django-musician/musician/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

403 lines
9.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: api.py:108 api.py:117
msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
msgstr "Dominis i llocs web"
#: mixins.py:15
msgid "Mails"
msgstr "Correus"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:226
msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:138 views.py:255
msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades"
#: mixins.py:18
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
#: models.py:139
msgid "Description details for databases page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
#. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:200 views.py:169
msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreces de correu"
#: models.py:201
msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina dadreces de correu."
#: models.py:243
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"
#: models.py:244
msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu."
#: models.py:267
msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:268
msgid "Description details for SaaS page."
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
#: templates/auth/login.html:59
msgid "Log in"
msgstr "Accedeix"
#: templates/auth/login.html:67
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya? Fes click aquí per recuperar-la"
#: templates/auth/login.html:77
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?"
#: templates/auth/login.html:83
#, python-format
msgid ""
"Send an email to <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"including your username and we will provide instructions."
msgstr ""
"Envia un correu a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> "
"indicant el teu nom dusuari/a i texplicarem què fer."
#: templates/musician/base.html:60
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: templates/musician/base.html:63 templates/musician/profile.html:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:147
msgid "Billing"
msgstr "Factures"
#: templates/musician/base.html:72
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/musician/billing.html:7
msgid "Billing page description."
msgstr "Descripció de la pàgina de factures."
#: templates/musician/billing.html:19
msgid "Number"
msgstr ""
#: templates/musician/billing.html:20
msgid "Bill date"
msgstr ""
#: templates/musician/billing.html:21 templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: templates/musician/billing.html:22
msgid "Total"
msgstr ""
#: templates/musician/billing.html:23
msgid "Download PDF"
msgstr ""
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Previ"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: templates/musician/dashboard.html:6
#, fuzzy
msgid "Welcome back"
msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
#: templates/musician/dashboard.html:8
#, python-format
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
#: templates/musician/dashboard.html:10
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
msgstr ""
#: templates/musician/dashboard.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: templates/musician/dashboard.html:28
msgid "There is no notifications at this time."
msgstr "No tens cap notificació."
#: templates/musician/dashboard.html:35
msgid "Your domains and websites"
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
#: templates/musician/dashboard.html:36
msgid "Dashboard page description."
msgstr "Descripció del teu panell dusuari."
#: templates/musician/dashboard.html:51
msgid "view configuration"
msgstr "veure la configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:58
msgid "Expiration date"
msgstr "Data dexpiració"
#: templates/musician/dashboard.html:65
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: templates/musician/dashboard.html:68
msgid "mail addresses created"
msgstr "adreces de correu creades"
#: templates/musician/dashboard.html:71
msgid "mail address left"
msgstr "adreces de correu per activar"
#: templates/musician/dashboard.html:77
msgid "Mail list"
msgstr "Llista de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:264
msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:84
msgid "Nothing installed"
msgstr "No tens res instal·lat"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:42
msgid "Disk usage"
msgstr "Ús del disc"
#: templates/musician/dashboard.html:106
msgid "Configuration details"
msgstr "Detalls de configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:113
msgid "FTP access:"
msgstr "Accés FTP:"
#. Translators: domain configuration detail modal
#: templates/musician/dashboard.html:115
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
msgstr ""
#: templates/musician/dashboard.html:124
msgid "No website configured."
msgstr ""
#: templates/musician/dashboard.html:126
msgid "Root directory:"
msgstr "Directori arrel:"
#: templates/musician/dashboard.html:127
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipus"
#: templates/musician/dashboard.html:132
msgid "View DNS records"
msgstr "Veure registres DNS"
#: templates/musician/databases.html:21
#, fuzzy
msgid "associated to"
msgstr "associat/da a"
#: templates/musician/databases.html:34
#, fuzzy
msgid "No users for this database."
msgstr "No hi ha usuaris/ies daquesta base de dades."
#: templates/musician/databases.html:45
msgid "Open database manager"
msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
#. Translators: database page when there isn't any database.
#. Translators: saas page when there isn't any saas.
#: templates/musician/databases.html:58 templates/musician/saas.html:49
msgid "Ooops! Looks like there is nothing here!"
msgstr ""
#: templates/musician/domain_detail.html:5
msgid "Go back"
msgstr "Tornar"
#: templates/musician/domain_detail.html:7
msgid "DNS settings for"
msgstr "Configuració DNS per a"
#: templates/musician/domain_detail.html:8
msgid "DNS settings page description."
msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS."
#: templates/musician/domain_detail.html:18
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
#, fuzzy
msgid "Go to global"
msgstr "Anar a global"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "per a"
#: templates/musician/mail.html:20
msgid "Mail address"
msgstr "Adreça de correu"
#: templates/musician/mail.html:21
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#: templates/musician/mail.html:23
#, fuzzy
msgid "Type details"
msgstr "Detalls del tipus"
#: templates/musician/mailinglists.html:34
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/musician/mailinglists.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Inactive"
msgstr "Actiu"
#: templates/musician/profile.html:7
msgid "Little description on profile page."
msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
#: templates/musician/profile.html:11
msgid "User information"
msgstr ""
#: templates/musician/profile.html:21
msgid "Preferred language:"
msgstr ""
#: templates/musician/profile.html:35
msgid "Billing information"
msgstr ""
#: templates/musician/profile.html:49
msgid "payment method:"
msgstr ""
#: templates/musician/profile.html:60
msgid "Check your last bills"
msgstr ""
#: templates/musician/saas.html:18
msgid "Installed on"
msgstr "Instal·lat a"
#: templates/musician/saas.html:29
msgid "Service info"
msgstr "Informació del servei"
#: templates/musician/saas.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "active"
msgstr "Actiu"
#: templates/musician/saas.html:37
msgid "Open service admin panel"
msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:32
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: views.py:49
msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic"
#: views.py:56
msgid "Mailbox usage"
msgstr "Ús despai a la bústia de correu"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Profile"
msgid "User profile"
msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:154
msgid "Download bill"
msgstr ""
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:272
#, fuzzy
#| msgid "Configuration details"
msgid "Domain details"
msgstr "Detalls de configuració"
#. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:298
msgid "Login"
msgstr ""
#~ msgid "databases created"
#~ msgstr "bases de dades creades"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom dusuari/a"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"