This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po

2718 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

translate: Updates for file locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko (#7980) * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. * Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in ko 100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po' on 'ko'. --------- Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2023-12-25 18:25:52 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Eunsung Kim, 2023
# NavyStack, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-06 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: NavyStack, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:127
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "%(name)s 작업을 성공적으로 다시 예약했습니다."
#: authentik/api/schema.py:25
msgid "Generic API Error"
msgstr "일반 API 오류"
#: authentik/api/schema.py:33
msgid "Validation Error"
msgstr "유효성 검사 오류"
#: authentik/blueprints/api.py:43
msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "Blueprint 파일이 존재하지 않습니다"
#: authentik/blueprints/api.py:54
#, python-format
msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s"
msgstr "blueprint 유효성을 검사하지 못했습니다: %(logs)s"
#: authentik/blueprints/api.py:59
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "경로 또는 콘텐츠 중 하나는 설정해야 합니다."
#: authentik/blueprints/models.py:30
msgid "Managed by authentik"
msgstr "authentik에서 관리"
#: authentik/blueprints/models.py:32
msgid ""
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
"changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"authentik에서 관리하는 오브젝트입니다. 자동으로 생성 및 업데이트됩니다. 이 플래그는 객체가 마이그레이션에 의해 덮어쓰일 수 "
"있음을 나타냅니다. 여전히 API를 통해 오브젝트를 수정할 수 있지만, 나중에 업데이트에서 덮어 쓰여집니다."
#: authentik/blueprints/models.py:112
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "블루프린트 인스턴스"
#: authentik/blueprints/models.py:113
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "블루프린트 인스턴스"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
#, python-format
msgid "authentik Export - %(date)s"
msgstr "authentik 내보내기 - %(date)s"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "%(count)d 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
#: authentik/core/api/providers.py:120
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "SAML 공급자 메타데이터"
#: authentik/core/api/providers.py:121
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "메타데이터를 가져와 SAML 공급자를 생성합니다."
#: authentik/core/api/users.py:156
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "앞 또는 뒤에 슬래시가 허용되지 않습니다."
#: authentik/core/api/users.py:159
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "사용자 경로에 빈 세그먼트가 허용되지 않습니다."
#: authentik/core/models.py:86
msgid "name"
msgstr "이름"
#: authentik/core/models.py:88
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "이 그룹에 추가된 사용자는 슈퍼유저가 됩니다."
#: authentik/core/models.py:162
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: authentik/core/models.py:163
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#: authentik/core/models.py:178
msgid "User's display name."
msgstr "사용자의 표시 이름"
#: authentik/core/models.py:274 authentik/providers/oauth2/models.py:295
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: authentik/core/models.py:275
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: authentik/core/models.py:277
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:28
msgid "Reset Password"
msgstr "비밀번호 초기화"
#: authentik/core/models.py:278
msgid "Can impersonate other users"
msgstr "다른 사람으로 위장할 수 있음"
#: authentik/core/models.py:279 authentik/rbac/models.py:54
msgid "Can assign permissions to users"
msgstr "다른 사용자의 권한을 할당할 수 있음"
#: authentik/core/models.py:280 authentik/rbac/models.py:55
msgid "Can unassign permissions from users"
msgstr "다른 사용자의 권한을 취소 할당할 수 있음"
#: authentik/core/models.py:294
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr "플로우는 연결된 응용 프로그램이 인증되지 않은 사용자에게 액세스될 때 사용됩니다."
#: authentik/core/models.py:304
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "이 공급자를 인증할 때 사용되는 플로우입니다."
#: authentik/core/models.py:316
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM."
msgstr "애플리케이션에서 액세스, LDAP 및 SCIM과 같은 프로토콜을 위한 선택적 백채널 공급자입니다."
#: authentik/core/models.py:371
msgid "Application's display Name."
msgstr "애플리케이션의 표시 이름입니다."
#: authentik/core/models.py:372
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "URL에 사용되는, 내부 애플리케이션 이름입니다."
#: authentik/core/models.py:384
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "새 브라우저 탭 또는 창에서 실행 URL을 엽니다."
#: authentik/core/models.py:448
msgid "Application"
msgstr "애플리케이션"
#: authentik/core/models.py:449
msgid "Applications"
msgstr "애플리케이션"
#: authentik/core/models.py:455
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "소스별 식별자를 사용합니다."
#: authentik/core/models.py:457
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr ""
"이메일 주소가 동일한 사용자에게 링크합니다. 소스에서 이메일 주소의 유효성을 검사하지 않을 경우 보안에 영향을 미칠 수 있습니다."
#: authentik/core/models.py:461
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr "사용자의 이메일 주소를 사용하되, 이메일 주소가 이미 존재하는 경우 등록을 거부합니다."
#: authentik/core/models.py:464
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr ""
"동일한 사용자 아이디를 가진 사용자와 연결합니다. 사용자 아이디가 다른 소스와 함께 사용될 경우 보안에 영향을 미칠 수 있습니다."
#: authentik/core/models.py:468
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr "사용자의 사용자명을 사용하지만, 사용자명이 이미 존재하는 경우 등록을 거부합니다."
#: authentik/core/models.py:475
msgid "Source's display Name."
msgstr "소스의 표시 이름입니다."
#: authentik/core/models.py:476
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "URL에 사용되는, 내부 소스 이름입니다."
#: authentik/core/models.py:495
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "기존 사용자를 인증할 때 사용되는 플로우입니다."
#: authentik/core/models.py:504
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "새 사용자를 등록할 때 사용되는 플로우입니다."
#: authentik/core/models.py:512
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr "소스가 기존 사용자를 인증할지 또는 새 사용자를 등록할지를 결정하는 방법입니다."
#: authentik/core/models.py:684
msgid "Token"
msgstr "토큰"
#: authentik/core/models.py:685
msgid "Tokens"
msgstr "토큰"
#: authentik/core/models.py:690
msgid "View token's key"
msgstr "토큰 키 보기"
#: authentik/core/models.py:726
msgid "Property Mapping"
msgstr "속성 매핑"
#: authentik/core/models.py:727
msgid "Property Mappings"
msgstr "속성 매핑"
#: authentik/core/models.py:762
msgid "Authenticated Session"
msgstr "인증된 세션"
#: authentik/core/models.py:763
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "인증된 세션"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:190
#, python-format
msgid ""
"Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate"
" with the source you've previously signed up with."
msgstr "%(source)s의 인증 요청이 거부되었습니다. 이전에 가입한 소스로 인증하세요."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:242
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "구성된 플로우가 존재하지 않습니다."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:272
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:324
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "성공적으로 %(source)s을(를) 통해 인증되었습니다!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:296
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "%(source)s을(를) 성공적으로 연결했습니다!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:315
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "소스가 등록을 위해 구성되지 않았습니다."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "세션 종료"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(application)s에서 로그아웃 했습니다.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your %(branding_title)s account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(application)s에서 로그아웃했습니다. 다른 응용 프로그램을 시작하거나 %(branding_title)s 계정에서 로그아웃할 수 있습니다.\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:25
msgid "Go back to overview"
msgstr "개요로 돌아가기"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log out of %(branding_title)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(branding_title)s에서 로그아웃합니다.\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(application)s에 다시 로그인\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
msgid "Go home"
msgstr "홈으로 가기"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Powered by authentik"
#: authentik/core/views/apps.py:53
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "%(application)s에 로그인하려고 합니다."
#: authentik/crypto/api.py:179
msgid "Subject-alt name"
msgstr "주체 대체 이름"
#: authentik/crypto/models.py:30
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM 인코딩된 인증서 데이터"
#: authentik/crypto/models.py:33
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr "선택적 개인 키. 이 옵션을 설정하면 이 키쌍을 암호화에 사용할 수 있습니다."
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "인증서-키 쌍"
#: authentik/crypto/models.py:102
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "인증서-키 쌍"
#: authentik/enterprise/models.py:183
msgid "License"
msgstr "라이선스"
#: authentik/enterprise/models.py:184
msgid "Licenses"
msgstr "라이선스"
#: authentik/enterprise/models.py:206
msgid "License Usage"
msgstr "라이선스 사용"
#: authentik/enterprise/models.py:207
msgid "License Usage Records"
msgstr "라이선스 사용 기록"
#: authentik/events/models.py:291
msgid "Event"
msgstr "이력"
#: authentik/events/models.py:292
msgid "Events"
msgstr "이력"
#: authentik/events/models.py:298
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "authentik 내장 통지"
#: authentik/events/models.py:299
msgid "Generic Webhook"
msgstr "일반 웹훅"
#: authentik/events/models.py:300
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack 웹훅 (Slack/Discord)"
#: authentik/events/models.py:301
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: authentik/events/models.py:319
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr "예를 들어 채팅 채널로 웹훅을 보낼 때 알림을 한 번만 보내세요."
#: authentik/events/models.py:384
msgid "Severity"
msgstr "심각도"
#: authentik/events/models.py:389
msgid "Dispatched for user"
msgstr "사용자를 위해 발송됨"
#: authentik/events/models.py:398
msgid "Event user"
msgstr "사용자 이력"
#: authentik/events/models.py:492
msgid "Notification Transport"
msgstr "통지 전송"
#: authentik/events/models.py:493
msgid "Notification Transports"
msgstr "통지 전송"
#: authentik/events/models.py:499
msgid "Notice"
msgstr "통지"
#: authentik/events/models.py:500
msgid "Warning"
msgstr "주의"
#: authentik/events/models.py:501
msgid "Alert"
msgstr "경고"
#: authentik/events/models.py:526
msgid "Notification"
msgstr "통지"
#: authentik/events/models.py:527
msgid "Notifications"
msgstr "통지"
#: authentik/events/models.py:537
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
"사용자에게 통지를 보내는 데 사용할 전송을 선택합니다. 아무것도 선택하지 않으면 통지는 authentik UI에만 표시됩니다."
#: authentik/events/models.py:545
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "생성된 통지의 심각도 수준을 제어합니다."
#: authentik/events/models.py:550
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr "이 통지를 받고 표시할 사용자 그룹을 정의합니다. 비워 둘 경우 통지가 전송되지 않습니다."
#: authentik/events/models.py:568
msgid "Notification Rule"
msgstr "통지 규칙"
#: authentik/events/models.py:569
msgid "Notification Rules"
msgstr "통지 규칙"
#: authentik/events/models.py:589
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "웹훅 매핑"
#: authentik/events/models.py:590
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "웹훅 매핑"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:205
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "작업이 아직 실행되지 않았습니다."
#: authentik/flows/api/flows.py:295
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "현재 사용자/요청에는 플로우를 적용할 수 없습니다: %(messages)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94
#, python-format
msgid "Policy (%(type)s)"
msgstr "정책 (%(type)s)"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71
#, python-format
msgid "Binding %(order)d"
msgstr "바인딩 %(order)d"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118
msgid "Policy passed"
msgstr "정책 통과됨"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122
#, python-format
msgid "Stage (%(type)s)"
msgstr "스테이지 (%(type)s)"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206
msgid "Policy denied"
msgstr "정책 거부됨"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227
msgid "End of the flow"
msgstr "플로우 종료"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "요구 사항 충족되지 않음"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "플로우 인증 요구 사항"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "요구 사항 충족됨"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "사전 플로우 정책"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193
msgid "Flow"
msgstr "플로우"
#: authentik/flows/exceptions.py:19
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "플로우가 현재 사용자에게 적용되지 않습니다."
#: authentik/flows/models.py:114
#, python-format
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
msgstr "동적 메모리 스테이지: %(doc)s"
#: authentik/flows/models.py:129
msgid "Visible in the URL."
msgstr "URL에 표시됩니다."
#: authentik/flows/models.py:131
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "플로우 페이지에서 타이틀로 표시됩니다."
#: authentik/flows/models.py:138
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr ""
"이 플로우가 사용되는 용도를 결정합니다. 예를 들어, 인증되지 않은 사용자가 authentik을 방문할 때 인증 플로우가 리디렉션됩니다."
#: authentik/flows/models.py:147
msgid "Background shown during execution"
msgstr "실행 중에 표시되는 배경"
#: authentik/flows/models.py:154
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr "호환성 모드를 활성화하면, 모바일 장치에서 비밀번호 관리자와의 호환성이 향상됩니다."
#: authentik/flows/models.py:162
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr "플로우가 사용자에게 액세스를 거부할 때 어떻게 처리할지 구성합니다."
#: authentik/flows/models.py:168
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr "플로우에 액세스하려면 필요한 인증 및 권한 수준입니다."
#: authentik/flows/models.py:194
msgid "Flows"
msgstr "플로우"
#: authentik/flows/models.py:197
msgid "Can export a Flow"
msgstr "플로우를 내보낼 수 있습니다."
#: authentik/flows/models.py:198
msgid "Can inspect a Flow's execution"
msgstr "플로우 실행을 검사할 수 있습니다."
#: authentik/flows/models.py:199
msgid "View Flow's cache metrics"
msgstr "플로우의 캐시 메트릭 보기"
#: authentik/flows/models.py:200
msgid "Clear Flow's cache metrics"
msgstr "플로우의 캐시 메트릭 삭제"
#: authentik/flows/models.py:216
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "플로우 계획 프로세스 중에 정책을 평가할 수 있습니다."
#: authentik/flows/models.py:220
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "스테이지가 사용자에게 표시될 때 정책을 심사합니다."
#: authentik/flows/models.py:227
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"플로우 실행기가 챌린지에 대한 유효하지 않은 응답을 처리하는 방법을 구성합니다. RETRY는 오류 메시지와 유사한 챌린지를 실행기에 "
"반환합니다. RESTART는 플로우를 처음부터 다시 시작하고, RESTART_WITH_CONTEXT는 현재 컨텍스트를 유지하면서 플로우를"
" 다시 시작합니다."
#: authentik/flows/models.py:250
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "플로우 스테이지 바인딩"
#: authentik/flows/models.py:251
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "플로우 스테이지 바인딩"
#: authentik/flows/models.py:266
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr "이 스테이지를 구성하는 데 사용되는 인증된 사용자의 플로우입니다. 비어 있으면 사용자가 이 스테이지를 구성할 수 없습니다."
#: authentik/flows/models.py:306
msgid "Flow Token"
msgstr "플로우 토큰"
#: authentik/flows/models.py:307
msgid "Flow Tokens"
msgstr "플로우 토큰"
#: authentik/lib/utils/time.py:27
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s의 형식이 'hours=3;minutes=1'인 올바른 형식이 아닙니다."
#: authentik/lib/validators.py:16
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must be used together."
msgstr "{field_names} 필드는 함께 사용되어야 합니다."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:127
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr "로컬 클러스터에 연결할 때만 빈 kubeconfig을 사용할 수 있습니다."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:135
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "kubeconfig이 올바르지 않음"
#: authentik/outposts/models.py:122
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr "활성화되면 로컬 연결을 사용합니다. 필요한 Docker 소켓/쿠버네티스 통합에 필요합니다"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Outpost 서비스 연결"
#: authentik/outposts/models.py:153
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Outpost 서비스 연결"
#: authentik/outposts/models.py:161
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"로컬 도커 데몬에 연결할 때는 'unix://<path>' 형식, 원격 시스템에 연결할 때는 "
"'https://<hostname>:2376' 형식일 수 있습니다."
#: authentik/outposts/models.py:173
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr "엔드포인트의 인증서를 검증하는 CA입니다. 검증을 수행하지 않으려면 비워둘 수 있습니다."
#: authentik/outposts/models.py:185
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr "인증에 사용되는 인증서/키입니다. 인증이 필요하지 않은 경우 비워 둘 수 있습니다."
#: authentik/outposts/models.py:203
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "도커 서비스 연결"
#: authentik/outposts/models.py:204
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "도커 서비스 연결"
#: authentik/outposts/models.py:212
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr "여기에 kubeconfig를 붙여넣습니다. authentik은 자동으로 현재 선택된 컨텍스트를 사용합니다."
#: authentik/outposts/models.py:218
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "Kubernetes API 엔드포인트의 SSL 인증서 확인"
#: authentik/outposts/models.py:235
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "쿠버네티스 서비스 연결"
#: authentik/outposts/models.py:236
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "쿠버네티스 서비스 연결"
#: authentik/outposts/models.py:252
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr ""
"이 Outpost를 관리하는 데 사용할 서비스 연결을 선택하십시오. authentik이 배포를 처리하지 않아야 하는 경우 비워 두십시오."
#: authentik/outposts/models.py:419
msgid "Outpost"
msgstr "Outpost"
#: authentik/outposts/models.py:420
msgid "Outposts"
msgstr "Outposts"
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "액세스 거부됨"
#: authentik/policies/dummy/models.py:44
msgid "Dummy Policy"
msgstr "더미 정책"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policies"
msgstr "더미 정책"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:56
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr "선택한 응용 프로그램에서 생성된 이벤트와 일치시킵니다. 비워 둘 경우 모든 응용 프로그램이 일치합니다."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:29
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:64
msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
msgstr ""
"선택한 모델에서 생성된 이벤트와 일치시킵니다. 비워 두면 모든 모델이 일치합니다. 응용 프로그램이 선택된 경우 해당 응용 프로그램의 모든"
" 모델이 일치합니다."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:42
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "기준을 하나 이상 설정해야 합니다."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:48
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr "생성된 이벤트를 이 액션 유형과 일치시킵니다. 비워두면 모든 액션 유형이 일치합니다."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr "이벤트의 클라이언트 IP와 일치시킵니다 (엄격한 일치, 네트워크 일치에는 표현식 정책을 사용하세요)."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:143
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "이벤트 일치 정책"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:144
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "이벤트 일치 정책"
#: authentik/policies/expiry/models.py:45
#, python-format
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
msgstr "비밀번호가 %(days)d 일 전에 만료되었습니다. 비밀번호를 업데이트하세요."
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "비밀번호가 만료되었습니다."
#: authentik/policies/expiry/models.py:53
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "비밀번호 만료 정책"
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "비밀번호 만료 정책"
#: authentik/policies/expression/models.py:40
msgid "Expression Policy"
msgstr "정규표현식 정책"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policies"
msgstr "정규표현식 정책"
#: authentik/policies/models.py:22
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "all, 모든 정책이 통과해야 함"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "any, 어떤 정책이라도 통과하면 됨"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "정책 바인딩 모델"
#: authentik/policies/models.py:47
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "정책 바인딩 모델"
#: authentik/policies/models.py:86
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "정책의 결과를 무효화합니다. 메시지는 영향을 받지 않습니다."
#: authentik/policies/models.py:89
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "시간을 초과하면 정책 실행을 종료합니다."
#: authentik/policies/models.py:92
msgid "Result if the Policy execution fails."
msgstr "정책 실행이 실패한 경우의 결과입니다."
#: authentik/policies/models.py:145
msgid "Policy Binding"
msgstr "정책 바인딩"
#: authentik/policies/models.py:146
msgid "Policy Bindings"
msgstr "정책 바인딩"
#: authentik/policies/models.py:167
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr "이 옵션을 활성화하면 이 정책의 모든 실행이 기록됩니다. 기본적으로 실행 오류만 기록됩니다."
#: authentik/policies/models.py:189
msgid "Policy"
msgstr "정책"
#: authentik/policies/models.py:190
msgid "Policies"
msgstr "정책"
#: authentik/policies/models.py:193
msgid "View Policy's cache metrics"
msgstr "정책의 캐시 메트릭 보기"
#: authentik/policies/models.py:194
msgid "Clear Policy's cache metrics"
msgstr "정책의 캐시 메트릭 삭제"
#: authentik/policies/password/models.py:27
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr "확인하려는 필드 키, 프롬프트 스테이지에서 정의된 필드 키를 사용할 수 있습니다."
#: authentik/policies/password/models.py:44
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr "비밀번호 해시가 허용되는 해시 횟수"
#: authentik/policies/password/models.py:49
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr "만약 zxcvbn 점수가 이 값과 같거나 이 값보다 작다면, 정책이 실패합니다."
#: authentik/policies/password/models.py:72
msgid "Password not set in context"
msgstr "비밀번호가 컨텍스트에 설정되지 않음"
#: authentik/policies/password/models.py:134
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "비밀번호가 %(count)d개의 온라인 목록에 있습니다."
#: authentik/policies/password/models.py:154
msgid "Password is too weak."
msgstr "비밀번호가 너무 약합니다."
#: authentik/policies/password/models.py:162
msgid "Password Policy"
msgstr "비밀번호 정책"
#: authentik/policies/password/models.py:163
msgid "Password Policies"
msgstr "비밀번호 정책"
#: authentik/policies/reputation/api.py:18
msgid "Either IP or Username must be checked"
msgstr "IP 또는 사용자명 중 하나를 선택해야 합니다."
#: authentik/policies/reputation/models.py:67
msgid "Reputation Policy"
msgstr "평판 정책"
#: authentik/policies/reputation/models.py:68
msgid "Reputation Policies"
msgstr "평판 정책"
#: authentik/policies/reputation/models.py:95
msgid "Reputation Score"
msgstr "평판 점수"
#: authentik/policies/reputation/models.py:96
msgid "Reputation Scores"
msgstr "평판 점수"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "권한 거부됨"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
msgid "User's avatar"
msgstr "사용자 아바타"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
msgid "Not you?"
msgstr "본인이 아닌가요?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
msgid "Request has been denied."
msgstr "요청이 거부되었습니다."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
msgid "Messages:"
msgstr "메세지:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
msgid "Explanation:"
msgstr "설명:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 정책 바인딩 '%(name)s'이(가) 결과 '%(result)s'을(를) 반환했습니다\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "애플리케이션 확인 실패"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "개체에 액세스할 수 있는 DN입니다."
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr "이 그룹의 사용자는 검색 쿼리를 실행할 수 있습니다. 설정되지 않은 경우 모든 사용자가 검색 쿼리를 실행할 수 있습니다."
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"UID의 시작값입니다. 이 숫자는 user.Pk에 추가되어 POSIX 사용자의 숫자가 너무 낮지 않도록 합니다. 기본값은 2000으로 "
"설정되어 로컬 사용자 UID와 충돌하지 않도록 합니다."
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"GID의 시작값입니다. 이 숫자는 group.Pk에서 생성된 숫자에 추가되어 POSIX 그룹의 숫자가 너무 낮지 않도록 합니다. 기본값은"
" 4000으로 설정되어 로컬 그룹 또는 사용자의 기본 그룹 gidNumber와 충돌하지 않도록 합니다."
#: authentik/providers/ldap/models.py:76
#: authentik/providers/radius/models.py:34
msgid ""
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
"contains a semicolon."
msgstr ""
"이 옵션을 활성화하면, 비밀번호에 세미콜론과 TOTP 코드를 추가하여 코드 기반 멀티팩터 인증을 사용할 수 있습니다. 비밀번호에 "
"세미콜론이 포함되어 있으면 비밀번호가 거부될 수 있으므로, 이 공급자에 바인딩할 모든 사용자가 TOTP 디바이스를 구성한 경우에만 이 "
"기능을 사용하도록 설정해야 합니다."
#: authentik/providers/ldap/models.py:108
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP 공급자"
#: authentik/providers/ldap/models.py:109
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP 공급자"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "해시된 사용자 ID 기반"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28
msgid "Based on user ID"
msgstr "사용자 ID 기반"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29
msgid "Based on user UUID"
msgstr "사용자 UUID 기반"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:30
msgid "Based on the username"
msgstr "사용자명 기반"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:33
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "사용자 이메일 기반. 이 방법은 UPN 방법보다 권장됩니다."
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:38
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr ""
"사용자의 UPN을 기반으로 하며, 사용자에게 'upn' 특성이 설정되어 있는 경우에만 작동합니다. 이 방법은 UPN과 메일 도메인이 다른"
" 경우에만 사용하세요."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:43
msgid "Confidential"
msgstr "컨피덴셜"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:44
msgid "Public"
msgstr "공개"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:66
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "모든 공급자에 대해 동일한 식별자가 사용됨"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:68
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr "각 공급자는 애플리케이션 슬러그를 기반으로 서로 다른 발급자를 가짐"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code (인증 코드 플로우)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (암시적 플로우)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:77
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token (암시적 플로우)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:78
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token (하이브리드 플로우)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:79
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token (하이브리드 플로우)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token (하이브리드 플로우)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:86
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (대칭 암호화)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:87
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (비대칭 암호화)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:88
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256 (비대칭 암호화)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
msgid "Scope used by the client"
msgstr "클라이언트에서 사용할 스코프"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:98
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr "동의할 때 사용자에게 표시되는 설명입니다. 비워두면 사용자에게 통지가 표시되지 않습니다."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:117
msgid "Scope Mapping"
msgstr "스코프 매핑"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:118
msgid "Scope Mappings"
msgstr "스코프 매핑"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:128
msgid "Client Type"
msgstr "클라이언트 유형"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:130
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr "기밀 클라이언트는 자격 증명의 기밀을 유지할 수 있습니다. 공개 클라이언트는 불가능"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:137
msgid "Client ID"
msgstr "클라이언트 ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:143
msgid "Client Secret"
msgstr "클라이언트 Secret"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:149
msgid "Redirect URIs"
msgstr "리다이렉트 URI"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:150
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "각 행마다 URI를 입력하세요."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "id_token에 클레임 포함"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:157
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr "사용자 정보 엔드포인트에 액세스하지 않는 애플리케이션의 경우, 범위의 사용자 선언을 Id_token에 포함하세요."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:166
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "현재 시간 이후로 이 값 (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)만큼 유효한 액세스 코드가 아닙니다."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:174
#: authentik/providers/oauth2/models.py:182
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "현재 시간 이후로 이 값 (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)만큼 토큰이 유효하지 않습니다."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:191
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr "고유 사용자 식별자로 사용할 데이터를 구성합니다. 대부분의 경우 기본값을 사용해도 무방합니다."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:198
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "ID 토큰의 발급자 필드를 채우는 방법을 구성합니다."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:203
msgid "Signing Key"
msgstr "서명 키"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:207
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr "토큰에 서명하는 데 사용되는 키입니다. JWT 알고리즘이 RS256으로 설정된 경우에만 필요합니다."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:214
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr "선택한 소스의 JWK로 서명된 모든 JWT는 인증에 사용될 수 있습니다."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:287
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID 공급자"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:288
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID 공급자"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:297
#: authentik/providers/oauth2/models.py:429
msgid "Scopes"
msgstr "스코프"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:318
msgid "Code Challenge"
msgstr "코드 챌린지"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "코드 챌린지 메서드"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340
msgid "Authorization Code"
msgstr "인증 코드"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:341
msgid "Authorization Codes"
msgstr "인증 코드"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 액세스 토큰"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 액세스 토큰"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:394
msgid "ID Token"
msgstr "ID 토큰"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2 토큰 새로고침"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:414
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2 토큰 새로고침"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441
msgid "Device Token"
msgstr "디바이스 토큰"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:442
msgid "Device Tokens"
msgstr "디바이스 토큰"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
#, python-format
msgid "Redirecting to %(app)s..."
msgstr "%(app)s 으로 리디렉션 중..."
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151
msgid "Invalid code"
msgstr "유효하지 않은 코드"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "GitHub Compatibility: 사용자 정보에 액세스"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "GitHub Compatibility: 이메일 주소에 액세스"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "GitHub Compatibility 그룹 정보에 액세스"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
msgstr "사용자를 대신하여 Authentik API 액세스 권한 부여"
#: authentik/providers/proxy/api.py:52
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr "기본 인증이 활성화된 경우 사용자 및 비밀번호 특성을 설정해야 합니다."
#: authentik/providers/proxy/api.py:63
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr "전달 인증이 비활성화되면 내부 호스트를 비울 수 없습니다."
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "업스트림 서버의 SSL 인증서 유효성 검사"
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "내부 호스트 SSL 유효성 검사"
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"traefik과 nginx auth_request의 forwardAuth 지원을 사용합니다. internal_host는 제외입니다."
#: authentik/providers/proxy/models.py:70
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr "인증이 필요하지 않은 정규 표현식. 각 새 줄은 새 표현식으로 해석됩니다."
#: authentik/providers/proxy/models.py:78
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr "활성화하면 이 공급자는 권한 부여 헤더를 가로채고 그 값에 따라 요청을 인증합니다."
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "HTTP-Basic 인증 설정"
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr "authentik의 값을 기반으로 커스텀 HTTP-Basic 인증 헤더를 설정합니다."
#: authentik/providers/proxy/models.py:91
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic 사용자명 키"
#: authentik/providers/proxy/models.py:93
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr ""
"HTTP-Basic 헤더의 사용자 부분에 사용되는 사용자/그룹 속성입니다. 설정하지 않으면 사용자의 이메일 주소가 사용됩니다."
#: authentik/providers/proxy/models.py:99
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Basic 비밀번호 키"
#: authentik/providers/proxy/models.py:100
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr "HTTP-Basic 헤더의 비밀번호 부분에 사용되는 사용자/그룹 속성입니다."
#: authentik/providers/proxy/models.py:154
msgid "Proxy Provider"
msgstr "프록시 공급자"
#: authentik/providers/proxy/models.py:155
msgid "Proxy Providers"
msgstr "프록시 공급자"
#: authentik/providers/radius/models.py:18
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr "클라이언트와 서버가 패킷을 해시하기 위해 공유하는 비밀입니다."
#: authentik/providers/radius/models.py:24
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr ""
"클라이언트가 연결할 수 있는 CIDR 목록(쉼표로 구분). 더 구체적인 CIDR은 더 일반적인 CIDR 앞에 매칭됩니다. 지정되지 않은 "
"CIDR에서 연결된 클라이언트는 드롭됩니다."
#: authentik/providers/radius/models.py:60
msgid "Radius Provider"
msgstr "Radius 공급자"
#: authentik/providers/radius/models.py:61
msgid "Radius Providers"
msgstr "Radius 공급자"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:258
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "올바르지 않은 XML 구문"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:268
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "메타데이터를 가져오지 못했습니다: %(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:43
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr "어설션의 대상 제한 필드의 값입니다. 비워두면 대상 제한이 추가되지 않습니다."
#: authentik/providers/saml/models.py:47
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "EntityID라고도 합니다."
#: authentik/providers/saml/models.py:51
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "서비스 공급자 바인딩"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr "이는 Authentik이 응답을 서비스 제공자에게 다시 전송하는 방식을 결정합니다."
#: authentik/providers/saml/models.py:63
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID 속성 매핑"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr "NameID 값이 어떻게 생성될지 구성합니다. 비워 둘 경우, 들어오는 요청의 NameIDPolicy을 고려합니다."
#: authentik/providers/saml/models.py:74
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr "어설션이 현재 시간 + 이 값 이후에만 유효합니다 (형식: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py:82
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "어설션이 현재 시간 + 이 값 이전에만 유효합니다 (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py:91
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "세션이 현재 시간 + 이 값 이전에만 유효합니다 (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:150
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:151
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:152
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:153
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:160
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:161
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:162
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:163
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:164
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:124 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 들어오는 어설션의 서명이 이 인증서에 대해 유효성을 검사합니다. 서명되지 않은 요청을 허용하려면 기본값으로 둡니다."
#: authentik/providers/saml/models.py:128 authentik/sources/saml/models.py:134
msgid "Verification Certificate"
msgstr "검증 인증서"
#: authentik/providers/saml/models.py:136
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr "서비스 공급자에게 보내는 응답에 서명하는 데 사용되는 키 쌍입니다."
#: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:144
msgid "Signing Keypair"
msgstr "서명 키 쌍"
#: authentik/providers/saml/models.py:142
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
msgstr "IDP-initiated 로그인에 대한 기본 relay_state 값"
#: authentik/providers/saml/models.py:171
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML 공급자"
#: authentik/providers/saml/models.py:172
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML 공급자"
#: authentik/providers/saml/models.py:196
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML 속성 매핑"
#: authentik/providers/saml/models.py:197
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML 속성 매핑"
#: authentik/providers/scim/models.py:20
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "SCIM 요청에 대한 기본 URL은, 일반적으로 /v2로 끝납니다"
#: authentik/providers/scim/models.py:21
msgid "Authentication token"
msgstr "인증 토큰"
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:98
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "그룹 생성/업데이트에 사용될 속성 매핑입니다."
#: authentik/providers/scim/models.py:60
msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM 공급자"
#: authentik/providers/scim/models.py:61
msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM 공급자"
#: authentik/providers/scim/models.py:81
msgid "SCIM Mapping"
msgstr "SCIM 매핑"
#: authentik/providers/scim/models.py:82
msgid "SCIM Mappings"
msgstr "SCIM 매핑"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:52
msgid "Starting full SCIM sync"
msgstr "전체 SCIM 동기화 시작"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:59
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "사용자 페이지 %(page)d 동기화 중"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:63
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "그룹 페이지 %(page)d 동기화 중"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:92
#, python-format
msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr "원격 오류로 인해 사용자 %(user_name)s 동기화에 실패했습니다: %(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144
#, python-format
msgid "Stopping sync due to error: %(error)s"
msgstr "오류로 인해 동기화를 중지합니다: %(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:133
#, python-format
msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr "원격 오류로 인해 그룹 %(group_name)s 동기화에 실패했습니다: %(error)s"
#: authentik/rbac/models.py:51
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: authentik/rbac/models.py:52
msgid "Roles"
msgstr "역할"
#: authentik/rbac/models.py:66
msgid "System permission"
msgstr "시스템 권한"
#: authentik/rbac/models.py:67
msgid "System permissions"
msgstr "시스템 권한"
#: authentik/rbac/models.py:69
msgid "Can view system info"
msgstr "시스템 정보를 볼 수 있음"
#: authentik/rbac/models.py:70
msgid "Can view system tasks"
msgstr "시스템 작업을 볼 수 있음"
#: authentik/rbac/models.py:71
msgid "Can run system tasks"
msgstr "시스템 작업을 실행할 수 있음"
#: authentik/rbac/models.py:72
msgid "Can access admin interface"
msgstr "관리자 인터페이스 액세스 가능"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "기본 그룹이 삭제되면 관리자 그룹을 만듭니다."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr "authentik에 대한 액세스를 복원하는 데 사용할 수 있는 키를 만듭니다."
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "인증하는 데 복구 링크를 사용합니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:41
msgid "Server URI"
msgstr "서버 URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:50
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr "선택적으로 이 키 쌍의 CA 체인에 대해 LDAP 서버의 인증서를 인증합니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:59
msgid ""
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
msgstr "클라이언트 인증서를 사용하여 LDAP 서버의 인증서에 대해 인증합니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:62
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:64
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "TLS 시작 활성화"
#: authentik/sources/ldap/models.py:65
msgid "Use Server URI for SNI verification"
msgstr "SNI 확인에 서버 URI 사용"
#: authentik/sources/ldap/models.py:67
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:69
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "사용자 쿼리의 Base DN 앞에 추가됩니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Addition User DN"
msgstr "추가 사용자 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:74
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "그룹 쿼리의 Base DN 앞에 추가됩니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:75
msgid "Addition Group DN"
msgstr "추가 그룹 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:81
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "이 필터와 일치하는 개체를 사용자로 간주합니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:84
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "그룹의 구성원을 포함하는 필드입니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:88
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "이 필터와 일치하는 개체를 그룹으로 간주합니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:91
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "고유 식별자를 포함하는 필드입니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:105
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr "사용자가 비밀번호를 변경하면 LDAP로 다시 동기화합니다. 이 기능은 단일의 LDAP 소스에서만 활성화할 수 있습니다."
#: authentik/sources/ldap/models.py:248
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP 소스"
#: authentik/sources/ldap/models.py:249
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP 소스"
#: authentik/sources/ldap/models.py:271
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "LDAP 속성 매핑"
#: authentik/sources/ldap/models.py:272
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP 속성 매핑"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:52
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "비밀번호가 Active Directory 복잡도와 일치하지 않습니다."
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68
msgid "No token received."
msgstr "수신된 토큰이 없습니다."
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "토큰 요청 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr "초기 토큰을 요청하는 데 사용되는 URL입니다. 이 URL은 OAuth 1에만 필요합니다."
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "인증 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "사용자가 플로우에 이의를 제기하기 위해 리디렉션되는 URL입니다."
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "액세스 토큰 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "토큰을 검색하기 위해 authentik에서 사용하는 URL입니다."
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "사용자 정보를 가져오기 위해 authentik에서 사용하는 URL입니다."
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
msgid "Additional Scopes"
msgstr "추가 스코프"
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:116
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:125
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Twitch OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:126
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Twitch OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:134
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Mailcow OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Mailcow OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:143
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:152
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:153
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:161
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:162
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:170
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Patreon OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:171
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Patreon OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:179
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:180
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:189
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:197
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:198
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:206
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:207
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:215
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:216
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:224
msgid "Reddit OAuth Source"
msgstr "Reddit OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:225
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Reddit OAuth 소스"
#: authentik/sources/oauth/models.py:247
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "사용자 OAuth 소스 연결"
#: authentik/sources/oauth/models.py:248
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "사용자 OAuth 소스 연결"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
#, python-format
msgid "Authentication failed: %(reason)s"
msgstr "인증 실패: %(reason)s"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Plex와 통신하는 데 사용되는 클라이언트 식별자입니다."
#: authentik/sources/plex/models.py:44
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr "사용자가 액세스를 허용받기 위해 소속되어야 하는 서버입니다. 빈 목록은 모든 서버를 허용합니다."
#: authentik/sources/plex/models.py:50
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr "서버를 공유하지 않더라도 친구의 인증을 허용합니다."
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "친구를 확인하는 데 사용되는 Plex 토큰"
#: authentik/sources/plex/models.py:95
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex 소스"
#: authentik/sources/plex/models.py:96
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex 소스"
#: authentik/sources/plex/models.py:112
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "사용자 Plex 소스 연결"
#: authentik/sources/plex/models.py:113
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "사용자 Plex 소스 연결"
#: authentik/sources/saml/models.py:40
msgid "Redirect Binding"
msgstr "리다이렉트 바인딩"
#: authentik/sources/saml/models.py:41
msgid "POST Binding"
msgstr "POST 바인딩"
#: authentik/sources/saml/models.py:42
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "자동 확인 기능이 있는 POST 바인딩"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "인증 전에 사용될 플로우"
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Issuer"
msgstr "발행자"
#: authentik/sources/saml/models.py:78
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "Entity ID라고도 합니다. 기본값은 Metadata URL입니다."
#: authentik/sources/saml/models.py:82
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "초기 로그인 요청을 전송할 URL입니다."
#: authentik/sources/saml/models.py:89
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:90
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "IDP가 단일 로그아웃을 지원하는 경우 사용하는 선택적 URL입니다."
#: authentik/sources/saml/models.py:96
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"IdP에 의해 시작된 인증 플로우를 허용합니다. 요청 ID에 대한 유효성 검사가 수행되지 않으므로 보안 위험이 있을 수 있습니다."
#: authentik/sources/saml/models.py:104
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr "IdP로 보낼 NameID 정책입니다. 비워둘 수 있으며, 비워둘 경우 정책이 전송되지 않습니다."
#: authentik/sources/saml/models.py:115
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "다음 이후 임시 사용자를 삭제"
#: authentik/sources/saml/models.py:118
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"임시 사용자를 삭제해야 하는 시간 오프셋입니다. 이 설정은 IDP가 'Transient' NameID 형식을 사용하고 사용자가 수동으로 "
"로그아웃하지 않는 경우에만 적용됩니다. (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)"
#: authentik/sources/saml/models.py:142
msgid ""
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
msgstr "인증 공급자에게 보내는 응답에 서명하는 데 사용되는 키 쌍입니다."
#: authentik/sources/saml/models.py:226
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML 소스"
#: authentik/sources/saml/models.py:227
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML 소스"
#: authentik/sources/saml/models.py:242
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "사용자 SAML 소스 연결"
#: authentik/sources/saml/models.py:243
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "사용자 SAML 소스 연결"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo 인증기 설정 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo 인증기 설정 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not reused in the future."
msgstr ""
"활성화되면 전화번호는 사용자의 신원을 확인하는 데 사용되며 등록 중에만 사용됩니다. 전화번호의 해시만 저장되어 나중에 재사용되지 않도록 "
"보장됩니다."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr "선택적으로 사용자 지정 제공자에게 전송되는 페이로드를 수정합니다."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81
#, python-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s"
msgstr "authentik에서 인증하려면 이 코드를 사용하세요: %(token)s"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "SMS 인증기 설정 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "SMS 인증기 설정 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226
msgid "SMS Device"
msgstr "SMS 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227
msgid "SMS Devices"
msgstr "SMS 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:57
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:41
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:44
msgid "Code does not match"
msgstr "코드가 일치하지 않음"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:73
msgid "Invalid phone number"
msgstr "유효하지 않은 전화번호"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:52
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "정적 인증 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:53
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "정적 인증 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:98
msgid "Static Device"
msgstr "정적 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:99
msgid "Static Devices"
msgstr "정적 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:129
msgid "Static Token"
msgstr "정적 토큰"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:130
msgid "Static Tokens"
msgstr "정적 토큰"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:25
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6자리, 널리 호환됩니다."
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:26
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8자리, Google Authenticator와 같은 앱과 호환되지 않습니다."
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:62
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP 인증 설정 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:63
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP 인증 설정 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:244
msgid "TOTP Device"
msgstr "TOTP 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:245
msgid "TOTP Devices"
msgstr "TOTP 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131
msgid "Invalid Token"
msgstr "올바르지 않은 토큰"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "Static"
msgstr "정적"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr ""
"사용자에게 호환되는 디바이스가 없는 경우 인증기를 구성하는 데 사용되는 단계입니다. 이 구성 스테이지를 통과한 후에는 사용자에게 다시 "
"메시지가 표시되지 않습니다."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "인증에 사용할 수 있는 디바이스 클래스"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr "사용자의 장치 중 하나라도 이 기간 내에 사용된 경우, 이 단계는 건너뜁니다."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "WebAuthn 장치에 대한 사용자 확인을 강제합니다."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "인증기 유효성 검사 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "인증기 유효성 검사 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn 인증 설정 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn 인증 설정 스테이지"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn 디바이스"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn 디바이스"
#: authentik/stages/captcha/models.py:14
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "공개 키, 캡챠 공급자에서 얻을 수 있습니다."
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "개인 키, 캡챠 공급자에서 얻을 수 있습니다."
#: authentik/stages/captcha/models.py:37
msgid "Captcha Stage"
msgstr "캡챠 스테이지"
#: authentik/stages/captcha/models.py:38
msgid "Captcha Stages"
msgstr "캡챠 스테이지"
#: authentik/stages/consent/models.py:30
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "동의의 만료 후 오프셋입니다. (형식: hours=1;minutes=2;seconds=3)"
#: authentik/stages/consent/models.py:50
msgid "Consent Stage"
msgstr "동의 스테이지"
#: authentik/stages/consent/models.py:51
msgid "Consent Stages"
msgstr "동의 스테이지"
#: authentik/stages/consent/models.py:72
msgid "User Consent"
msgstr "사용자 동의"
#: authentik/stages/consent/models.py:73
msgid "User Consents"
msgstr "사용자 동의"
#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stage"
msgstr "거부 스테이지"
#: authentik/stages/deny/models.py:33
msgid "Deny Stages"
msgstr "거부 스테이지"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stage"
msgstr "더미 스테이지"
#: authentik/stages/dummy/models.py:35
msgid "Dummy Stages"
msgstr "더미 스테이지"
#: authentik/stages/email/models.py:26
msgid "Password Reset"
msgstr "비밀번호 초기화"
#: authentik/stages/email/models.py:30
msgid "Account Confirmation"
msgstr "계정 확인"
#: authentik/stages/email/models.py:59
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr "활성화하면, 전역 이메일 연결 설정이 사용되며 아래의 연결 설정은 무시됩니다."
#: authentik/stages/email/models.py:74
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "스테이지가 완료되면 사용자를 활성화합니다."
#: authentik/stages/email/models.py:78
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "전송된 토큰이 유효한 시간(분)입니다."
#: authentik/stages/email/models.py:132
msgid "Email Stage"
msgstr "이메일 스테이지"
#: authentik/stages/email/models.py:133
msgid "Email Stages"
msgstr "이메일 스테이지"
#: authentik/stages/email/stage.py:126
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
msgstr "이메일 템플릿 렌더링 중 예외가 발생"
#: authentik/stages/email/stage.py:140
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "이메일을 성공적으로 확인했습니다."
#: authentik/stages/email/stage.py:147 authentik/stages/email/stage.py:173
msgid "No pending user."
msgstr "보류 중인 사용자가 없습니다."
#: authentik/stages/email/stage.py:163
msgid "Email sent."
msgstr "이메일을 보냈습니다."
#: authentik/stages/email/stage.py:176
msgid "Email Successfully sent."
msgstr "성공적으로 이메일을 보냈습니다."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:10
msgid "Welcome!"
msgstr "반갑습니다!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:19
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr "시작하게 되어 기쁩니다. 먼저 계정을 확인해야 합니다. 아래 버튼을 누르기만 하면 됩니다."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:24
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 그래도 문제가 해결되지 않으면 다음 링크를 복사하여 브라우저에 붙여넣으세요: %(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html:46
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 이 이메일은 통지 전송 <code>%(name)s</code>에서 전송되었습니다.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(username)s 님께,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:21
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 최근에 인증 계정의 비밀번호 변경을 요청하셨습니다. 아래 버튼을 사용하여 새 비밀번호를 설정하세요.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 비밀번호 변경을 요청하지 않은 경우 이 이메일을 무시하세요. 위의 링크는 %(expires)s후에 유효합니다.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik 테스트 이메일"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 이 이메일은 인증 이메일을 성공적으로 구성했음을 알려주는 테스트 이메일입니다.\n"
" "
#: authentik/stages/identification/api.py:20
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr "사용자 필드를 선택하지 않은 경우 하나 이상의 소스를 선택해야 합니다."
#: authentik/stages/identification/models.py:29
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr "사용자 오브젝트와 일치시키기 위한 사용자 필드입니다. (여러 옵션을 선택하려면 Shift 키를 누르세요)"
#: authentik/stages/identification/models.py:47
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr "활성화하면, 사용자 필드를 대소문자에 관계없이 일치시킵니다."
#: authentik/stages/identification/models.py:52
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr ""
"유효한 사용자 아이디/이메일을 입력하고 이 옵션을 활성화하면 사용자의 사용자 아이디와 아바타가 표시됩니다. 그렇지 않으면 사용자가 입력한"
" 텍스트가 표시됩니다."
#: authentik/stages/identification/models.py:60
msgid ""
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
"info is entered."
msgstr "활성화되면 잘못된 사용자 정보가 입력되더라도 단계가 성공하고 계속됩니다."
#: authentik/stages/identification/models.py:72
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "페이지 하단에 링크된, 선택적 등록 플로우를 참조하세요."
#: authentik/stages/identification/models.py:81
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "페이지 하단에 링크된, 선택적 복구 플로우를 참조하세요."
#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "페이지 하단에 링크된, 선택적 비밀번호 없는 플로우를 참조하세요."
#: authentik/stages/identification/models.py:94
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "표시할 소스를 지정합니다."
#: authentik/stages/identification/models.py:115
msgid "Identification Stage"
msgstr "식별 스테이지"
#: authentik/stages/identification/models.py:116
msgid "Identification Stages"
msgstr "식별 스테이지"
#: authentik/stages/identification/stage.py:188
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: authentik/stages/identification/stage.py:189
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: authentik/stages/invitation/models.py:21
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr ""
"이 플래그를 설정하면 초대를 받지 못했을 때 이 스테이지가 다음 스테이지로 이동합니다. 기본적으로 이 스테이지는 초대를 받지 못하면 "
"플로우를 취소합니다."
#: authentik/stages/invitation/models.py:44
msgid "Invitation Stage"
msgstr "초대 스테이지"
#: authentik/stages/invitation/models.py:45
msgid "Invitation Stages"
msgstr "초대 스테이지"
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr "설정되면, 구성된 플로우만이 이 초대를 사용할 수 있습니다."
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "활성화하면, 한 번만 사용할 수 있습니다."
#: authentik/stages/invitation/models.py:71
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "사용자 등록에 강제로 적용할 선택적인 고정 데이터입니다."
#: authentik/stages/invitation/models.py:84
msgid "Invitation"
msgstr "초대"
#: authentik/stages/invitation/models.py:85
msgid "Invitations"
msgstr "초대"
#: authentik/stages/invitation/stage.py:62
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr "유효하지 않은 초대 / 초대를 찾을 수 없음"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "사용자 데이터베이스 + 표준 비밀번호"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "사용자 데이터베이스 + 앱 비밀번호"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "사용자 데이터베이스 + LDAP 비밀번호"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "비밀번호를 테스트할 백엔드를 선택합니다."
#: authentik/stages/password/models.py:43
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr ""
"플로우가 취소되기 전에 사용자가 시도할 수 있는 횟수입니다. 사용자를 잠그려면 평판 정책과 user_write 단계를 사용하세요."
#: authentik/stages/password/models.py:75
msgid "Password Stage"
msgstr "비밀번호 스테이지"
#: authentik/stages/password/models.py:76
msgid "Password Stages"
msgstr "비밀번호 스테이지"
#: authentik/stages/password/stage.py:124
msgid "Invalid password"
msgstr "올바르지 않은 비밀번호"
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "텍스트: 간단한 텍스트 입력"
#: authentik/stages/prompt/models.py:45
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr "텍스트 영역: 여러줄의 텍스트 입력"
#: authentik/stages/prompt/models.py:48
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "텍스트(읽기 전용): 간단한 텍스트 입력이 가능하지만 편집은 불가능합니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:52
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr "텍스트 영역(읽기 전용): 여러 줄 텍스트 입력이 가능하지만 편집은 불가능합니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:58
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr "사용자이름: 텍스트 입력과 동일하지만 중복된 사용자이름을 확인하고 방지합니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:60
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "이메일: 이메일 유형이 있는 텍스트 필드입니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:64
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr "비밀번호: 마스킹 입력, 동일한 프롬프트에서 이 유형의 입력을 여러 번 입력할 경우 동일해야 합니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:71
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr "고정된 선택 필드는 라디오 버튼 그룹으로 렌더링됩니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:73
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr "고정된 선택 필드는 드롭다운으로 렌더링됩니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:80
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr "파일: 임의의 파일을 업로드하는 데 사용됩니다. 파일 내용은 데이터 URI로 플로우 컨텍스트에서 사용 가능합니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:85
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "구분자: 정적 구분선"
#: authentik/stages/prompt/models.py:86
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr "숨김: 숨겨진 필드로, 양식에 데이터를 삽입하는 데 사용할 수 있습니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:87
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "정적: 정적 값, 있는 그대로 표시됩니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:89
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr "Authentik: Authentik이 지원하는 로케일 선택"
#: authentik/stages/prompt/models.py:116
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "값을 저장하는 데 사용되는, 양식 필드의 이름입니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:124
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr ""
"옵션으로 예상되는 입력값을 설명하는 짧은 힌트를 제공할 수 있습니다. 고정 선택 필드를 만들 때, 식으로 해석을 활성화하고 여러 선택지를"
" 반환하려면 목록을 반환하세요."
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr ""
"옵션으로 입력을 초기 값으로 채울 수 있습니다. 고정 선택 필드를 만들 때, 정규표현식으로 해석을 활성화하고 목록을 반환하여 여러 개의 "
"기본 선택지를 반환합니다."
#: authentik/stages/prompt/models.py:321
msgid "Prompt"
msgstr "프롬프트"
#: authentik/stages/prompt/models.py:322
msgid "Prompts"
msgstr "프롬프트"
#: authentik/stages/prompt/models.py:349
msgid "Prompt Stage"
msgstr "프롬프트 스테이지"
#: authentik/stages/prompt/models.py:350
msgid "Prompt Stages"
msgstr "프롬프트 스테이지"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:108
msgid "Passwords don't match."
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
#: authentik/stages/user_delete/models.py:31
msgid "User Delete Stage"
msgstr "사용자 삭제 스테이지"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stages"
msgstr "사용자 삭제 스테이지"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:18
msgid "No Pending User."
msgstr "보류 중인 사용자가 없습니다."
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"세션이 지속되는 시간을 결정합니다. 기본값인 0초는 브라우저가 닫힐 때까지 세션이 지속된다는 의미입니다. (서식: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:25
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr "로그인하는 사용자의 다른 모든 세션을 종료합니다."
#: authentik/stages/user_login/models.py:31
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"사용자가 나를 기억 옵션을 선택하면 세션이 연장될 시간의 오프셋입니다. 기본값 0은 나를 기억 옵션이 표시되지 않음을 의미합니다. "
"(서식: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:54
msgid "User Login Stage"
msgstr "사용자 로그인 스테이지"
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
msgid "User Login Stages"
msgstr "사용자 로그인 스테이지"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "No Pending user to login."
msgstr "로그인할 보류 중인 사용자가 없습니다."
#: authentik/stages/user_login/stage.py:90
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "성공적으로 로그인했습니다!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:30
msgid "User Logout Stage"
msgstr "사용자 로그아웃 스테이지"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stages"
msgstr "사용자 로그아웃 스테이지"
#: authentik/stages/user_write/models.py:31
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr "이 옵션을 설정하면 새로 만든 사용자가 비활성화되어 로그인할 수 없습니다."
#: authentik/stages/user_write/models.py:39
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "선택적으로 새로 만든 사용자를 이 그룹에 추가합니다."
#: authentik/stages/user_write/models.py:68
msgid "User Write Stage"
msgstr "사용자 쓰기 스테이지"
#: authentik/stages/user_write/models.py:69
msgid "User Write Stages"
msgstr "사용자 쓰기 스테이지"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:141
msgid "No Pending data."
msgstr "보류 중인 데이터가 없습니다."
#: authentik/stages/user_write/stage.py:147
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "사용자를 찾을 수 없으며 새 사용자를 만들 수 없습니다."
#: authentik/stages/user_write/stage.py:164
#: authentik/stages/user_write/stage.py:178
msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr "사용자를 업데이트하지 못했습니다. 나중에 다시 시도하세요."
#: authentik/tenants/models.py:23
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"이 테넌트를 활성화하는 도메인입니다. 상위 집합도 가능합니다. 예를 들어, `a.b`는 `aa.b`와 `ba.b`가 될 수 있습니다."
#: authentik/tenants/models.py:58
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr "이 기간이 지나면 이벤트가 삭제됩니다. (서식: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/tenants/models.py:67
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "Authentik Core 웹서버에서 사용하는 웹 인증서."
#: authentik/tenants/models.py:93
msgid "Tenant"
msgstr "테넌트"
#: authentik/tenants/models.py:94
msgid "Tenants"
msgstr "테넌트"