a la bústia de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:96
msgid "User profile"
msgstr "El teu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:154
msgid "Download bill"
msgstr "Descarrega la factura"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:272
msgid "Domain details"
msgstr "Detalls del domini"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:298
msgid "Login"
msgstr "Accés"
#~ msgid "databases created"
#~ msgstr "bases de dades creades"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom dusuari/a"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"