translate: Updates for file locale/en/LC_MESSAGES/django.po in zh-Hans on branch main (#6790)

Translate django.po in zh-Hans

100% translated source file: 'django.po'
on 'zh-Hans'.

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
transifex-integration[bot] 2023-09-07 11:58:37 +02:00 committed by GitHub
parent febbbca728
commit cf2f9d4c79
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 165 additions and 149 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 17:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: deluxghost, 2023\n" "Last-Translator: deluxghost, 2023\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/zh-Hans/)\n" "Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/zh-Hans/)\n"
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr ""
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!" msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "已成功重新安排任务 %(name)s" msgstr "已成功重新安排任务 %(name)s"
#: authentik/api/schema.py:21 #: authentik/api/schema.py:25
msgid "Generic API Error" msgid "Generic API Error"
msgstr "通用 API 错误" msgstr "通用 API 错误"
#: authentik/api/schema.py:29 #: authentik/api/schema.py:33
msgid "Validation Error" msgid "Validation Error"
msgstr "校验错误" msgstr "校验错误"
@ -64,11 +64,11 @@ msgstr ""
"由 authentik 管理的对象。这些对象会自动创建和更新。此标记仅仅表明对象可以被 Migration 覆盖。您仍然可以通过 API " "由 authentik 管理的对象。这些对象会自动创建和更新。此标记仅仅表明对象可以被 Migration 覆盖。您仍然可以通过 API "
"修改对象,但这些修改可能会在之后的更新中被覆盖。" "修改对象,但这些修改可能会在之后的更新中被覆盖。"
#: authentik/blueprints/models.py:109 #: authentik/blueprints/models.py:112
msgid "Blueprint Instance" msgid "Blueprint Instance"
msgstr "蓝图实例" msgstr "蓝图实例"
#: authentik/blueprints/models.py:110 #: authentik/blueprints/models.py:113
msgid "Blueprint Instances" msgid "Blueprint Instances"
msgstr "蓝图实例" msgstr "蓝图实例"
@ -90,141 +90,141 @@ msgstr "来自元数据的 SAML 提供程序"
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata." msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。" msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。"
#: authentik/core/api/users.py:143 #: authentik/core/api/users.py:158
msgid "No leading or trailing slashes allowed." msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "不允许前缀或后缀斜线。" msgstr "不允许前缀或后缀斜线。"
#: authentik/core/api/users.py:146 #: authentik/core/api/users.py:161
msgid "No empty segments in user path allowed." msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "不允许用户路径包含空段。" msgstr "不允许用户路径包含空段。"
#: authentik/core/models.py:74 #: authentik/core/models.py:86
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: authentik/core/models.py:76 #: authentik/core/models.py:88
msgid "Users added to this group will be superusers." msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。" msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。"
#: authentik/core/models.py:150 #: authentik/core/models.py:142
msgid "User's display name." msgid "User's display name."
msgstr "用户的显示名称。" msgstr "用户的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:243 authentik/providers/oauth2/models.py:294 #: authentik/core/models.py:268 authentik/providers/oauth2/models.py:295
msgid "User" msgid "User"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:244 #: authentik/core/models.py:269
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:257 #: authentik/core/models.py:282
msgid "" msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by " "Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user." "an un-authenticated user."
msgstr "当关联应用程序被未验证身份的用户访问时,用于身份验证的流程。" msgstr "当关联应用程序被未验证身份的用户访问时,用于身份验证的流程。"
#: authentik/core/models.py:267 #: authentik/core/models.py:292
msgid "Flow used when authorizing this provider." msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "授权此提供程序时使用的流程。" msgstr "授权此提供程序时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:279 #: authentik/core/models.py:304
msgid "" msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols " "Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM." "like LDAP and SCIM."
msgstr "从应用程序访问;为类似 LDAP 和 SCIM 的协议提供的可选反向通道提供程序。" msgstr "从应用程序访问;为类似 LDAP 和 SCIM 的协议提供的可选反向通道提供程序。"
#: authentik/core/models.py:334 #: authentik/core/models.py:359
msgid "Application's display Name." msgid "Application's display Name."
msgstr "应用的显示名称。" msgstr "应用的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:335 #: authentik/core/models.py:360
msgid "Internal application name, used in URLs." msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "应用的内部名称,在 URL 中使用。" msgstr "应用的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:347 #: authentik/core/models.py:372
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window." msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "在新浏览器标签页或窗口中打开启动 URL。" msgstr "在新浏览器标签页或窗口中打开启动 URL。"
#: authentik/core/models.py:411 #: authentik/core/models.py:436
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "应用程序" msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:412 #: authentik/core/models.py:437
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "应用程序" msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:418 #: authentik/core/models.py:443
msgid "Use the source-specific identifier" msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "使用源特定的标识符" msgstr "使用源特定的标识符"
#: authentik/core/models.py:420 #: authentik/core/models.py:445
msgid "" msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications " "Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses." "when a source doesn't validate email addresses."
msgstr "链接到电子邮件地址相同的用户。当源不验证电子邮件地址时,可能会有安全隐患。" msgstr "链接到电子邮件地址相同的用户。当源不验证电子邮件地址时,可能会有安全隐患。"
#: authentik/core/models.py:424 #: authentik/core/models.py:449
msgid "" msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address " "Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists." "already exists."
msgstr "使用用户的电子邮件地址,但在电子邮件地址已存在时拒绝注册。" msgstr "使用用户的电子邮件地址,但在电子邮件地址已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:427 #: authentik/core/models.py:452
msgid "" msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when " "Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source." "a username is used with another source."
msgstr "链接到用户名相同的用户。当其他源使用相同用户名时,可能会有安全隐患。" msgstr "链接到用户名相同的用户。当其他源使用相同用户名时,可能会有安全隐患。"
#: authentik/core/models.py:431 #: authentik/core/models.py:456
msgid "" msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already " "Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists." "exists."
msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。" msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:438 #: authentik/core/models.py:463
msgid "Source's display Name." msgid "Source's display Name."
msgstr "源的显示名称。" msgstr "源的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:439 #: authentik/core/models.py:464
msgid "Internal source name, used in URLs." msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。" msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:458 #: authentik/core/models.py:483
msgid "Flow to use when authenticating existing users." msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "认证已存在用户时所使用的流程。" msgstr "认证已存在用户时所使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:467 #: authentik/core/models.py:492
msgid "Flow to use when enrolling new users." msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "新用户注册的流程。" msgstr "新用户注册的流程。"
#: authentik/core/models.py:475 #: authentik/core/models.py:500
msgid "" msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a " "How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled." "new user enrolled."
msgstr "源怎样确定应该验证已有用户的身份还是注册新用户。" msgstr "源怎样确定应该验证已有用户的身份还是注册新用户。"
#: authentik/core/models.py:647 #: authentik/core/models.py:672
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "令牌" msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:648 #: authentik/core/models.py:673
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "令牌" msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:689 #: authentik/core/models.py:714
msgid "Property Mapping" msgid "Property Mapping"
msgstr "属性映射" msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:690 #: authentik/core/models.py:715
msgid "Property Mappings" msgid "Property Mappings"
msgstr "属性映射" msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:725 #: authentik/core/models.py:750
msgid "Authenticated Session" msgid "Authenticated Session"
msgstr "已认证会话" msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/models.py:726 #: authentik/core/models.py:751
msgid "Authenticated Sessions" msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "已认证会话" msgstr "已认证会话"
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr ""
msgid "Go home" msgid "Go home"
msgstr "前往首页" msgstr "前往首页"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:90 #: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
msgid "Powered by authentik" msgid "Powered by authentik"
msgstr "由 authentik 强力驱动" msgstr "由 authentik 强力驱动"
#: authentik/core/views/apps.py:53 #: authentik/core/views/apps.py:53
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:386 #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70 #: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70 #: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
#, python-format #, python-format
@ -341,6 +341,14 @@ msgstr "证书密钥对"
msgid "Certificate-Key Pairs" msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "证书密钥对" msgstr "证书密钥对"
#: authentik/enterprise/models.py:193
msgid "License Usage"
msgstr "许可证使用情况"
#: authentik/enterprise/models.py:194
msgid "License Usage Records"
msgstr "许可证使用情况记录"
#: authentik/events/models.py:290 #: authentik/events/models.py:290
msgid "Event" msgid "Event"
msgstr "事件" msgstr "事件"
@ -443,7 +451,7 @@ msgstr "Webhook 映射"
msgid "Webhook Mappings" msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Webhook 映射" msgstr "Webhook 映射"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:195 #: authentik/events/monitored_tasks.py:205
msgid "Task has not been run yet." msgid "Task has not been run yet."
msgstr "任务尚未运行。" msgstr "任务尚未运行。"
@ -452,55 +460,55 @@ msgstr "任务尚未运行。"
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s" msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "流程不适用于当前用户/请求:%(messages)s" msgstr "流程不适用于当前用户/请求:%(messages)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:67 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:93 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94
#, python-format #, python-format
msgid "Policy (%(type)s)" msgid "Policy (%(type)s)"
msgstr "策略(%(type)s" msgstr "策略(%(type)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:70 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71
#, python-format #, python-format
msgid "Binding %(order)d" msgid "Binding %(order)d"
msgstr "绑定 %(order)d" msgstr "绑定 %(order)d"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:117 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118
msgid "Policy passed" msgid "Policy passed"
msgstr "策略通过" msgstr "策略通过"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:121 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122
#, python-format #, python-format
msgid "Stage (%(type)s)" msgid "Stage (%(type)s)"
msgstr "阶段(%(type)s" msgstr "阶段(%(type)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:145 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206
msgid "Policy denied" msgid "Policy denied"
msgstr "策略拒绝" msgstr "策略拒绝"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:155 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:167 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:204 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:226 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227
msgid "End of the flow" msgid "End of the flow"
msgstr "流程结束" msgstr "流程结束"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169
msgid "Requirement not fulfilled" msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "需求条件未达成" msgstr "需求条件未达成"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:176 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177
msgid "Flow authentication requirement" msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "流程身份验证需求" msgstr "流程身份验证需求"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:182 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183
msgid "Requirement fulfilled" msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "需求条件已达成" msgstr "需求条件已达成"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:195 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196
msgid "Pre-flow policies" msgid "Pre-flow policies"
msgstr "流程前置策略" msgstr "流程前置策略"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:213 authentik/flows/models.py:193 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193
msgid "Flow" msgid "Flow"
msgstr "流程" msgstr "流程"
@ -682,14 +690,14 @@ msgid "Dummy Policies"
msgstr "虚拟策略" msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20 #: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:55 #: authentik/policies/event_matcher/models.py:56
msgid "" msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all " "Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched." "applications are matched."
msgstr "匹配选定应用程序创建的事件。如果留空,则匹配所有应用程序。" msgstr "匹配选定应用程序创建的事件。如果留空,则匹配所有应用程序。"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:29 #: authentik/policies/event_matcher/api.py:29
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:63 #: authentik/policies/event_matcher/models.py:64
msgid "" msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are " "Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched." "matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
@ -699,23 +707,23 @@ msgstr "匹配选定模型创建的事件。如果留空,则匹配所有模型
msgid "At least one criteria must be set." msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "必须至少设置一项标准。" msgstr "必须至少设置一项标准。"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:47 #: authentik/policies/event_matcher/models.py:48
msgid "" msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action " "Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched." "types will be matched."
msgstr "将创建的事件与此操作类型匹配。留空时,所有操作类型都将匹配。" msgstr "将创建的事件与此操作类型匹配。留空时,所有操作类型都将匹配。"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:71 #: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
msgid "" msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an " "Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)" "Expression Policy)"
msgstr "匹配事件的客户端 IP严格匹配要匹配网段请使用表达式策略" msgstr "匹配事件的客户端 IP严格匹配要匹配网段请使用表达式策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:141 #: authentik/policies/event_matcher/models.py:143
msgid "Event Matcher Policy" msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "事件匹配策略" msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:142 #: authentik/policies/event_matcher/models.py:144
msgid "Event Matcher Policies" msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "事件匹配策略" msgstr "事件匹配策略"
@ -824,14 +832,22 @@ msgstr "密码策略"
msgid "Password Policies" msgid "Password Policies"
msgstr "密码策略" msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:58 #: authentik/policies/reputation/models.py:67
msgid "Reputation Policy" msgid "Reputation Policy"
msgstr "信誉策略" msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:59 #: authentik/policies/reputation/models.py:68
msgid "Reputation Policies" msgid "Reputation Policies"
msgstr "信誉策略" msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:95
msgid "Reputation Score"
msgstr "信誉分数"
#: authentik/policies/reputation/models.py:96
msgid "Reputation Scores"
msgstr "信誉分数"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7 #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11 #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied" msgid "Permission denied"
@ -946,217 +962,217 @@ msgid ""
"this method only if you have different UPN and Mail domains." "this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr "基于用户的 UPN仅当用户设置了 'upn' 属性时才有效。仅当您有不同的 UPN 和 Mail 域时才使用此方法。" msgstr "基于用户的 UPN仅当用户设置了 'upn' 属性时才有效。仅当您有不同的 UPN 和 Mail 域时才使用此方法。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:42 #: authentik/providers/oauth2/models.py:43
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "机密" msgstr "机密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:43 #: authentik/providers/oauth2/models.py:44
msgid "Public" msgid "Public"
msgstr "公开" msgstr "公开"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:65 #: authentik/providers/oauth2/models.py:66
msgid "Same identifier is used for all providers" msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "所有提供程序都使用相同的标识符" msgstr "所有提供程序都使用相同的标识符"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:67 #: authentik/providers/oauth2/models.py:68
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug." msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr "根据应用程序 Slug每个提供程序都有不同的颁发者。" msgstr "根据应用程序 Slug每个提供程序都有不同的颁发者。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:74 #: authentik/providers/oauth2/models.py:75
msgid "code (Authorization Code Flow)" msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code授权码流程" msgstr "code授权码流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75 #: authentik/providers/oauth2/models.py:76
msgid "id_token (Implicit Flow)" msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token隐式流程" msgstr "id_token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76 #: authentik/providers/oauth2/models.py:77
msgid "id_token token (Implicit Flow)" msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token隐式流程" msgstr "id_token token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:77 #: authentik/providers/oauth2/models.py:78
msgid "code token (Hybrid Flow)" msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token混合流程" msgstr "code token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:78 #: authentik/providers/oauth2/models.py:79
msgid "code id_token (Hybrid Flow)" msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token混合流程" msgstr "code id_token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:79 #: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)" msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token混合流程" msgstr "code id_token token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85 #: authentik/providers/oauth2/models.py:86
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)" msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256对称加密" msgstr "HS256对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:86 #: authentik/providers/oauth2/models.py:87
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)" msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256非对称加密" msgstr "RS256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:87 #: authentik/providers/oauth2/models.py:88
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)" msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256非对称加密" msgstr "ES256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93 #: authentik/providers/oauth2/models.py:94
msgid "Scope used by the client" msgid "Scope used by the client"
msgstr "客户端使用的作用域" msgstr "客户端使用的作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:97 #: authentik/providers/oauth2/models.py:98
msgid "" msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't" "Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed." " be informed."
msgstr "同意授权时向用户显示的描述。如果留空,则不会告知用户。" msgstr "同意授权时向用户显示的描述。如果留空,则不会告知用户。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:116 #: authentik/providers/oauth2/models.py:117
msgid "Scope Mapping" msgid "Scope Mapping"
msgstr "作用域映射" msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:117 #: authentik/providers/oauth2/models.py:118
msgid "Scope Mappings" msgid "Scope Mappings"
msgstr "作用域映射" msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:127 #: authentik/providers/oauth2/models.py:128
msgid "Client Type" msgid "Client Type"
msgstr "客户端类型" msgstr "客户端类型"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:129 #: authentik/providers/oauth2/models.py:130
msgid "" msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their" "Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable" " credentials. Public clients are incapable"
msgstr "机密客户端有能力维护其凭据的机密性。公开客户端无此能力。" msgstr "机密客户端有能力维护其凭据的机密性。公开客户端无此能力。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136 #: authentik/providers/oauth2/models.py:137
msgid "Client ID" msgid "Client ID"
msgstr "客户端 ID" msgstr "客户端 ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:142 #: authentik/providers/oauth2/models.py:143
msgid "Client Secret" msgid "Client Secret"
msgstr "客户端密钥" msgstr "客户端密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148 #: authentik/providers/oauth2/models.py:149
msgid "Redirect URIs" msgid "Redirect URIs"
msgstr "重定向 URI" msgstr "重定向 URI"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:149 #: authentik/providers/oauth2/models.py:150
msgid "Enter each URI on a new line." msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "每行输入一个 URI。" msgstr "每行输入一个 URI。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:154 #: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Include claims in id_token" msgid "Include claims in id_token"
msgstr "在 id_token 中包含声明" msgstr "在 id_token 中包含声明"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:156 #: authentik/providers/oauth2/models.py:157
msgid "" msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't" "Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint." " access the userinfo endpoint."
msgstr "对于不访问 userinfo 端点的应用程序,将来自作用域的用户声明包含在 id_token 中。" msgstr "对于不访问 userinfo 端点的应用程序,将来自作用域的用户声明包含在 id_token 中。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:165 #: authentik/providers/oauth2/models.py:166
msgid "" msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: " "Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)." "hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后访问代码无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。" msgstr "从当前时间经过多久时或之后访问代码无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:173 #: authentik/providers/oauth2/models.py:174
#: authentik/providers/oauth2/models.py:181 #: authentik/providers/oauth2/models.py:182
msgid "" msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: " "Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)." "hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后令牌无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。" msgstr "从当前时间经过多久时或之后令牌无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:190 #: authentik/providers/oauth2/models.py:191
msgid "" msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most " "Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine." "cases, the default should be fine."
msgstr "配置应将哪些数据用作唯一用户标识符。在大多数情况下保持默认值即可。" msgstr "配置应将哪些数据用作唯一用户标识符。在大多数情况下保持默认值即可。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:197 #: authentik/providers/oauth2/models.py:198
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled." msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "配置如何填写 ID 令牌的颁发者字段。" msgstr "配置如何填写 ID 令牌的颁发者字段。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:202 #: authentik/providers/oauth2/models.py:203
msgid "Signing Key" msgid "Signing Key"
msgstr "签名密钥" msgstr "签名密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:206 #: authentik/providers/oauth2/models.py:207
msgid "" msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to " "Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256." "RS256."
msgstr "用于签名令牌的密钥。仅当 JWT 算法设置为 RS256 时才需要。" msgstr "用于签名令牌的密钥。仅当 JWT 算法设置为 RS256 时才需要。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:213 #: authentik/providers/oauth2/models.py:214
msgid "" msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to " "Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate." "authenticate."
msgstr "任何由选定来源的 JWK 签发的 JWT 都可以用于身份验证。" msgstr "任何由选定来源的 JWK 签发的 JWT 都可以用于身份验证。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:286 #: authentik/providers/oauth2/models.py:287
msgid "OAuth2/OpenID Provider" msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序" msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:287 #: authentik/providers/oauth2/models.py:288
msgid "OAuth2/OpenID Providers" msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序" msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:296 #: authentik/providers/oauth2/models.py:297
#: authentik/providers/oauth2/models.py:428 #: authentik/providers/oauth2/models.py:429
msgid "Scopes" msgid "Scopes"
msgstr "作用域" msgstr "作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:315 #: authentik/providers/oauth2/models.py:316
msgid "Code" msgid "Code"
msgstr "代码" msgstr "代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316 #: authentik/providers/oauth2/models.py:317
msgid "Nonce" msgid "Nonce"
msgstr "Nonce" msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317 #: authentik/providers/oauth2/models.py:318
msgid "Code Challenge" msgid "Code Challenge"
msgstr "代码质询" msgstr "代码质询"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319 #: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Code Challenge Method" msgid "Code Challenge Method"
msgstr "代码质询方法" msgstr "代码质询方法"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339 #: authentik/providers/oauth2/models.py:340
msgid "Authorization Code" msgid "Authorization Code"
msgstr "授权代码" msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340 #: authentik/providers/oauth2/models.py:341
msgid "Authorization Codes" msgid "Authorization Codes"
msgstr "授权代码" msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382 #: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "OAuth2 Access Token" msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 访问令牌" msgstr "OAuth2 访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383 #: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "OAuth2 Access Tokens" msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 访问令牌" msgstr "OAuth2 访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:393 #: authentik/providers/oauth2/models.py:394
msgid "ID Token" msgid "ID Token"
msgstr "ID 令牌" msgstr "ID 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:412 #: authentik/providers/oauth2/models.py:413
msgid "OAuth2 Refresh Token" msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2 刷新令牌" msgstr "OAuth2 刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413 #: authentik/providers/oauth2/models.py:414
msgid "OAuth2 Refresh Tokens" msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2 刷新令牌" msgstr "OAuth2 刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:440 #: authentik/providers/oauth2/models.py:441
msgid "Device Token" msgid "Device Token"
msgstr "设备令牌" msgstr "设备令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441 #: authentik/providers/oauth2/models.py:442
msgid "Device Tokens" msgid "Device Tokens"
msgstr "设备令牌" msgstr "设备令牌"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:441 #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87 #: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
#, python-format #, python-format
msgid "Redirecting to %(app)s..." msgid "Redirecting to %(app)s..."
@ -1166,20 +1182,20 @@ msgstr "正在跳转到 %(app)s…"
msgid "Invalid code" msgid "Invalid code"
msgstr "无效代码" msgstr "无效代码"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:51 #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:52 #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information" msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的用户信息" msgstr "GitHub 兼容性:访问您的用户信息"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:53 #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses" msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的电子邮件地址" msgstr "GitHub 兼容性:访问您的电子邮件地址"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:54 #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups" msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的组" msgstr "GitHub 兼容性:访问您的组"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55 #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59
msgid "authentik API Access on behalf of your user" msgid "authentik API Access on behalf of your user"
msgstr "代表您的用户访问 authentik API" msgstr "代表您的用户访问 authentik API"
@ -1187,7 +1203,7 @@ msgstr "代表您的用户访问 authentik API"
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled." msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr "启用 Basic Auth 时,必须设置用户和密码属性。" msgstr "启用 Basic Auth 时,必须设置用户和密码属性。"
#: authentik/providers/proxy/api.py:62 #: authentik/providers/proxy/api.py:63
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled." msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr "禁用 Forward Auth 时,内部主机不能为空。" msgstr "禁用 Forward Auth 时,内部主机不能为空。"
@ -1273,11 +1289,11 @@ msgstr "Radius 提供程序"
msgid "Radius Providers" msgid "Radius Providers"
msgstr "Radius 提供程序" msgstr "Radius 提供程序"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:260 #: authentik/providers/saml/api/providers.py:257
msgid "Invalid XML Syntax" msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "无效 XML 语法" msgstr "无效 XML 语法"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:270 #: authentik/providers/saml/api/providers.py:267
#, python-format #, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s" msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "导入元数据失败:%(message)s" msgstr "导入元数据失败:%(message)s"
@ -1404,31 +1420,31 @@ msgstr "SAML 属性映射"
msgid "SAML Property Mappings" msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML 属性映射" msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/providers/scim/models.py:26 #: authentik/providers/scim/models.py:20
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2" msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "SCIM 请求的基础 URL通常以 /v2 结尾" msgstr "SCIM 请求的基础 URL通常以 /v2 结尾"
#: authentik/providers/scim/models.py:27 #: authentik/providers/scim/models.py:21
msgid "Authentication token" msgid "Authentication token"
msgstr "身份验证令牌" msgstr "身份验证令牌"
#: authentik/providers/scim/models.py:33 authentik/sources/ldap/models.py:94 #: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:94
msgid "Property mappings used for group creation/updating." msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "用于创建/更新组的属性映射。" msgstr "用于创建/更新组的属性映射。"
#: authentik/providers/scim/models.py:75 #: authentik/providers/scim/models.py:60
msgid "SCIM Provider" msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM 提供程序" msgstr "SCIM 提供程序"
#: authentik/providers/scim/models.py:76 #: authentik/providers/scim/models.py:61
msgid "SCIM Providers" msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM 提供程序" msgstr "SCIM 提供程序"
#: authentik/providers/scim/models.py:96 #: authentik/providers/scim/models.py:81
msgid "SCIM Mapping" msgid "SCIM Mapping"
msgstr "SCIM 映射" msgstr "SCIM 映射"
#: authentik/providers/scim/models.py:97 #: authentik/providers/scim/models.py:82
msgid "SCIM Mappings" msgid "SCIM Mappings"
msgstr "SCIM 映射" msgstr "SCIM 映射"
@ -1558,7 +1574,7 @@ msgstr "LDAP 属性映射"
msgid "LDAP Property Mappings" msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP 属性映射" msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:59 #: authentik/sources/ldap/signals.py:50
msgid "Password does not match Active Directory Complexity." msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "密码与 Active Directory 复杂度不匹配。" msgstr "密码与 Active Directory 复杂度不匹配。"
@ -1907,11 +1923,11 @@ msgstr "代码不匹配"
msgid "Invalid phone number" msgid "Invalid phone number"
msgstr "无效电话号码" msgstr "无效电话号码"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:46 #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stage" msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "静态身份验证器阶段" msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47 #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
msgid "Static Authenticator Stages" msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "静态身份验证器阶段" msgstr "静态身份验证器阶段"
@ -1931,7 +1947,7 @@ msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages" msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段" msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:123 #: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131
msgid "Invalid Token" msgid "Invalid Token"
msgstr "无效令牌" msgstr "无效令牌"
@ -2053,45 +2069,45 @@ msgstr "虚拟阶段"
msgid "Dummy Stages" msgid "Dummy Stages"
msgstr "虚拟阶段" msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:25 #: authentik/stages/email/models.py:26
msgid "Password Reset" msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置" msgstr "密码重置"
#: authentik/stages/email/models.py:29 #: authentik/stages/email/models.py:30
msgid "Account Confirmation" msgid "Account Confirmation"
msgstr "账户确认" msgstr "账户确认"
#: authentik/stages/email/models.py:58 #: authentik/stages/email/models.py:59
msgid "" msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection " "When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored." "settings below will be ignored."
msgstr "启用后,将使用全局电子邮件连接设置,下面的连接设置将被忽略。" msgstr "启用后,将使用全局电子邮件连接设置,下面的连接设置将被忽略。"
#: authentik/stages/email/models.py:73 #: authentik/stages/email/models.py:74
msgid "Activate users upon completion of stage." msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "完成阶段后激活用户。" msgstr "完成阶段后激活用户。"
#: authentik/stages/email/models.py:77 #: authentik/stages/email/models.py:78
msgid "Time in minutes the token sent is valid." msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "发出令牌的有效时间(单位为分钟)。" msgstr "发出令牌的有效时间(单位为分钟)。"
#: authentik/stages/email/models.py:122 #: authentik/stages/email/models.py:132
msgid "Email Stage" msgid "Email Stage"
msgstr "电子邮件阶段" msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:123 #: authentik/stages/email/models.py:133
msgid "Email Stages" msgid "Email Stages"
msgstr "电子邮件阶段" msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/stage.py:112 #: authentik/stages/email/stage.py:117
msgid "Successfully verified Email." msgid "Successfully verified Email."
msgstr "已成功验证电子邮件。" msgstr "已成功验证电子邮件。"
#: authentik/stages/email/stage.py:119 authentik/stages/email/stage.py:141 #: authentik/stages/email/stage.py:124 authentik/stages/email/stage.py:146
msgid "No pending user." msgid "No pending user."
msgstr "没有待处理的用户。" msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/email/stage.py:131 #: authentik/stages/email/stage.py:136
msgid "Email sent." msgid "Email sent."
msgstr "电子邮件已发出。" msgstr "电子邮件已发出。"
@ -2225,11 +2241,11 @@ msgstr "识别阶段"
msgid "Identification Stages" msgid "Identification Stages"
msgstr "识别阶段" msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/stage.py:184 #: authentik/stages/identification/stage.py:188
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "登录" msgstr "登录"
#: authentik/stages/identification/stage.py:185 #: authentik/stages/identification/stage.py:189
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "继续" msgstr "继续"
@ -2477,16 +2493,16 @@ msgstr "用户写入阶段"
msgid "User Write Stages" msgid "User Write Stages"
msgstr "用户写入阶段" msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:133 #: authentik/stages/user_write/stage.py:134
msgid "No Pending data." msgid "No Pending data."
msgstr "没有待处理的数据。" msgstr "没有待处理的数据。"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:139 #: authentik/stages/user_write/stage.py:140
msgid "No user found and can't create new user." msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "未找到用户并且无法创建新用户。" msgstr "未找到用户并且无法创建新用户。"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:156 #: authentik/stages/user_write/stage.py:157
#: authentik/stages/user_write/stage.py:170 #: authentik/stages/user_write/stage.py:171
msgid "Failed to update user. Please try again later." msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr "更新用户失败。请稍后重试。" msgstr "更新用户失败。请稍后重试。"