# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Oktay, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n" "Last-Translator: Oktay, 2022\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: authentik/admin/api/tasks.py:95 #, python-format msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!" msgstr "Görev %(name)s başarıyla yeniden zamanlandı!" #: authentik/api/schema.py:21 msgid "Generic API Error" msgstr "Genel API Hatası" #: authentik/api/schema.py:29 msgid "Validation Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #: authentik/core/api/providers.py:89 msgid "SAML Provider from Metadata" msgstr "Meta Verilerden SAML Sağlayıcı" #: authentik/core/api/providers.py:90 msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata." msgstr "Meta Verilerini içe aktararak bir SAML Sağlayıcısı oluşturun." #: authentik/core/models.py:69 msgid "name" msgstr "ad" #: authentik/core/models.py:71 msgid "Users added to this group will be superusers." msgstr "Bu gruba eklenen kullanıcılar süper kullanıcılar olacaktır." #: authentik/core/models.py:129 msgid "User's display name." msgstr "Kullanıcının görünen adı." #: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: authentik/core/models.py:213 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: authentik/core/models.py:224 msgid "Flow used when authorizing this provider." msgstr "Bu sağlayıcıyı yetkilendirirken kullanılan akış." #: authentik/core/models.py:257 msgid "Application's display Name." msgstr "Uygulamanın görünen Adı." #: authentik/core/models.py:258 msgid "Internal application name, used in URLs." msgstr "URL'lerde kullanılan dahili uygulama adı." #: authentik/core/models.py:311 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: authentik/core/models.py:312 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: authentik/core/models.py:318 msgid "Use the source-specific identifier" msgstr "Kaynağa özgü tanımlayıcıyı kullanma" #: authentik/core/models.py:326 msgid "" "Use the user's email address, but deny enrollment when the email address " "already exists." msgstr "" "Kullanıcının e-posta adresini kullanın, ancak e-posta adresi zaten varken " "kaydı reddedin." #: authentik/core/models.py:335 msgid "" "Use the user's username, but deny enrollment when the username already " "exists." msgstr "" "Kullanıcının kullanıcı adını kullanın, ancak kullanıcı adı zaten varken " "kaydı reddedin." #: authentik/core/models.py:342 msgid "Source's display Name." msgstr "Kaynağın görünen Adı." #: authentik/core/models.py:343 msgid "Internal source name, used in URLs." msgstr "URL'lerde kullanılan iç kaynak adı." #: authentik/core/models.py:354 msgid "Flow to use when authenticating existing users." msgstr "Mevcut kullanıcıların kimliğini doğrularken kullanmak için akış." #: authentik/core/models.py:363 msgid "Flow to use when enrolling new users." msgstr "Yeni kullanıcıları kaydettirirken kullanmak için akış." #: authentik/core/models.py:501 msgid "Token" msgstr "Belirteç" #: authentik/core/models.py:502 msgid "Tokens" msgstr "Belirteçler" #: authentik/core/models.py:545 msgid "Property Mapping" msgstr "Özellik Eşleme" #: authentik/core/models.py:546 msgid "Property Mappings" msgstr "Özellik Eşleştirmeleri" #: authentik/core/models.py:582 msgid "Authenticated Session" msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturum" #: authentik/core/models.py:583 msgid "Authenticated Sessions" msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturumlar" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:166 msgid "source" msgstr "kaynak" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:220 #: authentik/core/sources/flow_manager.py:258 #, python-format msgid "Successfully authenticated with %(source)s!" msgstr "%(source)s ile başarıyla doğrulandı!" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:239 #, python-format msgid "Successfully linked %(source)s!" msgstr "Başarıyla bağlandı %(source)s!" #: authentik/core/templates/error/generic.html:27 msgid "Go to home" msgstr "Evine git" #: authentik/core/templates/if/admin.html:18 #: authentik/core/templates/if/admin.html:24 #: authentik/core/templates/if/flow.html:28 #: authentik/core/templates/if/flow.html:34 #: authentik/core/templates/if/user.html:18 #: authentik/core/templates/if/user.html:24 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: authentik/core/templates/if/end_session.html:7 msgid "End session" msgstr "Oturumu bitir" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:11 #, python-format msgid "" "\n" "You've logged out of %(application)s.\n" msgstr "" "\n" "%(application)s oturumunu kapattınız.\n" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n" " " msgstr "" "\n" " %(application)s oturumunu kapattınız. Başka bir uygulamayı başlatmak için genel bakışa geri dönebilir veya authentik hesabınızdan çıkış yapabilirsiniz.\n" " " #: authentik/core/templates/if/end_session.html:24 msgid "Go back to overview" msgstr "Genel bakışa geri dönün" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:26 msgid "Log out of authentik" msgstr "Oturumu otantik Kapat" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " Log back into %(application)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(application)s yeniden oturum açın\n" " " #: authentik/core/templates/login/base_full.html:65 msgid "Powered by authentik" msgstr "Auentik tarafından desteklenmektedir" #: authentik/crypto/api.py:132 msgid "Subject-alt name" msgstr "Konu-alt adı" #: authentik/crypto/models.py:34 msgid "PEM-encoded Certificate data" msgstr "PEM kodlu Sertifika verileri" #: authentik/crypto/models.py:37 msgid "" "Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for " "encryption." msgstr "" "İsteğe Bağlı Özel Anahtar. Bu ayarlanırsa, şifreleme için bu anahtar çiftini" " kullanabilirsiniz." #: authentik/crypto/models.py:100 msgid "Certificate-Key Pair" msgstr "Sertifika Anahtarı Çifti" #: authentik/crypto/models.py:101 msgid "Certificate-Key Pairs" msgstr "Sertifika Anahtarı Çiftleri" #: authentik/crypto/tasks.py:93 #, python-format msgid "Successfully imported %(count)d files." msgstr "%(count)d dosya başarıyla içe aktarıldı." #: authentik/events/models.py:285 msgid "Event" msgstr "Olay" #: authentik/events/models.py:286 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: authentik/events/models.py:292 msgid "Generic Webhook" msgstr "Jenerik Webhook" #: authentik/events/models.py:293 msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)" msgstr "Slack Webhook (Kayaklık/Uyuşmazlık)" #: authentik/events/models.py:294 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: authentik/events/models.py:312 msgid "" "Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat " "channel." msgstr "" "Yalnızca bir kez bildirim gönderin, örneğin bir sohbet kanalına web kancası " "gönderirken." #: authentik/events/models.py:357 msgid "Severity" msgstr "Önem derecesi" #: authentik/events/models.py:362 msgid "Dispatched for user" msgstr "Kullanıcı için gönderilir" #: authentik/events/models.py:439 msgid "Notification Transport" msgstr "Bildirim Aktarıcı" #: authentik/events/models.py:440 msgid "Notification Transports" msgstr "Bildirim Aktarıcıları" #: authentik/events/models.py:446 msgid "Notice" msgstr "Uyarı" #: authentik/events/models.py:447 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: authentik/events/models.py:448 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: authentik/events/models.py:468 msgid "Notification" msgstr "Bildirim" #: authentik/events/models.py:469 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: authentik/events/models.py:488 msgid "Controls which severity level the created notifications will have." msgstr "Oluşturulan bildirimlerin hangi önem düzeyi olacağını denetler." #: authentik/events/models.py:508 msgid "Notification Rule" msgstr "Bildirim Kuralı" #: authentik/events/models.py:509 msgid "Notification Rules" msgstr "Bildirim Kuralları" #: authentik/events/models.py:530 msgid "Notification Webhook Mapping" msgstr "Bildirim Web Kancası Eşlemesi" #: authentik/events/models.py:531 msgid "Notification Webhook Mappings" msgstr "Bildirim Webhook Eşlemeleri" #: authentik/events/monitored_tasks.py:197 msgid "Task has not been run yet." msgstr "Görev henüz çalıştırılmadı." #: authentik/flows/api/flows.py:350 #, python-format msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s" msgstr "Akış geçerli kullanıcı/istek için geçerli değildir: %(messages)s" #: authentik/flows/models.py:107 msgid "Visible in the URL." msgstr "URL'de görünür." #: authentik/flows/models.py:109 msgid "Shown as the Title in Flow pages." msgstr "Akış sayfalarında Başlık olarak gösterilir." #: authentik/flows/models.py:126 msgid "Background shown during execution" msgstr "Yürütme sırasında gösterilen arka plan" #: authentik/flows/models.py:133 msgid "" "Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on" " mobile devices." msgstr "" "Uyumluluk modunu etkinleştirin, mobil cihazlarda şifre yöneticileri ile " "uyumluluğu artırır." #: authentik/flows/models.py:178 msgid "Flow" msgstr "Akış" #: authentik/flows/models.py:179 msgid "Flows" msgstr "Akışlar" #: authentik/flows/models.py:209 msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user." msgstr "Aşama mevcutken kullanıcı ilkelerini değerlendirin." #: authentik/flows/models.py:216 msgid "" "Configure how the flow executor should handle an invalid response to a " "challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the " "executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and " "RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context." msgstr "" "Akış yürütücüsünün bir meydan okuma için geçersiz bir yanıt nasıl işlemesi " "gerektiğini yapılandırın. RETRY hata iletisi ve yürütücünün benzer bir " "meydan okuma döndürür. RESTART akışını baştan başlatır ve " "RESTART_WITH_CONTEXT geçerli bağlamı korurken akışı yeniden başlatır." #: authentik/flows/models.py:240 msgid "Flow Stage Binding" msgstr "Akış Aşaması Bağlama" #: authentik/flows/models.py:241 msgid "Flow Stage Bindings" msgstr "Akış Aşaması Bağlamaları" #: authentik/flows/models.py:291 msgid "Flow Token" msgstr "Akış Belirteci" #: authentik/flows/models.py:292 msgid "Flow Tokens" msgstr "Akış Belirteçleri" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:12 msgid "Whoops!" msgstr "Hay aksi!" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:17 msgid "Something went wrong! Please try again later." msgstr "Bir şeyler ters gitti! Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: authentik/lib/utils/time.py:24 #, python-format msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'." msgstr "%(value)s doğru biçiminde değil 'hours=3; dakika = 1'." #: authentik/managed/models.py:12 msgid "Managed by authentik" msgstr "Auentik tarafından yönetilir" #: authentik/outposts/api/service_connections.py:131 msgid "" "You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster." msgstr "" "Yerel bir kümeye bağlanırken yalnızca boş bir kubeconfig kullanabilirsiniz." #: authentik/outposts/api/service_connections.py:139 msgid "Invalid kubeconfig" msgstr "Geçersiz kubeconfig" #: authentik/outposts/models.py:151 msgid "Outpost Service-Connection" msgstr "Outpost Servis Bağlantısı" #: authentik/outposts/models.py:152 msgid "Outpost Service-Connections" msgstr "Üs Servis Bağlantıları" #: authentik/outposts/models.py:188 msgid "" "Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no " "authentication." msgstr "" "Kimlik doğrulama için kullanılan sertifika/anahtar. Kimlik doğrulama olmadan" " boş bırakılabilir." #: authentik/outposts/models.py:201 msgid "Docker Service-Connection" msgstr "Docker Hizmet Bağlantısı" #: authentik/outposts/models.py:202 msgid "Docker Service-Connections" msgstr "Docker Hizmet Bağlantıları" #: authentik/outposts/models.py:227 msgid "Kubernetes Service-Connection" msgstr "Kubernetes Servis Bağlantısı" #: authentik/outposts/models.py:228 msgid "Kubernetes Service-Connections" msgstr "Kubernetes Servis Bağlantıları" #: authentik/policies/denied.py:24 msgid "Access denied" msgstr "Erişim reddedildi" #: authentik/policies/dummy/models.py:45 msgid "Dummy Policy" msgstr "Kukla İlkesi" #: authentik/policies/dummy/models.py:46 msgid "Dummy Policies" msgstr "Kukla İlkeleri" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:80 msgid "Event Matcher Policy" msgstr "Olay Eşleştirici İlkesi" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:81 msgid "Event Matcher Policies" msgstr "Olay Eşleştiricisi İlkeleri" #: authentik/policies/expiry/models.py:46 msgid "days" msgstr "günler" #: authentik/policies/expiry/models.py:49 msgid "Password has expired." msgstr "Parolanın süresi doldu." #: authentik/policies/expiry/models.py:54 msgid "Password Expiry Policy" msgstr "Parola Sona Erme İlkesi" #: authentik/policies/expiry/models.py:55 msgid "Password Expiry Policies" msgstr "Parola Süresi Sona Erme İlkeleri" #: authentik/policies/expression/models.py:41 msgid "Expression Policy" msgstr "İfade İlkesi" #: authentik/policies/expression/models.py:42 msgid "Expression Policies" msgstr "İfade İlkeleri" #: authentik/policies/hibp/models.py:22 #: authentik/policies/password/models.py:24 msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available." msgstr "" "Alan tuşu kontrol etmek için, İstem aşamalarında tanımlanan alan tuşları " "mevcuttur." #: authentik/policies/hibp/models.py:47 #: authentik/policies/password/models.py:57 msgid "Password not set in context" msgstr "Parola bağlamda ayarlanmadı" #: authentik/policies/hibp/models.py:60 #, python-format msgid "Password exists on %(count)d online lists." msgstr "Parola %(count)d çevrimiçi listelerinde bulunur." #: authentik/policies/hibp/models.py:66 msgid "Have I Been Pwned Policy" msgstr "Ben Pwned İlkesi" #: authentik/policies/hibp/models.py:67 msgid "Have I Been Pwned Policies" msgstr "Ben Pwned İlkeleri" #: authentik/policies/models.py:23 msgid "ALL, all policies must pass" msgstr "TÜM, tüm ilkeler geçmelidir" #: authentik/policies/models.py:25 msgid "ANY, any policy must pass" msgstr "HERHANGI bir ilke geçmelidir" #: authentik/policies/models.py:45 msgid "Policy Binding Model" msgstr "İlke Bağlama Modeli" #: authentik/policies/models.py:46 msgid "Policy Binding Models" msgstr "İlke Bağlama Modelleri" #: authentik/policies/models.py:85 msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected." msgstr "İlkenin sonucunu susturur. Mesajlar etkilenmez." #: authentik/policies/models.py:88 msgid "Timeout after which Policy execution is terminated." msgstr "İlke yürütme sonlandırıldıktan sonra zaman aşımı." #: authentik/policies/models.py:141 msgid "Policy Binding" msgstr "İlke Bağlama" #: authentik/policies/models.py:142 msgid "Policy Bindings" msgstr "İlke Bağlamaları" #: authentik/policies/models.py:181 msgid "Policy" msgstr "İlke" #: authentik/policies/models.py:182 msgid "Policies" msgstr "İlkeler" #: authentik/policies/password/models.py:89 msgid "Password Policy" msgstr "Parola İlkesi" #: authentik/policies/password/models.py:90 msgid "Password Policies" msgstr "Şifre İlkeleri" #: authentik/policies/reputation/models.py:54 msgid "Reputation Policy" msgstr "İtibar İlkesi" #: authentik/policies/reputation/models.py:55 msgid "Reputation Policies" msgstr "İtibar İlkeleri" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7 #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20 msgid "Request has been denied." msgstr "İstek reddedildi." #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31 msgid "Messages:" msgstr "Mesajlar:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41 msgid "Explanation:" msgstr "Açıklama:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n" " " msgstr "" "\n" " İlke bağlama '%(name)s' sonucu döndürdü '%(result)s'\n" " " #: authentik/policies/views.py:68 msgid "Failed to resolve application" msgstr "Uygulama çözümlenemedi" #: authentik/providers/ldap/models.py:25 msgid "DN under which objects are accessible." msgstr "Nesnelerin erişilebilir olduğu DN." #: authentik/providers/ldap/models.py:34 msgid "" "Users in this group can do search queries. If not set, every user can " "execute search queries." msgstr "" "Bu gruptaki kullanıcılar arama sorguları yapabilir. Ayarlanmazsa, her " "kullanıcı arama sorgularını yürütebilir." #: authentik/providers/ldap/models.py:53 msgid "" "The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure " "that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure " "that we don't collide with local users uidNumber" msgstr "" "UidNumbers'ın başlangıcında, bu sayı, POSIX kullanıcıları için sayıların çok" " düşük olmadığından emin olmak için user.Pk öğesine eklenir. Varsayılan 2000" " yerel kullanıcılarla çarpışmadığımızdan emin olmak için uidNumber" #: authentik/providers/ldap/models.py:62 msgid "" "The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from " "the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. " "Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users " "primary groups gidNumber" msgstr "" "gidNumbers'ın başlangıcında, bu sayı group.Pk öğesinden oluşturulan bir " "sayıya eklenir ve sayıların POSIX grupları için çok düşük olmadığından emin " "olun. Varsayılan olarak, yerel gruplarla veya kullanıcılarla birincil " "gruplarla çarpışmadığımızdan emin olmak için 4000'dir gidNumber" #: authentik/providers/ldap/models.py:97 msgid "LDAP Provider" msgstr "LDAP Sağlayıcı" #: authentik/providers/ldap/models.py:98 msgid "LDAP Providers" msgstr "LDAP Sağlayıcıları" #: authentik/providers/oauth2/models.py:36 msgid "Confidential" msgstr "Gizli" #: authentik/providers/oauth2/models.py:37 msgid "Public" msgstr "Kamu" #: authentik/providers/oauth2/models.py:51 msgid "Based on the Hashed User ID" msgstr "Karma Kullanıcı Kimliğine Dayalı" #: authentik/providers/oauth2/models.py:52 msgid "Based on the username" msgstr "Kullanıcı adına göre" #: authentik/providers/oauth2/models.py:55 msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method." msgstr "Kullanıcının E-postasına dayanır. Bu UPN yöntemi üzerinde önerilir." #: authentik/providers/oauth2/models.py:71 msgid "Same identifier is used for all providers" msgstr "Aynı tanımlayıcı tüm sağlayıcılar için kullanılır" #: authentik/providers/oauth2/models.py:73 msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug." msgstr "" "Her sağlayıcı, uygulama kısa ismine bağlı farklı bir yayımcıya sahiptir." #: authentik/providers/oauth2/models.py:80 msgid "code (Authorization Code Flow)" msgstr "kodu (Yetkilendirme Kodu Akışı)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:81 msgid "id_token (Implicit Flow)" msgstr "id_token (Kapalı Akış)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:82 msgid "id_token token (Implicit Flow)" msgstr "id_token belirteci (Kapalı Akış)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:83 msgid "code token (Hybrid Flow)" msgstr "kod belirteci (Hibrit Akış)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:84 msgid "code id_token (Hybrid Flow)" msgstr "kod id_token (Hibrit Akış)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:85 msgid "code id_token token (Hybrid Flow)" msgstr "kodu id_token belirteci (Hibrit Akış)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:91 msgid "HS256 (Symmetric Encryption)" msgstr "HS256 (Simetrik Şifreleme)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:92 msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "RS256 (Asimetrik Şifreleme)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:93 msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "" #: authentik/providers/oauth2/models.py:99 msgid "Scope used by the client" msgstr "İstemci tarafından kullanılan kapsam" #: authentik/providers/oauth2/models.py:125 msgid "Scope Mapping" msgstr "Kapsam Eşleme" #: authentik/providers/oauth2/models.py:126 msgid "Scope Mappings" msgstr "Kapsam Eşlemeleri" #: authentik/providers/oauth2/models.py:136 msgid "Client Type" msgstr "İstemci türü" #: authentik/providers/oauth2/models.py:142 msgid "Client ID" msgstr "Müşteri Kimliği" #: authentik/providers/oauth2/models.py:148 msgid "Client Secret" msgstr "Müşteri Sırrı" #: authentik/providers/oauth2/models.py:154 msgid "Redirect URIs" msgstr "URI'leri yeniden yönlendirme" #: authentik/providers/oauth2/models.py:155 msgid "Enter each URI on a new line." msgstr "Her URI'yi yeni bir satıra girin." #: authentik/providers/oauth2/models.py:160 msgid "Include claims in id_token" msgstr "İd_token'a hak taleplerini dahil et" #: authentik/providers/oauth2/models.py:208 msgid "RSA Key" msgstr "RSA Anahtarı" #: authentik/providers/oauth2/models.py:212 msgid "" "Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to " "RS256." msgstr "" "Anahtar belirteçleri imzalamak için kullanılır. Sadece JWT Algoritması RS256" " olarak ayarlandığında gereklidir." #: authentik/providers/oauth2/models.py:291 msgid "OAuth2/OpenID Provider" msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcısı" #: authentik/providers/oauth2/models.py:292 msgid "OAuth2/OpenID Providers" msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcıları" #: authentik/providers/oauth2/models.py:300 msgid "Scopes" msgstr "Kapsamlar" #: authentik/providers/oauth2/models.py:319 msgid "Code" msgstr "Kodu" #: authentik/providers/oauth2/models.py:320 msgid "Nonce" msgstr "Nonce" #: authentik/providers/oauth2/models.py:321 msgid "Is Authentication?" msgstr "Kimlik doğrulama mı?" #: authentik/providers/oauth2/models.py:322 msgid "Code Challenge" msgstr "Kod Mücadelesi" #: authentik/providers/oauth2/models.py:324 msgid "Code Challenge Method" msgstr "Kod Mücadelesi Yöntemi" #: authentik/providers/oauth2/models.py:338 msgid "Authorization Code" msgstr "Yetkilendirme Kodu" #: authentik/providers/oauth2/models.py:339 msgid "Authorization Codes" msgstr "Yetkilendirme Kodları" #: authentik/providers/oauth2/models.py:382 msgid "Access Token" msgstr "Erişim Belirteci" #: authentik/providers/oauth2/models.py:383 msgid "Refresh Token" msgstr "Belirteci Yenile" #: authentik/providers/oauth2/models.py:384 msgid "ID Token" msgstr "Kimlik Belirteci" #: authentik/providers/oauth2/models.py:387 msgid "OAuth2 Token" msgstr "OAuth2 Belirteci" #: authentik/providers/oauth2/models.py:388 msgid "OAuth2 Tokens" msgstr "OAuth2 Belirteçleri" #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458 #: authentik/providers/saml/views/sso.py:69 #, python-format msgid "You're about to sign into %(application)s." msgstr "%(application)s'da oturum açmak üzeresiniz." #: authentik/providers/proxy/models.py:52 msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers" msgstr "Akış yukarı akış sunucularının SSL Sertifikalarını Doğrula" #: authentik/providers/proxy/models.py:53 msgid "Internal host SSL Validation" msgstr "Dahili ana bilgisayar SSL Doğrulaması" #: authentik/providers/proxy/models.py:59 msgid "" "Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive " "with internal_host." msgstr "" "Traefik ve nginx auth_request içinde forwardAuth desteğini etkinleştirin. " "Internal_host ile özel." #: authentik/providers/proxy/models.py:77 msgid "Set HTTP-Basic Authentication" msgstr "HTTP-Temel Kimlik Doğrulamasını Ayarla" #: authentik/providers/proxy/models.py:79 msgid "" "Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from " "authentik." msgstr "" "authentik değerlerine göre özel bir HTTP-Basic Kimlik Doğrulama başlığı " "ayarlayın." #: authentik/providers/proxy/models.py:84 msgid "HTTP-Basic Username Key" msgstr "HTTP-Basic Kullanıcı Adı Anahtarı" #: authentik/providers/proxy/models.py:94 msgid "HTTP-Basic Password Key" msgstr "HTTP-Temel Parola Anahtarı" #: authentik/providers/proxy/models.py:149 msgid "Proxy Provider" msgstr "Vekil Sağlayıcı" #: authentik/providers/proxy/models.py:150 msgid "Proxy Providers" msgstr "Vekil Sağlayıcılar" #: authentik/providers/saml/api.py:176 msgid "Invalid XML Syntax" msgstr "Geçersiz XML Sözdizimi" #: authentik/providers/saml/api.py:186 #, python-format msgid "Failed to import Metadata: %(message)s" msgstr "Meta veriler alınamadı: %(message)s" #: authentik/providers/saml/models.py:38 msgid "ACS URL" msgstr "ACS URL" #: authentik/providers/saml/models.py:49 msgid "Also known as EntityID" msgstr "EntityID olarak da bilinir" #: authentik/providers/saml/models.py:53 msgid "Service Provider Binding" msgstr "Servis Sağlayıcı Bağlama" #: authentik/providers/saml/models.py:65 msgid "NameID Property Mapping" msgstr "NameID Özellik Eşlemesi" #: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138 msgid "RSA-SHA1" msgstr "RSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139 msgid "RSA-SHA256" msgstr "RSA-SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140 msgid "RSA-SHA384" msgstr "RSA-SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141 msgid "RSA-SHA512" msgstr "RSA-SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142 msgid "DSA-SHA1" msgstr "DSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:140 msgid "Verification Certificate" msgstr "Doğrulama Sertifikası" #: authentik/providers/saml/models.py:148 msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider." msgstr "" "Anahtar çifti, Servis Sağlayıcıya giden giden Yanıtları imzalamak için " "kullanılır." #: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118 msgid "Signing Keypair" msgstr "Anahtar Çiftini İmzalama" #: authentik/providers/saml/models.py:180 msgid "SAML Provider" msgstr "SAML Sağlayıcı" #: authentik/providers/saml/models.py:181 msgid "SAML Providers" msgstr "SAML Sağlayıcıları" #: authentik/providers/saml/models.py:206 msgid "SAML Property Mapping" msgstr "SAML Özellik Eşlemesi" #: authentik/providers/saml/models.py:207 msgid "SAML Property Mappings" msgstr "SAML Özellik Eşlemeleri" #: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11 msgid "Create admin group if the default group gets deleted." msgstr "Varsayılan grup silinirse admin grubu oluştur." #: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17 msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik." msgstr "" "Auentik'e erişimi geri yüklemek için kullanılabilecek bir Anahtar oluşturun." #: authentik/recovery/views.py:24 msgid "Used recovery-link to authenticate." msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kurtarma bağlantısı." #: authentik/sources/ldap/models.py:32 msgid "Server URI" msgstr "Sunucu URI" #: authentik/sources/ldap/models.py:40 msgid "" "Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this" " keypair." msgstr "" "İsteğe bağlı olarak LDAP Sunucusunun Sertifikasını bu anahtar çiftinde CA " "zincirine karşı doğrulayın." #: authentik/sources/ldap/models.py:45 msgid "Bind CN" msgstr "Bağlama CN" #: authentik/sources/ldap/models.py:47 msgid "Enable Start TLS" msgstr "TLS Başlatmayı Etkinleştir" #: authentik/sources/ldap/models.py:49 msgid "Base DN" msgstr "Taban DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:51 msgid "Prepended to Base DN for User-queries." msgstr "Kullanıcı sorguları için Base DN için hazır." #: authentik/sources/ldap/models.py:52 msgid "Addition User DN" msgstr "Ekleme Kullanıcı DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:56 msgid "Prepended to Base DN for Group-queries." msgstr "Grup sorguları için Base DN için hazır." #: authentik/sources/ldap/models.py:57 msgid "Addition Group DN" msgstr "Toplama Grubu DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:63 msgid "Consider Objects matching this filter to be Users." msgstr "Bu filtreyle eşleşen nesneleri Kullanıcı olarak düşünün." #: authentik/sources/ldap/models.py:66 msgid "Field which contains members of a group." msgstr "Bir grubun üyelerini içeren alan." #: authentik/sources/ldap/models.py:70 msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups." msgstr "Bu filtreyle eşleşen nesneleri Gruplar olarak düşünün." #: authentik/sources/ldap/models.py:73 msgid "Field which contains a unique Identifier." msgstr "Benzersiz bir Tanımlayıcı içeren alan." #: authentik/sources/ldap/models.py:80 msgid "Property mappings used for group creation/updating." msgstr "Grup oluşturma/güncellenmesi için kullanılan özellik eşlemeleri." #: authentik/sources/ldap/models.py:145 msgid "LDAP Source" msgstr "LDAP Kaynağı" #: authentik/sources/ldap/models.py:146 msgid "LDAP Sources" msgstr "LDAP Kaynakları" #: authentik/sources/ldap/models.py:169 msgid "LDAP Property Mapping" msgstr "LDAP Özellik Eşlemesi" #: authentik/sources/ldap/models.py:170 msgid "LDAP Property Mappings" msgstr "LDAP Özellik Eşlemeleri" #: authentik/sources/ldap/signals.py:58 msgid "Password does not match Active Directory Complexity." msgstr "Parola Active Directory Karmaşıklığıyla eşleşmiyor." #: authentik/sources/oauth/models.py:24 msgid "Request Token URL" msgstr "Belirteç URL'sini iste" #: authentik/sources/oauth/models.py:26 msgid "" "URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth " "1." msgstr "" "İlk belirteci istemek için kullanılan URL. Bu URL yalnızca OAuth 1 için " "gereklidir." #: authentik/sources/oauth/models.py:32 msgid "Authorization URL" msgstr "Yetkilendirme URL'si" #: authentik/sources/oauth/models.py:33 msgid "URL the user is redirect to to conest the flow." msgstr "URL kullanıcı akışını itişa yönlendirmek için yönlendirir." #: authentik/sources/oauth/models.py:38 msgid "Access Token URL" msgstr "Erişim Belirteci URL'si" #: authentik/sources/oauth/models.py:39 msgid "URL used by authentik to retrieve tokens." msgstr "Auentik tarafından belirteçleri almak için kullanılan URL." #: authentik/sources/oauth/models.py:44 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL'si" #: authentik/sources/oauth/models.py:45 msgid "URL used by authentik to get user information." msgstr "Kullanıcı bilgilerini almak için authentik tarafından kullanılan URL." #: authentik/sources/oauth/models.py:97 msgid "OAuth Source" msgstr "OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:98 msgid "OAuth Sources" msgstr "OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:107 msgid "GitHub OAuth Source" msgstr "GitHub OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:108 msgid "GitHub OAuth Sources" msgstr "GitHub OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:117 msgid "Twitter OAuth Source" msgstr "Twitter OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:118 msgid "Twitter OAuth Sources" msgstr "Twitter OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:127 msgid "Facebook OAuth Source" msgstr "Facebook OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:128 msgid "Facebook OAuth Sources" msgstr "Facebook OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:137 msgid "Discord OAuth Source" msgstr "Discord OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:138 msgid "Discord OAuth Sources" msgstr "Discord OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:147 msgid "Google OAuth Source" msgstr "Google OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:148 msgid "Google OAuth Sources" msgstr "Google OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:157 msgid "Azure AD OAuth Source" msgstr "Azure AD OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:158 msgid "Azure AD OAuth Sources" msgstr "Azure AD OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:167 msgid "OpenID OAuth Source" msgstr "OpenID OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:168 msgid "OpenID OAuth Sources" msgstr "OpenID OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:177 msgid "Apple OAuth Source" msgstr "Apple OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:178 msgid "Apple OAuth Sources" msgstr "Apple OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:187 msgid "Okta OAuth Source" msgstr "Okta OAuth Kaynağı" #: authentik/sources/oauth/models.py:188 msgid "Okta OAuth Sources" msgstr "Okta OAuth Kaynakları" #: authentik/sources/oauth/models.py:203 msgid "User OAuth Source Connection" msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantısı" #: authentik/sources/oauth/models.py:204 msgid "User OAuth Source Connections" msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantıları" #: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98 msgid "Authentication Failed." msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız." #: authentik/sources/plex/models.py:37 msgid "Client identifier used to talk to Plex." msgstr "Plex ile konuşmak için kullanılan istemci tanımlayıcısı." #: authentik/sources/plex/models.py:52 msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server." msgstr "" "Bir sunucuyu paylaşmıyor olsanız bile arkadaşlarınızın kimlik doğrulamasına " "izin verin." #: authentik/sources/plex/models.py:54 msgid "Plex token used to check friends" msgstr "Arkadaşlarını kontrol etmek için kullanılan Plex belirteci" #: authentik/sources/plex/models.py:92 msgid "Plex Source" msgstr "Plex Kaynağı" #: authentik/sources/plex/models.py:93 msgid "Plex Sources" msgstr "Plex Kaynakları" #: authentik/sources/plex/models.py:104 msgid "User Plex Source Connection" msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantısı" #: authentik/sources/plex/models.py:105 msgid "User Plex Source Connections" msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantıları" #: authentik/sources/saml/models.py:36 msgid "Redirect Binding" msgstr "Bağlama Yönlendirme" #: authentik/sources/saml/models.py:37 msgid "POST Binding" msgstr "POST Ciltleme" #: authentik/sources/saml/models.py:38 msgid "POST Binding with auto-confirmation" msgstr "POST Otomatik onay ile bağlama" #: authentik/sources/saml/models.py:57 msgid "Flow used before authentication." msgstr "Kimlik doğrulamadan önce kullanılan akış." #: authentik/sources/saml/models.py:64 msgid "Issuer" msgstr "Yayımcı" #: authentik/sources/saml/models.py:65 msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL." msgstr "" "Varlık Kimliği olarak da bilinir. Meta Veri URL'sini varsayılan olarak " "ayarlanır." #: authentik/sources/saml/models.py:69 msgid "SSO URL" msgstr "SSO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:70 msgid "URL that the initial Login request is sent to." msgstr "İlk oturum açma isteğinin gönderildiği URL." #: authentik/sources/saml/models.py:76 msgid "SLO URL" msgstr "SLO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:77 msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout." msgstr "IDP'niz Tek Oturumu Kapat'ı destekliyorsa isteğe bağlı URL." #: authentik/sources/saml/models.py:83 msgid "" "Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security " "risk, as no validation of the request ID is done." msgstr "" "IdP tarafından başlatılan kimlik doğrulama akışlarına izin verir. İstek " "kimliğinin doğrulanması yapılmadığından, bu bir güvenlik riski olabilir." #: authentik/sources/saml/models.py:91 msgid "" "NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is " "sent." msgstr "" "IdP'ye gönderilen NameID İlkesi. Ayarlanmamış olabilir, bu durumda hiçbir " "İlke gönderilmez." #: authentik/sources/saml/models.py:102 msgid "Delete temporary users after" msgstr "Geçici kullanıcıları sonra sil" #: authentik/sources/saml/models.py:120 msgid "" "Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable " "signing." msgstr "" "Giden istekleri imzalamak için kullanılan anahtar çifti. İmzalamayı devre " "dışı bırakmak için boş bırakın." #: authentik/sources/saml/models.py:188 msgid "SAML Source" msgstr "SAML Kaynağı" #: authentik/sources/saml/models.py:189 msgid "SAML Sources" msgstr "SAML Kaynakları" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64 msgid "Duo Authenticator Setup Stage" msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşaması" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65 msgid "Duo Authenticator Setup Stages" msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşamaları" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82 msgid "Duo Device" msgstr "Duo Cihazı" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83 msgid "Duo Devices" msgstr "İkili Cihazlar" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157 msgid "SMS Authenticator Setup Stage" msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşaması" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158 msgid "SMS Authenticator Setup Stages" msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşamaları" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175 msgid "SMS Device" msgstr "SMS Cihazı" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176 msgid "SMS Devices" msgstr "SMS Cihazları" #: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54 #: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45 msgid "Code does not match" msgstr "Kod eşleşmiyor" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47 msgid "Static Authenticator Stage" msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Aşama" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48 msgid "Static Authenticator Stages" msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Aşamaları" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16 msgid "6 digits, widely compatible" msgstr "6 basamaklı, yaygın olarak uyumlu" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17 msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator" msgstr "Google Authenticator gibi uygulamalarla uyumlu olmayan 8 haneli" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54 msgid "TOTP Authenticator Setup Stage" msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşaması" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55 msgid "TOTP Authenticator Setup Stages" msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcısı Kurulum Aşamaları" #: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99 msgid "Invalid Token" msgstr "Geçersiz Belirteç" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17 msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18 msgid "WebAuthn" msgstr "WebAuthn" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19 msgid "Duo" msgstr "İkili" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58 msgid "Device classes which can be used to authenticate" msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılabilecek aygıt sınıfları" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80 msgid "Authenticator Validation Stage" msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşaması" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81 msgid "Authenticator Validation Stages" msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşamaları" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage" msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşaması" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages" msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşamaları" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105 msgid "WebAuthn Device" msgstr "WebAuthn Aygıtı" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106 msgid "WebAuthn Devices" msgstr "WebAuthn Aygıtları" #: authentik/stages/captcha/models.py:15 msgid "" "Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "" "https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html adresinden edinilen genel " "anahtar" #: authentik/stages/captcha/models.py:18 msgid "" "Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "" "https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html adresinden edinilen özel " "anahtar" #: authentik/stages/captcha/models.py:39 msgid "Captcha Stage" msgstr "Captcha Aşama" #: authentik/stages/captcha/models.py:40 msgid "Captcha Stages" msgstr "Captcha Aşamaları" #: authentik/stages/consent/models.py:52 msgid "Consent Stage" msgstr "Onaylama Aşaması" #: authentik/stages/consent/models.py:53 msgid "Consent Stages" msgstr "Onaylı Aşamalar" #: authentik/stages/consent/models.py:68 msgid "User Consent" msgstr "Kullanıcı Onayı" #: authentik/stages/consent/models.py:69 msgid "User Consents" msgstr "Kullanıcı Onayları" #: authentik/stages/deny/models.py:31 msgid "Deny Stage" msgstr "Aşama Alanını Reddet" #: authentik/stages/deny/models.py:32 msgid "Deny Stages" msgstr "Aşamaları Reddet" #: authentik/stages/dummy/models.py:33 msgid "Dummy Stage" msgstr "Kukla Aşama" #: authentik/stages/dummy/models.py:34 msgid "Dummy Stages" msgstr "Kukla Aşamaları" #: authentik/stages/email/models.py:25 msgid "Password Reset" msgstr "Parola Sıfırlama" #: authentik/stages/email/models.py:29 msgid "Account Confirmation" msgstr "Hesap Onayı" #: authentik/stages/email/models.py:75 msgid "Activate users upon completion of stage." msgstr "Aşama aşaması tamamlandığında kullanıcıları etkinleştirin." #: authentik/stages/email/models.py:79 msgid "Time in minutes the token sent is valid." msgstr "Gönderilen belirteç dakikalar olarak geçerlidir." #: authentik/stages/email/models.py:125 msgid "Email Stage" msgstr "E-posta Aşaması" #: authentik/stages/email/models.py:126 msgid "Email Stages" msgstr "E-posta Aşamaları" #: authentik/stages/email/stage.py:106 msgid "Successfully verified Email." msgstr "Başarıyla doğrulanmış E-posta." #: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135 msgid "No pending user." msgstr "Bekleyen kullanıcı yok." #: authentik/stages/email/stage.py:125 msgid "Email sent." msgstr "E-posta gönderildi." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9 msgid "Welcome!" msgstr "Hoş geldiniz!" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12 msgid "" "We're excited to have you get started. First, you need to confirm your " "account. Just press the button below." msgstr "" "Başlaman için çok heyecanlıyız. İlk olarak, hesabınızı onaylamanız gerekir. " "Sadece aşağıdaki düğmeye basın." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21 msgid "Confirm Account" msgstr "Hesabı Onayla" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n" " " msgstr "" "\n" " Bu işe yaramazsa, aşağıdaki bağlantıyı tarayıcınıza kopyalayıp yapıştırın: %(url)s\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35 msgid "" "If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to " "help out." msgstr "" "Herhangi bir sorunuz varsa, bu e-postaya cevap vermeniz yeterlidir; size " "yardımcı olmaktan her zaman memnuniyet duyarız." #: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgiler" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Hi %(username)s,\n" " " msgstr "" "\n" " Merhaba %(username)s,\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19 msgid "" "\n" " You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n" " " msgstr "" "\n" " Geçenlerde otantik hesabınız için şifrenizi değiştirmeyi talep ettiniz. Yeni bir şifre belirlemek için aşağıdaki düğmeyi kullanın.\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33 msgid "Reset Password" msgstr "Parolayı Sıfırla" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n" " " msgstr "" "\n" " Parola değişikliği talep etmediyseniz lütfen bu E-postayı yok sayın. Yukarıdaki bağlantı %(expires)s için geçerlidir.\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9 msgid "authentik Test-Email" msgstr "authentik Test-E-posta" #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17 msgid "" "\n" " This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n" " " msgstr "" "\n" " Bu, authentik e-postalarını başarıyla yapılandırdığınızı size bildirmek için bir test e-postasıdır.\n" " " #: authentik/stages/identification/models.py:42 msgid "" "When set, shows a password field, instead of showing the password field as " "seaprate step." msgstr "" "Ayarlandığında, parola alanını ayrı adım olarak göstermek yerine bir parola " "alanı gösterir." #: authentik/stages/identification/models.py:48 msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, kullanıcı alanları muhafazası ne olursa olsun " "eşleştirilir." #: authentik/stages/identification/models.py:68 msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlanan isteğe bağlı kayıt akışı." #: authentik/stages/identification/models.py:77 msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlı olan isteğe bağlı kurtarma akışı." #: authentik/stages/identification/models.py:86 msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "İsteğe bağlı şifresiz akış. Sayfanın altında akışa bağlanır." #: authentik/stages/identification/models.py:90 msgid "Specify which sources should be shown." msgstr "Hangi kaynakların gösterilmesi gerektiğini belirtin." #: authentik/stages/identification/models.py:112 msgid "Identification Stage" msgstr "Tanımlama Aşaması" #: authentik/stages/identification/models.py:113 msgid "Identification Stages" msgstr "Tanımlama Aşamaları" #: authentik/stages/identification/stage.py:175 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: authentik/stages/invitation/models.py:46 msgid "Invitation Stage" msgstr "Davet Aşaması" #: authentik/stages/invitation/models.py:47 msgid "Invitation Stages" msgstr "Davet Aşamaları" #: authentik/stages/invitation/models.py:57 msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage." msgstr "Etkinleştirildiğinde, davetiye kullanımdan sonra silinir." #: authentik/stages/invitation/models.py:64 msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment." msgstr "Kullanıcı kaydında zorlamak için isteğe bağlı sabit veriler." #: authentik/stages/invitation/models.py:72 msgid "Invitation" msgstr "Davetiye" #: authentik/stages/invitation/models.py:73 msgid "Invitations" msgstr "Davetiyeler" #: authentik/stages/password/models.py:20 msgid "User database + standard password" msgstr "Kullanıcı veritabanı+standart şifre" #: authentik/stages/password/models.py:24 msgid "User database + app passwords" msgstr "Kullanıcı veritabanı+uygulama şifreleri" #: authentik/stages/password/models.py:28 msgid "User database + LDAP password" msgstr "Kullanıcı veritabanı+LDAP parolası" #: authentik/stages/password/models.py:38 msgid "Selection of backends to test the password against." msgstr "Parolayı test etmek için arka uçların seçimi." #: authentik/stages/password/models.py:78 msgid "Password Stage" msgstr "Şifre Aşaması" #: authentik/stages/password/models.py:79 msgid "Password Stages" msgstr "Parola Aşamaları" #: authentik/stages/password/stage.py:152 msgid "Invalid password" msgstr "Geçersiz parola" #: authentik/stages/prompt/models.py:29 msgid "Text: Simple Text input" msgstr "Metin: Basit Metin girişi" #: authentik/stages/prompt/models.py:32 msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited." msgstr "Metin (salt okunur): Basit Metin girişi, ancak düzenlenemez." #: authentik/stages/prompt/models.py:39 msgid "Email: Text field with Email type." msgstr "E-posta: E-posta türü ile metin alanı." #: authentik/stages/prompt/models.py:55 msgid "Separator: Static Separator Line" msgstr "Ayırıcı: Statik Ayırıcı Hattı" #: authentik/stages/prompt/models.py:56 msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form." msgstr "Gizli: Gizli alan, form içine veri eklemek için kullanılabilir." #: authentik/stages/prompt/models.py:57 msgid "Static: Static value, displayed as-is." msgstr "Statik: Statik değer, olduğu gibi görüntülenir." #: authentik/stages/prompt/models.py:66 msgid "Name of the form field, also used to store the value" msgstr "Değeri depolamak için de kullanılan form alanının adı" #: authentik/stages/prompt/models.py:131 msgid "Prompt" msgstr "İstemi" #: authentik/stages/prompt/models.py:132 msgid "Prompts" msgstr "İstemler" #: authentik/stages/prompt/models.py:160 msgid "Prompt Stage" msgstr "İstemi Aşaması" #: authentik/stages/prompt/models.py:161 msgid "Prompt Stages" msgstr "İstemi Aşamaları" #: authentik/stages/prompt/stage.py:94 msgid "Passwords don't match." msgstr "Şifreler uyuşmuyor." #: authentik/stages/user_delete/models.py:32 msgid "User Delete Stage" msgstr "Kullanıcı Sil Aşaması" #: authentik/stages/user_delete/models.py:33 msgid "User Delete Stages" msgstr "Kullanıcı Aşamaları Sil" #: authentik/stages/user_delete/stage.py:24 msgid "No Pending User." msgstr "Bekleyen Kullanıcı Yok." #: authentik/stages/user_login/models.py:19 msgid "" "Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions " "lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" msgstr "" "Oturumun ne kadar süreceğini belirler. Varsayılan 0, oturumların tarayıcı " "kapanana kadar sürdüğü anlamına gelir. (Biçim: saat=-1; dakika=-2; " "ikincil=-3)" #: authentik/stages/user_login/models.py:43 msgid "User Login Stage" msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşaması" #: authentik/stages/user_login/models.py:44 msgid "User Login Stages" msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşamaları" #: authentik/stages/user_login/stage.py:29 msgid "No Pending user to login." msgstr "Oturum açmak için bekleyen kullanıcı yok." #: authentik/stages/user_login/stage.py:57 msgid "Successfully logged in!" msgstr "Başarıyla giriş yaptınız!" #: authentik/stages/user_logout/models.py:31 msgid "User Logout Stage" msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapatma Aşaması" #: authentik/stages/user_logout/models.py:32 msgid "User Logout Stages" msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapama Aşamaları" #: authentik/stages/user_write/models.py:18 msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login." msgstr "" "Ayarlandığında, yeni oluşturulan kullanıcılar etkin değildir ve oturum " "açamaz." #: authentik/stages/user_write/models.py:26 msgid "Optionally add newly created users to this group." msgstr "İsteğe bağlı olarak yeni oluşturulan kullanıcıları bu gruba ekleyin." #: authentik/stages/user_write/models.py:47 msgid "User Write Stage" msgstr "Kullanıcı Yazma Aşaması" #: authentik/stages/user_write/models.py:48 msgid "User Write Stages" msgstr "Kullanıcı Yazma Aşamaları" #: authentik/stages/user_write/stage.py:53 msgid "No Pending data." msgstr "Bekleyen veri yok." #: authentik/tenants/models.py:18 msgid "" "Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` " "and `ba.b`" msgstr "" "Bu sakini etkinleştiren etki alanı. Bir süperset olabilir, yani `aa.b` ve " "`ba.b` için `a.b`" #: authentik/tenants/models.py:70 msgid "Tenant" msgstr "Sakin" #: authentik/tenants/models.py:71 msgid "Tenants" msgstr "Sakinler"