# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Darek NeroPcStation , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n" "Last-Translator: Darek NeroPcStation , 2022\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: authentik/admin/api/tasks.py:95 #, python-format msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!" msgstr "Pomyślnie ponownie zaplanowano zadanie %(name)s" #: authentik/api/schema.py:21 msgid "Generic API Error" msgstr "Ogólny błąd API" #: authentik/api/schema.py:29 msgid "Validation Error" msgstr "Błąd walidacji" #: authentik/core/api/providers.py:89 msgid "SAML Provider from Metadata" msgstr "Dostawca SAML z metadanych" #: authentik/core/api/providers.py:90 msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata." msgstr "Utwórz dostawcę SAML, importując jego metadane." #: authentik/core/models.py:69 msgid "name" msgstr "nazwa" #: authentik/core/models.py:71 msgid "Users added to this group will be superusers." msgstr "Użytkownicy dodani do tej grupy będą superużytkownikami." #: authentik/core/models.py:129 msgid "User's display name." msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika." #: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: authentik/core/models.py:213 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: authentik/core/models.py:224 msgid "Flow used when authorizing this provider." msgstr "Przepływ używany podczas autoryzacji tego dostawcy." #: authentik/core/models.py:257 msgid "Application's display Name." msgstr "Wyświetlana nazwa aplikacji." #: authentik/core/models.py:258 msgid "Internal application name, used in URLs." msgstr "Wewnętrzna nazwa aplikacji, używana w adresach URL." #: authentik/core/models.py:311 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: authentik/core/models.py:312 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: authentik/core/models.py:318 msgid "Use the source-specific identifier" msgstr "Użyj identyfikatora specyficznego dla źródła" #: authentik/core/models.py:326 msgid "" "Use the user's email address, but deny enrollment when the email address " "already exists." msgstr "" "Użyj adresu e-mail użytkownika, ale odrzuć rejestrację, gdy adres e-mail już" " istnieje." #: authentik/core/models.py:335 msgid "" "Use the user's username, but deny enrollment when the username already " "exists." msgstr "" "Użyj nazwy użytkownika, ale odrzuć rejestrację, gdy nazwa użytkownika już " "istnieje." #: authentik/core/models.py:342 msgid "Source's display Name." msgstr "Wyświetlana nazwa źródła." #: authentik/core/models.py:343 msgid "Internal source name, used in URLs." msgstr "Wewnętrzna nazwa źródła używana w adresach URL." #: authentik/core/models.py:354 msgid "Flow to use when authenticating existing users." msgstr "Przepływ używany podczas uwierzytelniania istniejących użytkowników." #: authentik/core/models.py:363 msgid "Flow to use when enrolling new users." msgstr "Przepływ do wykorzystania podczas rejestrowania nowych użytkowników." #: authentik/core/models.py:501 msgid "Token" msgstr "Token" #: authentik/core/models.py:502 msgid "Tokens" msgstr "Tokeny" #: authentik/core/models.py:545 msgid "Property Mapping" msgstr "Mapowanie właściwości" #: authentik/core/models.py:546 msgid "Property Mappings" msgstr "Mapowanie właściwości" #: authentik/core/models.py:582 msgid "Authenticated Session" msgstr "Sesja uwierzytelniona" #: authentik/core/models.py:583 msgid "Authenticated Sessions" msgstr "Sesje uwierzytelnione" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:166 msgid "source" msgstr "źródło" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:220 #: authentik/core/sources/flow_manager.py:258 #, python-format msgid "Successfully authenticated with %(source)s!" msgstr "Pomyślnie uwierzytelniono za pomocą%(source)s" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:239 #, python-format msgid "Successfully linked %(source)s!" msgstr "Pomyślnie połączono%(source)s" #: authentik/core/templates/error/generic.html:27 msgid "Go to home" msgstr "Przejdź do domu" #: authentik/core/templates/if/admin.html:18 #: authentik/core/templates/if/admin.html:24 #: authentik/core/templates/if/flow.html:28 #: authentik/core/templates/if/flow.html:34 #: authentik/core/templates/if/user.html:18 #: authentik/core/templates/if/user.html:24 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: authentik/core/templates/if/end_session.html:7 msgid "End session" msgstr "Zakończ sesję" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:11 #, python-format msgid "" "\n" "You've logged out of %(application)s.\n" msgstr "" "\n" "Wylogowałeś się z %(application)s.\n" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n" " " msgstr "" "\n" " Wylogowałeś się z %(application)s. Możesz wrócić do przeglądu, aby uruchomić inną aplikację lub wylogować się z konta authentik." #: authentik/core/templates/if/end_session.html:24 msgid "Go back to overview" msgstr "Wróć do przeglądu" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:26 msgid "Log out of authentik" msgstr "Wyloguj się z authentik" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " Log back into %(application)s\n" " " msgstr "" "\n" " Zaloguj się ponownie do %(application)s\n" " " #: authentik/core/templates/login/base_full.html:65 msgid "Powered by authentik" msgstr "Napędzane przez authentik" #: authentik/crypto/api.py:132 msgid "Subject-alt name" msgstr "Alternatywna nazwa tematu" #: authentik/crypto/models.py:34 msgid "PEM-encoded Certificate data" msgstr "Dane certyfikatu zakodowane w formacie PEM" #: authentik/crypto/models.py:37 msgid "" "Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for " "encryption." msgstr "" "Opcjonalny klucz prywatny. Jeśli to jest ustawione, możesz użyć tej pary " "kluczy do szyfrowania." #: authentik/crypto/models.py:100 msgid "Certificate-Key Pair" msgstr "Para certyfikat-klucz" #: authentik/crypto/models.py:101 msgid "Certificate-Key Pairs" msgstr "Pary certyfikat-klucz" #: authentik/crypto/tasks.py:93 #, python-format msgid "Successfully imported %(count)d files." msgstr "Pomyślnie zaimportowano %(count)d plików." #: authentik/events/models.py:285 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: authentik/events/models.py:286 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: authentik/events/models.py:292 msgid "Generic Webhook" msgstr "Ogólny Webhook" #: authentik/events/models.py:293 msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)" msgstr "Slack Webhook (Slack/Discord)" #: authentik/events/models.py:294 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: authentik/events/models.py:312 msgid "" "Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat " "channel." msgstr "" "Wyślij powiadomienie tylko raz, na przykład podczas wysyłania webhooka na " "kanał czatu." #: authentik/events/models.py:357 msgid "Severity" msgstr "Poziom błędu" #: authentik/events/models.py:362 msgid "Dispatched for user" msgstr "Wykonano dla użytkownika" #: authentik/events/models.py:439 msgid "Notification Transport" msgstr "Transport powiadomienia" #: authentik/events/models.py:440 msgid "Notification Transports" msgstr "Transporty powiadomień" #: authentik/events/models.py:446 msgid "Notice" msgstr "Uwaga" #: authentik/events/models.py:447 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: authentik/events/models.py:448 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: authentik/events/models.py:468 msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #: authentik/events/models.py:469 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: authentik/events/models.py:488 msgid "Controls which severity level the created notifications will have." msgstr "Kontroluje, jaki poziom błędu będą miały utworzone powiadomienia." #: authentik/events/models.py:508 msgid "Notification Rule" msgstr "Reguła powiadomień" #: authentik/events/models.py:509 msgid "Notification Rules" msgstr "Zasady powiadamiania" #: authentik/events/models.py:530 msgid "Notification Webhook Mapping" msgstr "Mapowanie webhooka powiadomień" #: authentik/events/models.py:531 msgid "Notification Webhook Mappings" msgstr "Mapowania webhooka powiadomień" #: authentik/events/monitored_tasks.py:197 msgid "Task has not been run yet." msgstr "Zadanie nie zostało jeszcze uruchomione." #: authentik/flows/api/flows.py:350 #, python-format msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s" msgstr "" "Przepływ nie ma zastosowanie do bieżącego użytkownika/żądania: %(messages)s" #: authentik/flows/models.py:107 msgid "Visible in the URL." msgstr "Widoczne w adresie URL." #: authentik/flows/models.py:109 msgid "Shown as the Title in Flow pages." msgstr "Wyświetlany jako tytuł na stronach przepływu." #: authentik/flows/models.py:126 msgid "Background shown during execution" msgstr "Tło pokazane podczas wykonywania" #: authentik/flows/models.py:133 msgid "" "Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on" " mobile devices." msgstr "" "Włącz tryb zgodności, zwiększa zgodność z menedżerami haseł na urządzeniach " "mobilnych." #: authentik/flows/models.py:178 msgid "Flow" msgstr "Przepływ" #: authentik/flows/models.py:179 msgid "Flows" msgstr "Przepływ(y)" #: authentik/flows/models.py:209 msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user." msgstr "Oceń zasady, gdy etap jest prezentowany użytkownikowi." #: authentik/flows/models.py:216 msgid "" "Configure how the flow executor should handle an invalid response to a " "challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the " "executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and " "RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context." msgstr "" "Skonfiguruj sposób, w jaki wykonawca przepływu powinien obsługiwać " "nieprawidłową odpowiedź na wyzwanie. RETRY zwraca komunikat o błędzie i " "podobne wyzwanie do wykonawcy. RESTART ponownie uruchamia przepływ od " "początku, a RESTART_WITH_CONTEXT ponownie uruchamia przepływ, zachowując " "bieżący kontekst." #: authentik/flows/models.py:240 msgid "Flow Stage Binding" msgstr "Wiązanie etapu przepływu" #: authentik/flows/models.py:241 msgid "Flow Stage Bindings" msgstr "Wiązania etapu przepływu" #: authentik/flows/models.py:291 msgid "Flow Token" msgstr "Token przepływu" #: authentik/flows/models.py:292 msgid "Flow Tokens" msgstr "Tokeny przepływu" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:12 msgid "Whoops!" msgstr "Ups!" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:17 msgid "Something went wrong! Please try again later." msgstr "Coś poszło nie tak! Spróbuj ponownie później." #: authentik/lib/utils/time.py:24 #, python-format msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'." msgstr "%(value)s nie ma prawidłowego formatu 'hours=3;minutes=1'." #: authentik/managed/models.py:12 msgid "Managed by authentik" msgstr "Zarządzane przez authentik" #: authentik/outposts/api/service_connections.py:131 msgid "" "You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster." msgstr "" "Możesz używać tylko pustej konfiguracji kubeconfig gzy łączysz się z " "lokalnym klastrem." #: authentik/outposts/api/service_connections.py:139 msgid "Invalid kubeconfig" msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja kubeconfig" #: authentik/outposts/models.py:151 msgid "Outpost Service-Connection" msgstr "Połączenie serwisowe placówki" #: authentik/outposts/models.py:152 msgid "Outpost Service-Connections" msgstr "Połączenia serwisowe placówki" #: authentik/outposts/models.py:188 msgid "" "Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no " "authentication." msgstr "" "Certyfikat/klucz używany do uwierzytelniania. Można pozostawić puste, aby " "nie uwierzytelniać." #: authentik/outposts/models.py:201 msgid "Docker Service-Connection" msgstr "Połączenie serwisowe Dockera" #: authentik/outposts/models.py:202 msgid "Docker Service-Connections" msgstr "Połączenia serwisowe Dockera" #: authentik/outposts/models.py:227 msgid "Kubernetes Service-Connection" msgstr "Połączenie serwisowe Kubernetes" #: authentik/outposts/models.py:228 msgid "Kubernetes Service-Connections" msgstr "Połączenia serwisowe Kubernetes" #: authentik/policies/denied.py:24 msgid "Access denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: authentik/policies/dummy/models.py:45 msgid "Dummy Policy" msgstr "Zasada atrapy" #: authentik/policies/dummy/models.py:46 msgid "Dummy Policies" msgstr "Zasady atrapy" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:80 msgid "Event Matcher Policy" msgstr "Zasada dopasowywania zdarzeń" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:81 msgid "Event Matcher Policies" msgstr "Zasady dopasowywania zdarzeń" #: authentik/policies/expiry/models.py:46 msgid "days" msgstr "dni" #: authentik/policies/expiry/models.py:49 msgid "Password has expired." msgstr "Hasło wygasło." #: authentik/policies/expiry/models.py:54 msgid "Password Expiry Policy" msgstr "Zasada wygaśnięcia hasła" #: authentik/policies/expiry/models.py:55 msgid "Password Expiry Policies" msgstr "Zasady wygaśnięcia hasła" #: authentik/policies/expression/models.py:41 msgid "Expression Policy" msgstr "Zasada ekspresji" #: authentik/policies/expression/models.py:42 msgid "Expression Policies" msgstr "Zasady ekspresji" #: authentik/policies/hibp/models.py:22 #: authentik/policies/password/models.py:24 msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available." msgstr "" "Klucz pola do sprawdzenia, dostępne są klucze pola zdefiniowane w etapach " "monitu." #: authentik/policies/hibp/models.py:47 #: authentik/policies/password/models.py:57 msgid "Password not set in context" msgstr "Hasło nie jest ustawione w kontekście" #: authentik/policies/hibp/models.py:60 #, python-format msgid "Password exists on %(count)d online lists." msgstr "Hasło istnieje na %(count)d listach online." #: authentik/policies/hibp/models.py:66 msgid "Have I Been Pwned Policy" msgstr "Zasada Have I been pwned" #: authentik/policies/hibp/models.py:67 msgid "Have I Been Pwned Policies" msgstr "Zasady Have I been pwned" #: authentik/policies/models.py:23 msgid "ALL, all policies must pass" msgstr "WSZYSTKIE, wszystkie zasady muszą przejść" #: authentik/policies/models.py:25 msgid "ANY, any policy must pass" msgstr "DOWOLNA, dowolna zasada musi przejść" #: authentik/policies/models.py:45 msgid "Policy Binding Model" msgstr "Model wiązania zasad" #: authentik/policies/models.py:46 msgid "Policy Binding Models" msgstr "Modele wiązania zasad" #: authentik/policies/models.py:85 msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected." msgstr "Neguje wynik zasad. Wiadomości pozostają nienaruszone." #: authentik/policies/models.py:88 msgid "Timeout after which Policy execution is terminated." msgstr "Limit czasu, po którym wykonanie Zasady zostanie zakończone." #: authentik/policies/models.py:141 msgid "Policy Binding" msgstr "Wiązania zasad" #: authentik/policies/models.py:142 msgid "Policy Bindings" msgstr "Wiązania zasady" #: authentik/policies/models.py:181 msgid "Policy" msgstr "Zasada" #: authentik/policies/models.py:182 msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: authentik/policies/password/models.py:89 msgid "Password Policy" msgstr "Zasada hasła" #: authentik/policies/password/models.py:90 msgid "Password Policies" msgstr "Zasady hasła" #: authentik/policies/reputation/models.py:54 msgid "Reputation Policy" msgstr "Zasada reputacji" #: authentik/policies/reputation/models.py:55 msgid "Reputation Policies" msgstr "Zasady reputacji" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7 #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11 msgid "Permission denied" msgstr "Odmowa uprawnień" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20 msgid "Request has been denied." msgstr "Żądanie zostało odrzucone." #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41 msgid "Explanation:" msgstr "Wyjaśnienie:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n" " " msgstr "" "\n" " Powiązanie zasad '%(name)s' zwróciło wynik '%(result)s'\n" " " #: authentik/policies/views.py:68 msgid "Failed to resolve application" msgstr "Nie udało się wyszukać aplikacji" #: authentik/providers/ldap/models.py:25 msgid "DN under which objects are accessible." msgstr "DN, pod którym obiekty są dostępne." #: authentik/providers/ldap/models.py:34 msgid "" "Users in this group can do search queries. If not set, every user can " "execute search queries." msgstr "" "Użytkownicy z tej grupy mogą wykonywać zapytania wyszukiwania. Jeśli nie " "jest ustawiona, każdy użytkownik może wykonywać zapytania wyszukiwania." #: authentik/providers/ldap/models.py:53 msgid "" "The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure " "that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure " "that we don't collide with local users uidNumber" msgstr "" "Początek dla uidNumbers, ten numer jest dodawany do user.Pk, aby upewnić " "się, że liczby nie są zbyt niskie dla użytkowników POSIX. Wartość domyślna " "to 2000, aby zapewnić, że nie kolidujemy z lokalnymi użytkownikami uidNumber" #: authentik/providers/ldap/models.py:62 msgid "" "The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from " "the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. " "Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users " "primary groups gidNumber" msgstr "" "Początek gidNumbers, liczba ta jest dodawana do liczby wygenerowanej z " "group.Pk, aby upewnić się, że liczby nie są zbyt niskie dla grup POSIX. " "Wartość domyślna to 4000, aby upewnić się, że nie kolidujemy z lokalnymi " "grupami lub użytkownikami podstawowymi grupami gidNumber" #: authentik/providers/ldap/models.py:97 msgid "LDAP Provider" msgstr "Dostawca LDAP" #: authentik/providers/ldap/models.py:98 msgid "LDAP Providers" msgstr "Dostawcy LDAP" #: authentik/providers/oauth2/models.py:36 msgid "Confidential" msgstr "Poufny" #: authentik/providers/oauth2/models.py:37 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: authentik/providers/oauth2/models.py:51 msgid "Based on the Hashed User ID" msgstr "Na podstawie zahaszowanego identyfikatora użytkownika" #: authentik/providers/oauth2/models.py:52 msgid "Based on the username" msgstr "Na podstawie nazwy użytkownika" #: authentik/providers/oauth2/models.py:55 msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method." msgstr "" "Na podstawie adresu e-mail użytkownika. Jest to zalecane zamiast metody UPN." #: authentik/providers/oauth2/models.py:71 msgid "Same identifier is used for all providers" msgstr "Ten sam identyfikator jest używany dla wszystkich dostawców" #: authentik/providers/oauth2/models.py:73 msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug." msgstr "" "Każdy dostawca ma innego wystawcę, w oparciu o informacje o slug aplikacji." #: authentik/providers/oauth2/models.py:80 msgid "code (Authorization Code Flow)" msgstr "code (Authorization Code Flow)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:81 msgid "id_token (Implicit Flow)" msgstr "id_token (niejawny przepływ)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:82 msgid "id_token token (Implicit Flow)" msgstr "id_token token (przepływ niejawny)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:83 msgid "code token (Hybrid Flow)" msgstr "code token (przepływ hybrydowy)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:84 msgid "code id_token (Hybrid Flow)" msgstr "code id_token (przepływ hybrydowy)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:85 msgid "code id_token token (Hybrid Flow)" msgstr "code id_token token (przepływ hybrydowy)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:91 msgid "HS256 (Symmetric Encryption)" msgstr "HS256 (szyfrowanie symetryczne)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:92 msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "RS256 (szyfrowanie asymetryczne)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:93 msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "ES256 (szyfrowanie asymetryczne)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:99 msgid "Scope used by the client" msgstr "Zakres używany przez klienta" #: authentik/providers/oauth2/models.py:125 msgid "Scope Mapping" msgstr "Mapowanie zakresu" #: authentik/providers/oauth2/models.py:126 msgid "Scope Mappings" msgstr "Mapowania zakresu" #: authentik/providers/oauth2/models.py:136 msgid "Client Type" msgstr "Typ klienta" #: authentik/providers/oauth2/models.py:142 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:148 msgid "Client Secret" msgstr "Client Secret" #: authentik/providers/oauth2/models.py:154 msgid "Redirect URIs" msgstr "URI przekierowania" #: authentik/providers/oauth2/models.py:155 msgid "Enter each URI on a new line." msgstr "Wprowadź każdy URI w nowym wierszu." #: authentik/providers/oauth2/models.py:160 msgid "Include claims in id_token" msgstr "Uwzględnij roszczenia w id_token" #: authentik/providers/oauth2/models.py:208 msgid "RSA Key" msgstr "Klucz RSA" #: authentik/providers/oauth2/models.py:212 msgid "" "Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to " "RS256." msgstr "" "Klucz używany do podpisywania tokenów. Wymagane tylko wtedy, gdy algorytm " "JWT jest ustawiony na RS256." #: authentik/providers/oauth2/models.py:291 msgid "OAuth2/OpenID Provider" msgstr "Dostawca OAuth2/OpenID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:292 msgid "OAuth2/OpenID Providers" msgstr "Dostawcy OAuth2/OpenID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:300 msgid "Scopes" msgstr "Zakresy" #: authentik/providers/oauth2/models.py:319 msgid "Code" msgstr "Kod" #: authentik/providers/oauth2/models.py:320 msgid "Nonce" msgstr "Nonce" #: authentik/providers/oauth2/models.py:321 msgid "Is Authentication?" msgstr "Czy uwierzytelnianie?" #: authentik/providers/oauth2/models.py:322 msgid "Code Challenge" msgstr "Wyzwanie kodu" #: authentik/providers/oauth2/models.py:324 msgid "Code Challenge Method" msgstr "Metoda wyzwania kodu" #: authentik/providers/oauth2/models.py:338 msgid "Authorization Code" msgstr "Kod autoryzacji" #: authentik/providers/oauth2/models.py:339 msgid "Authorization Codes" msgstr "Kody autoryzacyjne" #: authentik/providers/oauth2/models.py:382 msgid "Access Token" msgstr "Token dostępu" #: authentik/providers/oauth2/models.py:383 msgid "Refresh Token" msgstr "Token odświeżania " #: authentik/providers/oauth2/models.py:384 msgid "ID Token" msgstr "ID Token" #: authentik/providers/oauth2/models.py:387 msgid "OAuth2 Token" msgstr "Token OAuth2" #: authentik/providers/oauth2/models.py:388 msgid "OAuth2 Tokens" msgstr "Tokeny OAuth2" #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458 #: authentik/providers/saml/views/sso.py:69 #, python-format msgid "You're about to sign into %(application)s." msgstr "Za chwilę zalogujesz się do %(application)s." #: authentik/providers/proxy/models.py:52 msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers" msgstr "Weryfikuj certyfikaty SSL serwerów nadrzędnych" #: authentik/providers/proxy/models.py:53 msgid "Internal host SSL Validation" msgstr "Weryfikacja SSL hosta wewnętrznego" #: authentik/providers/proxy/models.py:59 msgid "" "Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive " "with internal_host." msgstr "" "Włącz obsługę forwardAuth w traefik i nginx auth_request. Wyłącznie z " "internal_host." #: authentik/providers/proxy/models.py:77 msgid "Set HTTP-Basic Authentication" msgstr "Ustaw HTTP-Basic Authentication" #: authentik/providers/proxy/models.py:79 msgid "" "Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from " "authentik." msgstr "" "Ustaw niestandardowy nagłówek HTTP-Basic Authentication na podstawie " "wartości z authentik." #: authentik/providers/proxy/models.py:84 msgid "HTTP-Basic Username Key" msgstr "Klucz nazwy użytkownika HTTP-Basic" #: authentik/providers/proxy/models.py:94 msgid "HTTP-Basic Password Key" msgstr "Klucz hasła HTTP-Basic" #: authentik/providers/proxy/models.py:149 msgid "Proxy Provider" msgstr "Dostawca proxy" #: authentik/providers/proxy/models.py:150 msgid "Proxy Providers" msgstr "Dostawcy proxy" #: authentik/providers/saml/api.py:176 msgid "Invalid XML Syntax" msgstr "Nieprawidłowa składnia XML" #: authentik/providers/saml/api.py:186 #, python-format msgid "Failed to import Metadata: %(message)s" msgstr "Nie udało się zaimportować metadanych:%(message)s" #: authentik/providers/saml/models.py:38 msgid "ACS URL" msgstr "ACS URL" #: authentik/providers/saml/models.py:49 msgid "Also known as EntityID" msgstr "Znany również jako EntityID" #: authentik/providers/saml/models.py:53 msgid "Service Provider Binding" msgstr "Wiązanie usługodawcy" #: authentik/providers/saml/models.py:65 msgid "NameID Property Mapping" msgstr "Mapowanie właściwości NameID" #: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138 msgid "RSA-SHA1" msgstr "RSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139 msgid "RSA-SHA256" msgstr "RSA-SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140 msgid "RSA-SHA384" msgstr "RSA-SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141 msgid "RSA-SHA512" msgstr "RSA-SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142 msgid "DSA-SHA1" msgstr "DSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:140 msgid "Verification Certificate" msgstr "Certyfikat weryfikacji" #: authentik/providers/saml/models.py:148 msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider." msgstr "" "Para kluczy służąca do podpisywania Odpowiedzi wychodzących do Usługodawcy." #: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118 msgid "Signing Keypair" msgstr "Podpisująca pary kluczy" #: authentik/providers/saml/models.py:180 msgid "SAML Provider" msgstr "Dostawca SAML" #: authentik/providers/saml/models.py:181 msgid "SAML Providers" msgstr "Dostawcy SAML" #: authentik/providers/saml/models.py:206 msgid "SAML Property Mapping" msgstr "Mapowanie właściwości SAML" #: authentik/providers/saml/models.py:207 msgid "SAML Property Mappings" msgstr "Mapowania właściwości SAML" #: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11 msgid "Create admin group if the default group gets deleted." msgstr "Utwórz grupę administracyjną, jeśli domyślna grupa zostanie usunięta." #: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17 msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik." msgstr "" "Utwórz klucz, którego można użyć do przywrócenia dostępu do authentik." #: authentik/recovery/views.py:24 msgid "Used recovery-link to authenticate." msgstr "Użył odnośnik odzyskiwania do uwierzytelniania." #: authentik/sources/ldap/models.py:32 msgid "Server URI" msgstr "URI serwera" #: authentik/sources/ldap/models.py:40 msgid "" "Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this" " keypair." msgstr "" "Opcjonalnie zweryfikuj certyfikat serwera LDAP względem łańcucha CA w tej " "parze kluczy." #: authentik/sources/ldap/models.py:45 msgid "Bind CN" msgstr "Bind CN" #: authentik/sources/ldap/models.py:47 msgid "Enable Start TLS" msgstr "Włącz Start TLS" #: authentik/sources/ldap/models.py:49 msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:51 msgid "Prepended to Base DN for User-queries." msgstr "Dodany do podstawowej nazwy wyróżniającej dla zapytań użytkownika." #: authentik/sources/ldap/models.py:52 msgid "Addition User DN" msgstr "Dodatkowa nazwa wyróżniająca użytkownika" #: authentik/sources/ldap/models.py:56 msgid "Prepended to Base DN for Group-queries." msgstr "Dodany do podstawowej nazwy DN dla zapytań grupowych." #: authentik/sources/ldap/models.py:57 msgid "Addition Group DN" msgstr "DN grupy dodawania" #: authentik/sources/ldap/models.py:63 msgid "Consider Objects matching this filter to be Users." msgstr "Rozważ obiekty pasujące do tego filtra jako Użytkownicy." #: authentik/sources/ldap/models.py:66 msgid "Field which contains members of a group." msgstr "Pole zawierające członków grupy." #: authentik/sources/ldap/models.py:70 msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups." msgstr "Rozważ obiekty pasujące do tego filtra jako grupy." #: authentik/sources/ldap/models.py:73 msgid "Field which contains a unique Identifier." msgstr "Pole zawierające unikalny identyfikator." #: authentik/sources/ldap/models.py:80 msgid "Property mappings used for group creation/updating." msgstr "Mapowania właściwości używane do tworzenia/aktualizowania grup." #: authentik/sources/ldap/models.py:145 msgid "LDAP Source" msgstr "Źródło LDAP" #: authentik/sources/ldap/models.py:146 msgid "LDAP Sources" msgstr "Źródła LDAP" #: authentik/sources/ldap/models.py:169 msgid "LDAP Property Mapping" msgstr "Mapowanie właściwości LDAP" #: authentik/sources/ldap/models.py:170 msgid "LDAP Property Mappings" msgstr "Mapowanie właściwości LDAP" #: authentik/sources/ldap/signals.py:58 msgid "Password does not match Active Directory Complexity." msgstr "Hasło nie pasuje do złożoności usługi Active Directory." #: authentik/sources/oauth/models.py:24 msgid "Request Token URL" msgstr "URL żądania tokena" #: authentik/sources/oauth/models.py:26 msgid "" "URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth " "1." msgstr "" "URL używany do żądania początkowego tokena. Ten adres URL jest wymagany " "tylko w przypadku protokołu OAuth 1." #: authentik/sources/oauth/models.py:32 msgid "Authorization URL" msgstr "URL autoryzacji" #: authentik/sources/oauth/models.py:33 msgid "URL the user is redirect to to conest the flow." msgstr "" "Adres URL, do którego użytkownik jest przekierowywany, aby wyrazić zgodę na " "przepływ." #: authentik/sources/oauth/models.py:38 msgid "Access Token URL" msgstr "URL tokena dostępu" #: authentik/sources/oauth/models.py:39 msgid "URL used by authentik to retrieve tokens." msgstr "URL używany przez authentik do pobierania tokenów." #: authentik/sources/oauth/models.py:44 msgid "Profile URL" msgstr "URL profilu" #: authentik/sources/oauth/models.py:45 msgid "URL used by authentik to get user information." msgstr "URL używany przez authentik do uzyskania informacji o użytkowniku." #: authentik/sources/oauth/models.py:97 msgid "OAuth Source" msgstr "Źródło OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:98 msgid "OAuth Sources" msgstr "Źródła OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:107 msgid "GitHub OAuth Source" msgstr "Źródło GitHub OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:108 msgid "GitHub OAuth Sources" msgstr "Źródła GitHub OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:117 msgid "Twitter OAuth Source" msgstr "Źródło Twitter OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:118 msgid "Twitter OAuth Sources" msgstr "Źródła Twitter OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:127 msgid "Facebook OAuth Source" msgstr "Źródło Facebook OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:128 msgid "Facebook OAuth Sources" msgstr "Źródła Facebook OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:137 msgid "Discord OAuth Source" msgstr "Źródło Discord OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:138 msgid "Discord OAuth Sources" msgstr "Źródła Discord OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:147 msgid "Google OAuth Source" msgstr "Źródło Google OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:148 msgid "Google OAuth Sources" msgstr "Źródła Google OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:157 msgid "Azure AD OAuth Source" msgstr "Źródło Azure AD OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:158 msgid "Azure AD OAuth Sources" msgstr "Źródła Azure AD OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:167 msgid "OpenID OAuth Source" msgstr "Źródło OpenID OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:168 msgid "OpenID OAuth Sources" msgstr "Źródła OpenID OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:177 msgid "Apple OAuth Source" msgstr "Źródło Apple OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:178 msgid "Apple OAuth Sources" msgstr "Źródła Apple OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:187 msgid "Okta OAuth Source" msgstr "Źródło Okta OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:188 msgid "Okta OAuth Sources" msgstr "Źródła Okta OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:203 msgid "User OAuth Source Connection" msgstr "Połączenie źródła OAuth użytkownika" #: authentik/sources/oauth/models.py:204 msgid "User OAuth Source Connections" msgstr "Połączenia źródła OAuth użytkownika" #: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98 msgid "Authentication Failed." msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się." #: authentik/sources/plex/models.py:37 msgid "Client identifier used to talk to Plex." msgstr "Identyfikator klienta używany do komunikacji z Plex." #: authentik/sources/plex/models.py:52 msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server." msgstr "" "Zezwalaj znajomym na uwierzytelnianie, nawet jeśli nie udostępniasz serwera." #: authentik/sources/plex/models.py:54 msgid "Plex token used to check friends" msgstr "Token Plex używany do sprawdzania znajomych" #: authentik/sources/plex/models.py:92 msgid "Plex Source" msgstr "Źródło Plex" #: authentik/sources/plex/models.py:93 msgid "Plex Sources" msgstr "Źródła Plex" #: authentik/sources/plex/models.py:104 msgid "User Plex Source Connection" msgstr "Połączenie źródła Plex użytkownika" #: authentik/sources/plex/models.py:105 msgid "User Plex Source Connections" msgstr "Połączenia źródła Plex użytkownika" #: authentik/sources/saml/models.py:36 msgid "Redirect Binding" msgstr "Powiązanie przekierowania" #: authentik/sources/saml/models.py:37 msgid "POST Binding" msgstr "POST binding" #: authentik/sources/saml/models.py:38 msgid "POST Binding with auto-confirmation" msgstr "POST Binding z automatycznym potwierdzeniem" #: authentik/sources/saml/models.py:57 msgid "Flow used before authentication." msgstr "Przepływ używany przed uwierzytelnieniem." #: authentik/sources/saml/models.py:64 msgid "Issuer" msgstr "Wystawca" #: authentik/sources/saml/models.py:65 msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL." msgstr "Znany również jako Entity ID. Domyślny adres URL metadanych." #: authentik/sources/saml/models.py:69 msgid "SSO URL" msgstr "SSO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:70 msgid "URL that the initial Login request is sent to." msgstr "URL, do którego wysyłane jest początkowe żądanie logowania." #: authentik/sources/saml/models.py:76 msgid "SLO URL" msgstr "SLO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:77 msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout." msgstr "" "Opcjonalny adres URL, jeśli Twój dostawca tożsamości obsługuje pojedyncze " "wylogowanie." #: authentik/sources/saml/models.py:83 msgid "" "Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security " "risk, as no validation of the request ID is done." msgstr "" "Umożliwia przepływy uwierzytelniania zainicjowane przez dostawcę tożsamości." " Może to stanowić zagrożenie bezpieczeństwa, ponieważ nie przeprowadza się " "weryfikacji identyfikatora żądania." #: authentik/sources/saml/models.py:91 msgid "" "NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is " "sent." msgstr "" "Zasada NameID wysyłana do dostawcy tożsamości. Można wyłączyć, w takim " "przypadku nie jest wysyłana żadna zasada." #: authentik/sources/saml/models.py:102 msgid "Delete temporary users after" msgstr "Usuń tymczasowych użytkowników po" #: authentik/sources/saml/models.py:120 msgid "" "Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable " "signing." msgstr "" "Para kluczy służąca do podpisywania żądań wychodzących. Pozostaw puste, aby " "wyłączyć podpisywanie." #: authentik/sources/saml/models.py:188 msgid "SAML Source" msgstr "Źródło SAML" #: authentik/sources/saml/models.py:189 msgid "SAML Sources" msgstr "Źródła SAML" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64 msgid "Duo Authenticator Setup Stage" msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza Duo" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65 msgid "Duo Authenticator Setup Stages" msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza Duo" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82 msgid "Duo Device" msgstr "Urządzenie Duo" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83 msgid "Duo Devices" msgstr "Urządzenia Duo" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157 msgid "SMS Authenticator Setup Stage" msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza SMS" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158 msgid "SMS Authenticator Setup Stages" msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza SMS" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175 msgid "SMS Device" msgstr "Urządzenie SMS" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176 msgid "SMS Devices" msgstr "Urządzenia SMS" #: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54 #: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45 msgid "Code does not match" msgstr "Kod jest niezgodny" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47 msgid "Static Authenticator Stage" msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza statycznego" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48 msgid "Static Authenticator Stages" msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza statycznego" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16 msgid "6 digits, widely compatible" msgstr "6 cyfr, szeroko kompatybilne" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17 msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator" msgstr "8 cyfr, niekompatybilne z aplikacjami takimi jak Google Authenticator" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54 msgid "TOTP Authenticator Setup Stage" msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza TOTP" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55 msgid "TOTP Authenticator Setup Stages" msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza TOTP" #: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99 msgid "Invalid Token" msgstr "Nieprawidłowy Token" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17 msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18 msgid "WebAuthn" msgstr "WebAuthn" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19 msgid "Duo" msgstr "Duo" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58 msgid "Device classes which can be used to authenticate" msgstr "Klasy urządzeń, których można użyć do uwierzytelniania" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80 msgid "Authenticator Validation Stage" msgstr "Etap weryfikacji uwierzytelniacza" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81 msgid "Authenticator Validation Stages" msgstr "Etapy weryfikacji uwierzytelniacza" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage" msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza WebAuthn" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages" msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza WebAuthn" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105 msgid "WebAuthn Device" msgstr "Urządzenie WebAuthn" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106 msgid "WebAuthn Devices" msgstr "Urządzenia WebAuthn" #: authentik/stages/captcha/models.py:15 msgid "" "Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "" "Klucz publiczny uzyskany z https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" #: authentik/stages/captcha/models.py:18 msgid "" "Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "" "Klucz prywatny uzyskany z https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" #: authentik/stages/captcha/models.py:39 msgid "Captcha Stage" msgstr "Etap Captcha" #: authentik/stages/captcha/models.py:40 msgid "Captcha Stages" msgstr "Etapy Captcha" #: authentik/stages/consent/models.py:52 msgid "Consent Stage" msgstr "Etap zgody" #: authentik/stages/consent/models.py:53 msgid "Consent Stages" msgstr "Etapy zgody" #: authentik/stages/consent/models.py:68 msgid "User Consent" msgstr "Zgoda użytkownika" #: authentik/stages/consent/models.py:69 msgid "User Consents" msgstr "Zgody użytkownika" #: authentik/stages/deny/models.py:31 msgid "Deny Stage" msgstr "Etap odmowy" #: authentik/stages/deny/models.py:32 msgid "Deny Stages" msgstr "Etapy odmowy" #: authentik/stages/dummy/models.py:33 msgid "Dummy Stage" msgstr "Etap atrapy" #: authentik/stages/dummy/models.py:34 msgid "Dummy Stages" msgstr "Etapy atrapy" #: authentik/stages/email/models.py:25 msgid "Password Reset" msgstr "Resetowania hasła" #: authentik/stages/email/models.py:29 msgid "Account Confirmation" msgstr "Potwierdzenie konta" #: authentik/stages/email/models.py:75 msgid "Activate users upon completion of stage." msgstr "Aktywuj użytkowników po zakończeniu etapu." #: authentik/stages/email/models.py:79 msgid "Time in minutes the token sent is valid." msgstr "Czas w minutach, w którym wysłany token jest ważny." #: authentik/stages/email/models.py:125 msgid "Email Stage" msgstr "Etap e-mail" #: authentik/stages/email/models.py:126 msgid "Email Stages" msgstr "Etapy e-mail" #: authentik/stages/email/stage.py:106 msgid "Successfully verified Email." msgstr "Pomyślnie zweryfikowano e-mail." #: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135 msgid "No pending user." msgstr "Brak oczekującego użytkownika." #: authentik/stages/email/stage.py:125 msgid "Email sent." msgstr "E-mail wysłany." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9 msgid "Welcome!" msgstr "Witamy!" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12 msgid "" "We're excited to have you get started. First, you need to confirm your " "account. Just press the button below." msgstr "" "Najpierw musisz potwierdzić swoje konto. Wystarczy nacisnąć przycisk " "poniżej." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21 msgid "Confirm Account" msgstr "Potwierdź konto" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n" " " msgstr "" "\n" " Jeśli to nie zadziała, skopiuj i wklej następujący link w przeglądarce: %(url)s\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35 msgid "" "If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to " "help out." msgstr "" "Jeśli masz jakieś pytania, po prostu odpowiedz na tego e-maila – zawsze " "chętnie Ci pomożemy." #: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatkowe informacje" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Hi %(username)s,\n" " " msgstr "" "\n" " Cześć! %(username)s,\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19 msgid "" "\n" " You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n" " " msgstr "" "\n" " Niedawno poprosiłeś o zmianę hasła do konta authentik. Użyj poniższego przycisku, aby ustawić nowe hasło.\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33 msgid "Reset Password" msgstr "Zresetuj hasło" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n" " " msgstr "" "\n" " Jeśli nie zażądałeś zmiany hasła, zignoruj tę wiadomość e-mail. Powyższy link jest ważny przez%(expires)s.\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9 msgid "authentik Test-Email" msgstr "E-mail testowy authentik" #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17 msgid "" "\n" " This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n" " " msgstr "" "\n" " To jest testowy e-mail informujący, że pomyślnie skonfigurowałeś e-maile authentik.\n" " " #: authentik/stages/identification/models.py:42 msgid "" "When set, shows a password field, instead of showing the password field as " "seaprate step." msgstr "" "Po ustawieniu pokazuje pole hasła, zamiast pokazywać pole hasła jako osobny " "krok." #: authentik/stages/identification/models.py:48 msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing." msgstr "" "Po włączeniu pola użytkownika są dopasowywane niezależnie od wielkości " "liter." #: authentik/stages/identification/models.py:68 msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "" "Opcjonalny przepływ rejestracji, do którego link będzie znajdował się na " "dole strony." #: authentik/stages/identification/models.py:77 msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "" "Opcjonalny przepływ odzyskiwania, do którego link znajduje się na dole " "strony." #: authentik/stages/identification/models.py:86 msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "" "Opcjonalny przepływ bez hasła, do którego link znajduje się na dole strony." #: authentik/stages/identification/models.py:90 msgid "Specify which sources should be shown." msgstr "Określ, które źródła powinny być pokazane." #: authentik/stages/identification/models.py:112 msgid "Identification Stage" msgstr "Etap identyfikacji" #: authentik/stages/identification/models.py:113 msgid "Identification Stages" msgstr "Etapy identyfikacji" #: authentik/stages/identification/stage.py:175 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: authentik/stages/invitation/models.py:46 msgid "Invitation Stage" msgstr "Etap zaproszenia" #: authentik/stages/invitation/models.py:47 msgid "Invitation Stages" msgstr "Etapy zaproszenia" #: authentik/stages/invitation/models.py:57 msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage." msgstr "Po włączeniu zaproszenie zostanie usunięte po użyciu." #: authentik/stages/invitation/models.py:64 msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment." msgstr "Opcjonalne stałe dane do wymuszenia przy rejestracji użytkownika." #: authentik/stages/invitation/models.py:72 msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" #: authentik/stages/invitation/models.py:73 msgid "Invitations" msgstr "Zaproszenia" #: authentik/stages/password/models.py:20 msgid "User database + standard password" msgstr "Baza użytkowników + standardowe hasło" #: authentik/stages/password/models.py:24 msgid "User database + app passwords" msgstr "Baza użytkowników + hasła aplikacji" #: authentik/stages/password/models.py:28 msgid "User database + LDAP password" msgstr "Baza użytkowników + hasło LDAP" #: authentik/stages/password/models.py:38 msgid "Selection of backends to test the password against." msgstr "Wybór backendów do testowania hasła." #: authentik/stages/password/models.py:78 msgid "Password Stage" msgstr "Etap hasła" #: authentik/stages/password/models.py:79 msgid "Password Stages" msgstr "Etapy hasła" #: authentik/stages/password/stage.py:152 msgid "Invalid password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: authentik/stages/prompt/models.py:29 msgid "Text: Simple Text input" msgstr "Tekst: proste wprowadzanie tekstu" #: authentik/stages/prompt/models.py:32 msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited." msgstr "" "Tekst (tylko do odczytu): Proste wprowadzanie tekstu, ale nie można go " "edytować." #: authentik/stages/prompt/models.py:39 msgid "Email: Text field with Email type." msgstr "Email: Pole tekstowe z typem Email." #: authentik/stages/prompt/models.py:55 msgid "Separator: Static Separator Line" msgstr "Separator: Statyczna linia separatora" #: authentik/stages/prompt/models.py:56 msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form." msgstr "Ukryte: Ukryte pole, może służyć do wstawiania danych do formularza." #: authentik/stages/prompt/models.py:57 msgid "Static: Static value, displayed as-is." msgstr "Statyczny: wartość statyczna, wyświetlana w stanie, w jakim jest." #: authentik/stages/prompt/models.py:66 msgid "Name of the form field, also used to store the value" msgstr "Nazwa pola formularza, używana również do przechowywania wartości" #: authentik/stages/prompt/models.py:131 msgid "Prompt" msgstr "Monit" #: authentik/stages/prompt/models.py:132 msgid "Prompts" msgstr "Monity" #: authentik/stages/prompt/models.py:160 msgid "Prompt Stage" msgstr "Etap monitu" #: authentik/stages/prompt/models.py:161 msgid "Prompt Stages" msgstr "Etapy monitu" #: authentik/stages/prompt/stage.py:94 msgid "Passwords don't match." msgstr "Hasła się nie zgadzają." #: authentik/stages/user_delete/models.py:32 msgid "User Delete Stage" msgstr "Etap usuwania użytkownika" #: authentik/stages/user_delete/models.py:33 msgid "User Delete Stages" msgstr "Etapy usuwania użytkownika" #: authentik/stages/user_delete/stage.py:24 msgid "No Pending User." msgstr "Brak oczekującego użytkownika." #: authentik/stages/user_login/models.py:19 msgid "" "Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions " "lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" msgstr "" "Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions " "lasts until the browser is closed.(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" #: authentik/stages/user_login/models.py:43 msgid "User Login Stage" msgstr "Etap logowania użytkownika" #: authentik/stages/user_login/models.py:44 msgid "User Login Stages" msgstr "Etapy logowania użytkownika" #: authentik/stages/user_login/stage.py:29 msgid "No Pending user to login." msgstr "Brak użytkownika oczekującego na zalogowanie." #: authentik/stages/user_login/stage.py:57 msgid "Successfully logged in!" msgstr "Pomyślnie zalogowano!" #: authentik/stages/user_logout/models.py:31 msgid "User Logout Stage" msgstr "Etap wylogowania użytkownika" #: authentik/stages/user_logout/models.py:32 msgid "User Logout Stages" msgstr "Etapy wylogowania użytkownika" #: authentik/stages/user_write/models.py:18 msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login." msgstr "" "Po ustawieniu nowo utworzeni użytkownicy są nieaktywni i nie mogą się " "zalogować." #: authentik/stages/user_write/models.py:26 msgid "Optionally add newly created users to this group." msgstr "Opcjonalnie dodaj nowo utworzonych użytkowników do tej grupy." #: authentik/stages/user_write/models.py:47 msgid "User Write Stage" msgstr "Etap zapisu użytkownika" #: authentik/stages/user_write/models.py:48 msgid "User Write Stages" msgstr "Etapy zapisu użytkownika" #: authentik/stages/user_write/stage.py:53 msgid "No Pending data." msgstr "Brak oczekujących danych." #: authentik/tenants/models.py:18 msgid "" "Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` " "and `ba.b`" msgstr "" "Domena, która aktywuje tego najemcę. Może być nadzbiorem, np. „a.b” dla " "„aa.b” i „ba.b”" #: authentik/tenants/models.py:70 msgid "Tenant" msgstr "Najemca" #: authentik/tenants/models.py:71 msgid "Tenants" msgstr "Najemcy"