# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # jcamat, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n" "Last-Translator: jcamat, 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/beryjuorg/teams/119923/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentik/admin/api/tasks.py:95 #, python-format msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!" msgstr "¡Tarea reprogramada correctamente %(name)s!" #: authentik/api/schema.py:21 msgid "Generic API Error" msgstr "Error de API genérica" #: authentik/api/schema.py:29 msgid "Validation Error" msgstr "Error de validación" #: authentik/core/api/providers.py:89 msgid "SAML Provider from Metadata" msgstr "Proveedor SAML de metadatos" #: authentik/core/api/providers.py:90 msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata." msgstr "Cree un proveedor SAML importando sus metadatos." #: authentik/core/models.py:69 msgid "name" msgstr "nombre" #: authentik/core/models.py:71 msgid "Users added to this group will be superusers." msgstr "Los usuarios añadidos a este grupo serán superusuarios." #: authentik/core/models.py:129 msgid "User's display name." msgstr "Nombre para mostrar del usuario." #: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299 msgid "User" msgstr "Usuario" #: authentik/core/models.py:213 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: authentik/core/models.py:224 msgid "Flow used when authorizing this provider." msgstr "Flujo utilizado al autorizar a este proveedor." #: authentik/core/models.py:257 msgid "Application's display Name." msgstr "Nombre para mostrar de la aplicación." #: authentik/core/models.py:258 msgid "Internal application name, used in URLs." msgstr "Nombre de la aplicación interna, utilizado en las URL." #: authentik/core/models.py:311 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: authentik/core/models.py:312 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: authentik/core/models.py:318 msgid "Use the source-specific identifier" msgstr "Usar el identificador específico de la fuente" #: authentik/core/models.py:326 msgid "" "Use the user's email address, but deny enrollment when the email address " "already exists." msgstr "" "Use la dirección de correo electrónico del usuario, pero deniegue la " "inscripción cuando la dirección de correo electrónico ya exista." #: authentik/core/models.py:335 msgid "" "Use the user's username, but deny enrollment when the username already " "exists." msgstr "" "Use el nombre de usuario del usuario, pero deniegue la inscripción cuando el" " nombre de usuario ya exista." #: authentik/core/models.py:342 msgid "Source's display Name." msgstr "Nombre de visualización de la fuente." #: authentik/core/models.py:343 msgid "Internal source name, used in URLs." msgstr "Nombre de origen interno, utilizado en las URL." #: authentik/core/models.py:354 msgid "Flow to use when authenticating existing users." msgstr "Flujo que se utilizará al autenticar a los usuarios existentes." #: authentik/core/models.py:363 msgid "Flow to use when enrolling new users." msgstr "Flujo que se utilizará al inscribir nuevos usuarios." #: authentik/core/models.py:501 msgid "Token" msgstr "Token" #: authentik/core/models.py:502 msgid "Tokens" msgstr "Fichas" #: authentik/core/models.py:545 msgid "Property Mapping" msgstr "Mapeo de propiedades" #: authentik/core/models.py:546 msgid "Property Mappings" msgstr "Asignaciones de propiedades" #: authentik/core/models.py:582 msgid "Authenticated Session" msgstr "Sesión autenticada" #: authentik/core/models.py:583 msgid "Authenticated Sessions" msgstr "Sesiones autenticadas" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:166 msgid "source" msgstr "fuente" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:220 #: authentik/core/sources/flow_manager.py:258 #, python-format msgid "Successfully authenticated with %(source)s!" msgstr "Autenticado correctamente con %(source)s." #: authentik/core/sources/flow_manager.py:239 #, python-format msgid "Successfully linked %(source)s!" msgstr "¡Se vinculó correctamente %(source)s!" #: authentik/core/templates/error/generic.html:27 msgid "Go to home" msgstr "Ir a casa" #: authentik/core/templates/if/admin.html:18 #: authentik/core/templates/if/admin.html:24 #: authentik/core/templates/if/flow.html:28 #: authentik/core/templates/if/flow.html:34 #: authentik/core/templates/if/user.html:18 #: authentik/core/templates/if/user.html:24 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: authentik/core/templates/if/end_session.html:7 msgid "End session" msgstr "Finalizar sesión" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:11 #, python-format msgid "" "\n" "You've logged out of %(application)s.\n" msgstr "" "\n" "Has cerrado sesión en %(application)s.\n" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n" " " msgstr "" "\n" " Has cerrado sesión en %(application)s. Puede volver a la vista general para iniciar otra aplicación o cerrar sesión en su cuenta de authentik.\n" " " #: authentik/core/templates/if/end_session.html:24 msgid "Go back to overview" msgstr "Volver al resumen" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:26 msgid "Log out of authentik" msgstr "Salir de authentik" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " Log back into %(application)s\n" " " msgstr "" "\n" " Vuelva a iniciar sesión en %(application)s\n" " " #: authentik/core/templates/login/base_full.html:65 msgid "Powered by authentik" msgstr "Desarrollado por authentik" #: authentik/crypto/api.py:132 msgid "Subject-alt name" msgstr "Nombre de asunto ALT" #: authentik/crypto/models.py:34 msgid "PEM-encoded Certificate data" msgstr "Datos de certificados codificados en PEM" #: authentik/crypto/models.py:37 msgid "" "Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for " "encryption." msgstr "" "Clave privada opcional. Si está configurado, puede usar este par de claves " "para el cifrado." #: authentik/crypto/models.py:100 msgid "Certificate-Key Pair" msgstr "Par de claves de certificado" #: authentik/crypto/models.py:101 msgid "Certificate-Key Pairs" msgstr "Pares de claves de certificado" #: authentik/crypto/tasks.py:93 #, python-format msgid "Successfully imported %(count)d files." msgstr "Se importaron correctamente los archivos %(count)d." #: authentik/events/models.py:285 msgid "Event" msgstr "Evento" #: authentik/events/models.py:286 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: authentik/events/models.py:292 msgid "Generic Webhook" msgstr "Webhook genérico" #: authentik/events/models.py:293 msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)" msgstr "Webhook de Slack (Slack/Discord)" #: authentik/events/models.py:294 msgid "Email" msgstr "Correo" #: authentik/events/models.py:312 msgid "" "Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat " "channel." msgstr "" "Envía notificaciones solo una vez, por ejemplo, al enviar un webhook a un " "canal de chat." #: authentik/events/models.py:357 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #: authentik/events/models.py:362 msgid "Dispatched for user" msgstr "Se envía para el usuario" #: authentik/events/models.py:439 msgid "Notification Transport" msgstr "Transporte de notificaciones" #: authentik/events/models.py:440 msgid "Notification Transports" msgstr "Transportes de notificación" #: authentik/events/models.py:446 msgid "Notice" msgstr "Notificación" #: authentik/events/models.py:447 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: authentik/events/models.py:448 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: authentik/events/models.py:468 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: authentik/events/models.py:469 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: authentik/events/models.py:488 msgid "Controls which severity level the created notifications will have." msgstr "Controla el nivel de gravedad que tendrán las notificaciones creadas." #: authentik/events/models.py:508 msgid "Notification Rule" msgstr "Regla de notificación" #: authentik/events/models.py:509 msgid "Notification Rules" msgstr "Reglas de notificación" #: authentik/events/models.py:530 msgid "Notification Webhook Mapping" msgstr "Mapeo de webhook de notificación" #: authentik/events/models.py:531 msgid "Notification Webhook Mappings" msgstr "Asignaciones de Webhook de notificaciones" #: authentik/events/monitored_tasks.py:197 msgid "Task has not been run yet." msgstr "La tarea aún no se ha ejecutado." #: authentik/flows/api/flows.py:350 #, python-format msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s" msgstr "El flujo no se aplica al usuario/solicitud actual: %(messages)s" #: authentik/flows/models.py:107 msgid "Visible in the URL." msgstr "Visible en la URL." #: authentik/flows/models.py:109 msgid "Shown as the Title in Flow pages." msgstr "Se muestra como título en las páginas de flujo." #: authentik/flows/models.py:126 msgid "Background shown during execution" msgstr "Se muestra el fondo durante la ejecución" #: authentik/flows/models.py:133 msgid "" "Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on" " mobile devices." msgstr "" "Habilite el modo de compatibilidad, aumenta la compatibilidad con los " "administradores de contraseñas en dispositivos móviles." #: authentik/flows/models.py:178 msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: authentik/flows/models.py:179 msgid "Flows" msgstr "Flujos" #: authentik/flows/models.py:209 msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user." msgstr "" "Evalúe las políticas cuando el escenario esté presente para el usuario." #: authentik/flows/models.py:216 msgid "" "Configure how the flow executor should handle an invalid response to a " "challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the " "executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and " "RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context." msgstr "" "Configure cómo el ejecutor de flujo debe gestionar una respuesta no válida a" " un desafío. RETRY devuelve el mensaje de error y un desafío similar para el" " ejecutor. RESTART reinicia el flujo desde el principio y " "RESTART_WITH_CONTEXT reinicia el flujo manteniendo el contexto actual." #: authentik/flows/models.py:240 msgid "Flow Stage Binding" msgstr "Enlace de etapa de flujo" #: authentik/flows/models.py:241 msgid "Flow Stage Bindings" msgstr "Fijaciones Flow Stage" #: authentik/flows/models.py:291 msgid "Flow Token" msgstr "Token de flujo" #: authentik/flows/models.py:292 msgid "Flow Tokens" msgstr "Fichas de flujo" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:12 msgid "Whoops!" msgstr "¡Ups!" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:17 msgid "Something went wrong! Please try again later." msgstr "¡Algo salió mal! Inténtelo de nuevo más tarde." #: authentik/lib/utils/time.py:24 #, python-format msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'." msgstr "%(value)s no tiene el formato correcto de 'horas=3; minutos=1'." #: authentik/managed/models.py:12 msgid "Managed by authentik" msgstr "Administrado por authentik" #: authentik/outposts/api/service_connections.py:131 msgid "" "You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster." msgstr "" "Solo puedes usar un kubeconfig vacío cuando te conectas a un clúster local." #: authentik/outposts/api/service_connections.py:139 msgid "Invalid kubeconfig" msgstr "Kubeconfig no válido" #: authentik/outposts/models.py:151 msgid "Outpost Service-Connection" msgstr "Conexión de servicio avanzada" #: authentik/outposts/models.py:152 msgid "Outpost Service-Connections" msgstr "Conexiones de servicio avanzado" #: authentik/outposts/models.py:188 msgid "" "Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no " "authentication." msgstr "" "Certificado/clave utilizados para la autenticación. Se puede dejar en blanco" " si no se realiza ninguna autenticación." #: authentik/outposts/models.py:201 msgid "Docker Service-Connection" msgstr "Conexión de servicio Docker" #: authentik/outposts/models.py:202 msgid "Docker Service-Connections" msgstr "Conexiones de servicio Docker" #: authentik/outposts/models.py:227 msgid "Kubernetes Service-Connection" msgstr "Conexión de servicio de Kubernetes" #: authentik/outposts/models.py:228 msgid "Kubernetes Service-Connections" msgstr "Conexiones de servicio de Kubernetes" #: authentik/policies/denied.py:24 msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: authentik/policies/dummy/models.py:45 msgid "Dummy Policy" msgstr "Política ficticia" #: authentik/policies/dummy/models.py:46 msgid "Dummy Policies" msgstr "Políticas ficticias" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:80 msgid "Event Matcher Policy" msgstr "Política de Event Matcher" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:81 msgid "Event Matcher Policies" msgstr "Políticas de Event Matcher" #: authentik/policies/expiry/models.py:46 msgid "days" msgstr "días" #: authentik/policies/expiry/models.py:49 msgid "Password has expired." msgstr "La contraseña ha caducado." #: authentik/policies/expiry/models.py:54 msgid "Password Expiry Policy" msgstr "Política de caducidad de contraseñas" #: authentik/policies/expiry/models.py:55 msgid "Password Expiry Policies" msgstr "Políticas de caducidad de contraseñas" #: authentik/policies/expression/models.py:41 msgid "Expression Policy" msgstr "Política de expresión" #: authentik/policies/expression/models.py:42 msgid "Expression Policies" msgstr "Políticas de expresión" #: authentik/policies/hibp/models.py:22 #: authentik/policies/password/models.py:24 msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available." msgstr "" "Tecla de campo para comprobar, están disponibles las claves de campo " "definidas en las etapas de solicitud." #: authentik/policies/hibp/models.py:47 #: authentik/policies/password/models.py:57 msgid "Password not set in context" msgstr "La contraseña no se ha establecido en contexto" #: authentik/policies/hibp/models.py:60 #, python-format msgid "Password exists on %(count)d online lists." msgstr "La contraseña existe en las listas en línea de %(count)d." #: authentik/policies/hibp/models.py:66 msgid "Have I Been Pwned Policy" msgstr "Política de ¿Me han sido pwned?" #: authentik/policies/hibp/models.py:67 msgid "Have I Been Pwned Policies" msgstr "Políticas de Have I Been Pwned" #: authentik/policies/models.py:23 msgid "ALL, all policies must pass" msgstr "TODOS, todas las políticas deben pasar" #: authentik/policies/models.py:25 msgid "ANY, any policy must pass" msgstr "CUALQUIER, cualquier política debe pasar" #: authentik/policies/models.py:45 msgid "Policy Binding Model" msgstr "Modelo vinculante de políticas" #: authentik/policies/models.py:46 msgid "Policy Binding Models" msgstr "Modelos vinculantes de políticas" #: authentik/policies/models.py:85 msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected." msgstr "Niega el resultado de la política. Los mensajes no se ven afectados." #: authentik/policies/models.py:88 msgid "Timeout after which Policy execution is terminated." msgstr "" "Tiempo de espera después del cual se termina la ejecución de la política." #: authentik/policies/models.py:141 msgid "Policy Binding" msgstr "Política vinculante" #: authentik/policies/models.py:142 msgid "Policy Bindings" msgstr "Vinculaciones de políticas" #: authentik/policies/models.py:181 msgid "Policy" msgstr "Política" #: authentik/policies/models.py:182 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: authentik/policies/password/models.py:89 msgid "Password Policy" msgstr "Política de contraseñas" #: authentik/policies/password/models.py:90 msgid "Password Policies" msgstr "Políticas de contraseñas" #: authentik/policies/reputation/models.py:54 msgid "Reputation Policy" msgstr "Política de reputación" #: authentik/policies/reputation/models.py:55 msgid "Reputation Policies" msgstr "Políticas de reputación" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7 #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20 msgid "Request has been denied." msgstr "Se ha denegado la solicitud." #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31 msgid "Messages:" msgstr "Mensajes:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41 msgid "Explanation:" msgstr "Explicación:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n" " " msgstr "" "\n" " El enlace de política '%(name)s' devolvió el resultado '%(result)s'\n" " " #: authentik/policies/views.py:68 msgid "Failed to resolve application" msgstr "No se pudo resolver la aplicación" #: authentik/providers/ldap/models.py:25 msgid "DN under which objects are accessible." msgstr "DN en el que se puede acceder a los objetos." #: authentik/providers/ldap/models.py:34 msgid "" "Users in this group can do search queries. If not set, every user can " "execute search queries." msgstr "" "Los usuarios de este grupo pueden realizar consultas de búsqueda. Si no se " "establece, todos los usuarios pueden ejecutar consultas de búsqueda." #: authentik/providers/ldap/models.py:53 msgid "" "The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure " "that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure " "that we don't collide with local users uidNumber" msgstr "" "El comienzo de UIDNumbers, este número se agrega a User.pk para asegurarse " "de que los números no sean demasiado bajos para los usuarios de POSIX. El " "valor predeterminado es 2000 para garantizar que no colisionemos con el " "UIDNumber de los usuarios locales" #: authentik/providers/ldap/models.py:62 msgid "" "The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from " "the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. " "Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users " "primary groups gidNumber" msgstr "" "El comienzo de GIDNumbers, este número se agrega a un número generado por el" " grupo.pk para asegurarse de que los números no sean demasiado bajos para " "los grupos POSIX. El valor predeterminado es 4000 para garantizar que no " "choquemos con los grupos locales o los grupos principales de los usuarios " "(GIDNumber)." #: authentik/providers/ldap/models.py:97 msgid "LDAP Provider" msgstr "Proveedor LDAP" #: authentik/providers/ldap/models.py:98 msgid "LDAP Providers" msgstr "Proveedores de LDAP" #: authentik/providers/oauth2/models.py:36 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: authentik/providers/oauth2/models.py:37 msgid "Public" msgstr "Público" #: authentik/providers/oauth2/models.py:51 msgid "Based on the Hashed User ID" msgstr "Basado en el ID de usuario con hash" #: authentik/providers/oauth2/models.py:52 msgid "Based on the username" msgstr "Basado en el nombre de usuario" #: authentik/providers/oauth2/models.py:55 msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method." msgstr "" "Basado en el correo electrónico del usuario. Esto se recomienda en lugar del" " método UPN." #: authentik/providers/oauth2/models.py:71 msgid "Same identifier is used for all providers" msgstr "Se usa el mismo identificador para todos los proveedores" #: authentik/providers/oauth2/models.py:73 msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug." msgstr "" "Cada proveedor tiene un emisor diferente, en función del slug de la " "aplicación." #: authentik/providers/oauth2/models.py:80 msgid "code (Authorization Code Flow)" msgstr "code (flujo de código de autorización)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:81 msgid "id_token (Implicit Flow)" msgstr "id_token (flujo implícito)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:82 msgid "id_token token (Implicit Flow)" msgstr "token id_token (flujo implícito)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:83 msgid "code token (Hybrid Flow)" msgstr "token de código (flujo híbrido)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:84 msgid "code id_token (Hybrid Flow)" msgstr "código id_token (flujo híbrido)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:85 msgid "code id_token token (Hybrid Flow)" msgstr "código id_token token (flujo híbrido)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:91 msgid "HS256 (Symmetric Encryption)" msgstr "HS256 (cifrado simétrico)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:92 msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "RS256 (cifrado asimétrico)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:93 msgid "EC256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "EC256 (cifrado asimétrico)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:99 msgid "Scope used by the client" msgstr "Ámbito utilizado por el cliente" #: authentik/providers/oauth2/models.py:125 msgid "Scope Mapping" msgstr "Mapeo de alcance" #: authentik/providers/oauth2/models.py:126 msgid "Scope Mappings" msgstr "Asignaciones de alcance" #: authentik/providers/oauth2/models.py:136 msgid "Client Type" msgstr "Tipo de cliente" #: authentik/providers/oauth2/models.py:142 msgid "Client ID" msgstr "ID de cliente" #: authentik/providers/oauth2/models.py:148 msgid "Client Secret" msgstr "Secreto del cliente" #: authentik/providers/oauth2/models.py:154 msgid "Redirect URIs" msgstr "Redirigir los URI" #: authentik/providers/oauth2/models.py:155 msgid "Enter each URI on a new line." msgstr "Ingrese cada URI en una línea nueva." #: authentik/providers/oauth2/models.py:160 msgid "Include claims in id_token" msgstr "Incluir reclamos en id_token" #: authentik/providers/oauth2/models.py:208 msgid "RSA Key" msgstr "Clave RSA" #: authentik/providers/oauth2/models.py:212 msgid "" "Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to " "RS256." msgstr "" "Clave utilizada para firmar los tokens. Solo es necesario cuando el " "algoritmo JWT está configurado en RS256." #: authentik/providers/oauth2/models.py:291 msgid "OAuth2/OpenID Provider" msgstr "Proveedor de OAuth2/OpenID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:292 msgid "OAuth2/OpenID Providers" msgstr "Proveedores de OAuth2/OpenID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:300 msgid "Scopes" msgstr "Ámbitos" #: authentik/providers/oauth2/models.py:319 msgid "Code" msgstr "Código" #: authentik/providers/oauth2/models.py:320 msgid "Nonce" msgstr "Nonce" #: authentik/providers/oauth2/models.py:321 msgid "Is Authentication?" msgstr "¿Es la autenticación?" #: authentik/providers/oauth2/models.py:322 msgid "Code Challenge" msgstr "Desafío código" #: authentik/providers/oauth2/models.py:324 msgid "Code Challenge Method" msgstr "Método de desafío de código" #: authentik/providers/oauth2/models.py:338 msgid "Authorization Code" msgstr "Código de autorización" #: authentik/providers/oauth2/models.py:339 msgid "Authorization Codes" msgstr "Códigos de autorización" #: authentik/providers/oauth2/models.py:382 msgid "Access Token" msgstr "Token de acceso" #: authentik/providers/oauth2/models.py:383 msgid "Refresh Token" msgstr "Token de actualización" #: authentik/providers/oauth2/models.py:384 msgid "ID Token" msgstr "Token de identificación" #: authentik/providers/oauth2/models.py:387 msgid "OAuth2 Token" msgstr "Token OAuth2" #: authentik/providers/oauth2/models.py:388 msgid "OAuth2 Tokens" msgstr "Fichas OAuth2" #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458 #: authentik/providers/saml/views/sso.py:69 #, python-format msgid "You're about to sign into %(application)s." msgstr "Estás a punto de iniciar sesión en %(application)s." #: authentik/providers/proxy/models.py:52 msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers" msgstr "Validar certificados SSL de servidores ascendentes" #: authentik/providers/proxy/models.py:53 msgid "Internal host SSL Validation" msgstr "Validación SSL de host interno" #: authentik/providers/proxy/models.py:59 msgid "" "Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive " "with internal_host." msgstr "" "Habilite el soporte para ForwardAuth en traefik y nginx auth_request. " "Exclusivo con internal_host." #: authentik/providers/proxy/models.py:77 msgid "Set HTTP-Basic Authentication" msgstr "Establecer la autenticación básica de HTTP" #: authentik/providers/proxy/models.py:79 msgid "" "Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from " "authentik." msgstr "" "Establezca un encabezado de autenticación básica HTTP personalizado en " "función de los valores de authentik." #: authentik/providers/proxy/models.py:84 msgid "HTTP-Basic Username Key" msgstr "Clave de nombre de usuario básica HTTP" #: authentik/providers/proxy/models.py:94 msgid "HTTP-Basic Password Key" msgstr "Clave de contraseña básica HTTP" #: authentik/providers/proxy/models.py:149 msgid "Proxy Provider" msgstr "Proveedor de proxy" #: authentik/providers/proxy/models.py:150 msgid "Proxy Providers" msgstr "Proveedores de proxy" #: authentik/providers/saml/api.py:176 msgid "Invalid XML Syntax" msgstr "Sintaxis XML no válida" #: authentik/providers/saml/api.py:186 #, python-format msgid "Failed to import Metadata: %(message)s" msgstr "No se pudieron importar metadatos: %(message)s" #: authentik/providers/saml/models.py:38 msgid "ACS URL" msgstr "URL" #: authentik/providers/saml/models.py:49 msgid "Also known as EntityID" msgstr "También conocido como EntityID" #: authentik/providers/saml/models.py:53 msgid "Service Provider Binding" msgstr "Enlace de proveedores de servicios" #: authentik/providers/saml/models.py:65 msgid "NameID Property Mapping" msgstr "Asignación de propiedades NameID" #: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129 msgid "SHA256" msgstr "SHA-256" #: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138 msgid "RSA-SHA1" msgstr "RSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139 msgid "RSA-SHA256" msgstr "RSA-SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140 msgid "RSA-SHA384" msgstr "RSA-SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141 msgid "RSA-SHA512" msgstr "RSA-SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142 msgid "DSA-SHA1" msgstr "DSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:140 msgid "Verification Certificate" msgstr "Certificado de verificación" #: authentik/providers/saml/models.py:148 msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider." msgstr "" "Keypair se utiliza para firmar las respuestas salientes que van al proveedor" " de servicios." #: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118 msgid "Signing Keypair" msgstr "Keypair de firma" #: authentik/providers/saml/models.py:180 msgid "SAML Provider" msgstr "Proveedor de SAML" #: authentik/providers/saml/models.py:181 msgid "SAML Providers" msgstr "Proveedores de SAML" #: authentik/providers/saml/models.py:206 msgid "SAML Property Mapping" msgstr "Mapeo de propiedades SAML" #: authentik/providers/saml/models.py:207 msgid "SAML Property Mappings" msgstr "Asignaciones de propiedades de SAML" #: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11 msgid "Create admin group if the default group gets deleted." msgstr "" "Cree un grupo de administración si se elimina el grupo predeterminado." #: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17 msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik." msgstr "" "Cree una clave que se pueda usar para restaurar el acceso a authentik." #: authentik/recovery/views.py:24 msgid "Used recovery-link to authenticate." msgstr "Se usó el enlace de recuperación para autenticarse." #: authentik/sources/ldap/models.py:32 msgid "Server URI" msgstr "URI de servidor" #: authentik/sources/ldap/models.py:40 msgid "" "Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this" " keypair." msgstr "" "Si lo desea, verifique el certificado del servidor LDAP con la cadena de CA " "en este par de claves." #: authentik/sources/ldap/models.py:45 msgid "Bind CN" msgstr "Enlazar CN" #: authentik/sources/ldap/models.py:47 msgid "Enable Start TLS" msgstr "Habilitar inicio de TLS" #: authentik/sources/ldap/models.py:49 msgid "Base DN" msgstr "DN base" #: authentik/sources/ldap/models.py:51 msgid "Prepended to Base DN for User-queries." msgstr "Se antepone al DN base para las consultas de los usuarios." #: authentik/sources/ldap/models.py:52 msgid "Addition User DN" msgstr "DN de usuario adicional" #: authentik/sources/ldap/models.py:56 msgid "Prepended to Base DN for Group-queries." msgstr "Se antepone al DN base para consultas de grupo." #: authentik/sources/ldap/models.py:57 msgid "Addition Group DN" msgstr "DN de grupo de adición" #: authentik/sources/ldap/models.py:63 msgid "Consider Objects matching this filter to be Users." msgstr "Considere que los objetos que coinciden con este filtro son usuarios." #: authentik/sources/ldap/models.py:66 msgid "Field which contains members of a group." msgstr "Campo que contiene los miembros de un grupo." #: authentik/sources/ldap/models.py:70 msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups." msgstr "Considere que los objetos que coinciden con este filtro son grupos." #: authentik/sources/ldap/models.py:73 msgid "Field which contains a unique Identifier." msgstr "Campo que contiene un identificador único." #: authentik/sources/ldap/models.py:80 msgid "Property mappings used for group creation/updating." msgstr "" "Asignaciones de propiedades utilizadas para la creación/actualización de " "grupos." #: authentik/sources/ldap/models.py:145 msgid "LDAP Source" msgstr "Fuente LDAP" #: authentik/sources/ldap/models.py:146 msgid "LDAP Sources" msgstr "Fuentes de LDAP" #: authentik/sources/ldap/models.py:169 msgid "LDAP Property Mapping" msgstr "Mapeo de propiedades LDAP" #: authentik/sources/ldap/models.py:170 msgid "LDAP Property Mappings" msgstr "Asignaciones de propiedades LDAP" #: authentik/sources/ldap/signals.py:58 msgid "Password does not match Active Directory Complexity." msgstr "La contraseña no coincide con la complejidad de Active Directory." #: authentik/sources/oauth/models.py:24 msgid "Request Token URL" msgstr "Solicitar URL de token" #: authentik/sources/oauth/models.py:26 msgid "" "URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth " "1." msgstr "" "URL utilizada para solicitar el token inicial. Esta URL solo es necesaria " "para OAuth 1." #: authentik/sources/oauth/models.py:32 msgid "Authorization URL" msgstr "URL de autorización" #: authentik/sources/oauth/models.py:33 msgid "URL the user is redirect to to conest the flow." msgstr "URL a la que se redirige al usuario para que se opone al flujo." #: authentik/sources/oauth/models.py:38 msgid "Access Token URL" msgstr "URL de token de acceso" #: authentik/sources/oauth/models.py:39 msgid "URL used by authentik to retrieve tokens." msgstr "URL utilizada por authentik para recuperar tokens." #: authentik/sources/oauth/models.py:44 msgid "Profile URL" msgstr "URL del perfil" #: authentik/sources/oauth/models.py:45 msgid "URL used by authentik to get user information." msgstr "URL utilizada por authentik para obtener información del usuario." #: authentik/sources/oauth/models.py:97 msgid "OAuth Source" msgstr "Fuente de OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:98 msgid "OAuth Sources" msgstr "Fuentes de OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:107 msgid "GitHub OAuth Source" msgstr "Fuente de OAuth de GitHub" #: authentik/sources/oauth/models.py:108 msgid "GitHub OAuth Sources" msgstr "Fuentes de OAuth de GitHub" #: authentik/sources/oauth/models.py:117 msgid "Twitter OAuth Source" msgstr "Fuente de OAuth de Twitter" #: authentik/sources/oauth/models.py:118 msgid "Twitter OAuth Sources" msgstr "Fuentes de OAuth de Twitter" #: authentik/sources/oauth/models.py:127 msgid "Facebook OAuth Source" msgstr "Fuente de OAuth de Facebook" #: authentik/sources/oauth/models.py:128 msgid "Facebook OAuth Sources" msgstr "Fuentes de OAuth de Facebook" #: authentik/sources/oauth/models.py:137 msgid "Discord OAuth Source" msgstr "Fuente de OAuth de Discord" #: authentik/sources/oauth/models.py:138 msgid "Discord OAuth Sources" msgstr "Fuentes de Discord OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:147 msgid "Google OAuth Source" msgstr "Fuente de Google OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:148 msgid "Google OAuth Sources" msgstr "Fuentes de Google OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:157 msgid "Azure AD OAuth Source" msgstr "Fuente de Azure AD OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:158 msgid "Azure AD OAuth Sources" msgstr "Fuentes de Azure AD OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:167 msgid "OpenID OAuth Source" msgstr "Fuente de OpenID OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:168 msgid "OpenID OAuth Sources" msgstr "Fuentes de OpenID OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:177 msgid "Apple OAuth Source" msgstr "Fuente de Apple OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:178 msgid "Apple OAuth Sources" msgstr "Fuentes de Apple OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:187 msgid "Okta OAuth Source" msgstr "Fuente de Okta OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:188 msgid "Okta OAuth Sources" msgstr "Fuentes de Okta OAuth" #: authentik/sources/oauth/models.py:203 msgid "User OAuth Source Connection" msgstr "Conexión de origen de OAuth de usuario" #: authentik/sources/oauth/models.py:204 msgid "User OAuth Source Connections" msgstr "Conexiones de origen de OAuth de usuario" #: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98 msgid "Authentication Failed." msgstr "Falló la autenticación." #: authentik/sources/plex/models.py:37 msgid "Client identifier used to talk to Plex." msgstr "Identificador de cliente utilizado para hablar con Plex." #: authentik/sources/plex/models.py:52 msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server." msgstr "" "Permite que tus amigos se autentiquen, incluso si no compartes un servidor." #: authentik/sources/plex/models.py:54 msgid "Plex token used to check friends" msgstr "Token de Plex usado para comprobar amigos" #: authentik/sources/plex/models.py:92 msgid "Plex Source" msgstr "Fuente Plex" #: authentik/sources/plex/models.py:93 msgid "Plex Sources" msgstr "Fuentes Plex" #: authentik/sources/plex/models.py:104 msgid "User Plex Source Connection" msgstr "Conexión de origen Plex de usuario" #: authentik/sources/plex/models.py:105 msgid "User Plex Source Connections" msgstr "Conexiones de origen Plex de usuario" #: authentik/sources/saml/models.py:36 msgid "Redirect Binding" msgstr "Enlace de redirección" #: authentik/sources/saml/models.py:37 msgid "POST Binding" msgstr "Enlace POST" #: authentik/sources/saml/models.py:38 msgid "POST Binding with auto-confirmation" msgstr "Encuadernación POST con confirmación automática" #: authentik/sources/saml/models.py:57 msgid "Flow used before authentication." msgstr "Flujo utilizado antes de la autenticación." #: authentik/sources/saml/models.py:64 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: authentik/sources/saml/models.py:65 msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL." msgstr "También se conoce como ID de entidad. Default la URL de metadatos." #: authentik/sources/saml/models.py:69 msgid "SSO URL" msgstr "URL SSO" #: authentik/sources/saml/models.py:70 msgid "URL that the initial Login request is sent to." msgstr "URL a la que se envía la solicitud de inicio de sesión inicial." #: authentik/sources/saml/models.py:76 msgid "SLO URL" msgstr "URL LENTO" #: authentik/sources/saml/models.py:77 msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout." msgstr "URL opcional si su IDP admite el cierre de sesión único." #: authentik/sources/saml/models.py:83 msgid "" "Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security " "risk, as no validation of the request ID is done." msgstr "" "Permite los flujos de autenticación iniciados por el IdP. Esto puede suponer" " un riesgo para la seguridad, ya que no se valida el identificador de la " "solicitud." #: authentik/sources/saml/models.py:91 msgid "" "NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is " "sent." msgstr "" "Política de NameID enviada al IdP. Se puede anular, en cuyo caso no se envía" " ninguna política." #: authentik/sources/saml/models.py:102 msgid "Delete temporary users after" msgstr "Eliminar usuarios temporales después" #: authentik/sources/saml/models.py:120 msgid "" "Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable " "signing." msgstr "" "Keypair que se usa para firmar solicitudes salientes. Déjelo vacío para " "deshabilitar la firma." #: authentik/sources/saml/models.py:188 msgid "SAML Source" msgstr "Fuente SAML" #: authentik/sources/saml/models.py:189 msgid "SAML Sources" msgstr "Fuentes SAML" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64 msgid "Duo Authenticator Setup Stage" msgstr "Etapa de configuración Duo Authentic" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65 msgid "Duo Authenticator Setup Stages" msgstr "Etapas de la configuración de Duo" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82 msgid "Duo Device" msgstr "Dispositivo Duo" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83 msgid "Duo Devices" msgstr "Dispositivos Duo" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157 msgid "SMS Authenticator Setup Stage" msgstr "Etapa de configuración del autenticador de SMS" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158 msgid "SMS Authenticator Setup Stages" msgstr "Etapas de configuración del autenticador SMS" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175 msgid "SMS Device" msgstr "Dispositivo SMS" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176 msgid "SMS Devices" msgstr "Dispositivos SMS" #: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54 #: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45 msgid "Code does not match" msgstr "El código no coincide" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47 msgid "Static Authenticator Stage" msgstr "Etapa Static Authenticator" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48 msgid "Static Authenticator Stages" msgstr "Etapas del autenticador estático" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16 msgid "6 digits, widely compatible" msgstr "6 dígitos, ampliamente compatible" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17 msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator" msgstr "8 dígitos, no compatible con aplicaciones como Google Authenticator" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54 msgid "TOTP Authenticator Setup Stage" msgstr "Etapa de configuración del autenticador TOTP" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55 msgid "TOTP Authenticator Setup Stages" msgstr "Etapas de configuración del autenticador TOTP" #: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99 msgid "Invalid Token" msgstr "Token inválido" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17 msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18 msgid "WebAuthn" msgstr "Web Authn" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19 msgid "Duo" msgstr "Dúo" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58 msgid "Device classes which can be used to authenticate" msgstr "Clases de dispositivos que se pueden usar para autenticar" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80 msgid "Authenticator Validation Stage" msgstr "Etapa de validación del autenticador" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81 msgid "Authenticator Validation Stages" msgstr "Etapas de validación del autenticador" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage" msgstr "Etapa de configuración de WebAuthenticator" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages" msgstr "Etapas de configuración de WebAuthenticator" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105 msgid "WebAuthn Device" msgstr "Dispositivo WebAuthn" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106 msgid "WebAuthn Devices" msgstr "Dispositivos WebAuthn" #: authentik/stages/captcha/models.py:15 msgid "" "Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "" "Clave pública, adquirida en https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" #: authentik/stages/captcha/models.py:18 msgid "" "Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "" "Clave privada, adquirida en https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" #: authentik/stages/captcha/models.py:39 msgid "Captcha Stage" msgstr "Escenario Captcha" #: authentik/stages/captcha/models.py:40 msgid "Captcha Stages" msgstr "Etapas de Captcha" #: authentik/stages/consent/models.py:52 msgid "Consent Stage" msgstr "Etapa de consentimiento" #: authentik/stages/consent/models.py:53 msgid "Consent Stages" msgstr "Etapas del consentimiento" #: authentik/stages/consent/models.py:68 msgid "User Consent" msgstr "Consentimiento del usuario" #: authentik/stages/consent/models.py:69 msgid "User Consents" msgstr "Consentimientos del usuario" #: authentik/stages/deny/models.py:31 msgid "Deny Stage" msgstr "Etapa de denegación" #: authentik/stages/deny/models.py:32 msgid "Deny Stages" msgstr "Negar etapas" #: authentik/stages/dummy/models.py:33 msgid "Dummy Stage" msgstr "Escenario ficticio" #: authentik/stages/dummy/models.py:34 msgid "Dummy Stages" msgstr "Etapas ficticias" #: authentik/stages/email/models.py:25 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecimiento de contraseña" #: authentik/stages/email/models.py:29 msgid "Account Confirmation" msgstr "Confirmación cuenta" #: authentik/stages/email/models.py:75 msgid "Activate users upon completion of stage." msgstr "Activar a los usuarios al finalizar la etapa." #: authentik/stages/email/models.py:79 msgid "Time in minutes the token sent is valid." msgstr "El tiempo en minutos que se envía el token es válido." #: authentik/stages/email/models.py:125 msgid "Email Stage" msgstr "Etapa de correo electrónico" #: authentik/stages/email/models.py:126 msgid "Email Stages" msgstr "Etapas del correo" #: authentik/stages/email/stage.py:106 msgid "Successfully verified Email." msgstr "Correo electrónico verificado correctamente." #: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135 msgid "No pending user." msgstr "Sin usuario pendiente." #: authentik/stages/email/stage.py:125 msgid "Email sent." msgstr "Se envió un correo." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12 msgid "" "We're excited to have you get started. First, you need to confirm your " "account. Just press the button below." msgstr "" "Nos emociona que comiences. Primero, debes confirmar tu cuenta. Solo tienes " "que pulsar el botón de abajo." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmar cuenta" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n" " " msgstr "" "\n" " Si eso no funciona, copia y pega el siguiente enlace en tu navegador: %(url)s\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35 msgid "" "If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to " "help out." msgstr "" "Si tiene alguna pregunta, simplemente responda a este correo electrónico; " "siempre estaremos encantados de ayudarle." #: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24 msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Hi %(username)s,\n" " " msgstr "" "\n" " Hola %(username)s,\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19 msgid "" "\n" " You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n" " " msgstr "" "\n" " Recientemente solicitaste cambiar la contraseña de tu cuenta de authentik. Use el botón de abajo para establecer una nueva contraseña.\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33 msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n" " " msgstr "" "\n" " Si no solicitó un cambio de contraseña, ignore este correo electrónico. El enlace anterior es válido para %(expires)s.\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9 msgid "authentik Test-Email" msgstr "auténtico Test-Email" #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17 msgid "" "\n" " This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n" " " msgstr "" "\n" " Este es un correo electrónico de prueba para informarle de que ha configurado correctamente los correos electrónicos auténticos.\n" " " #: authentik/stages/identification/models.py:42 msgid "" "When set, shows a password field, instead of showing the password field as " "seaprate step." msgstr "" "Cuando se establece, muestra un campo de contraseña, en lugar de mostrar el " "campo de contraseña como un paso separado." #: authentik/stages/identification/models.py:48 msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing." msgstr "" "Cuando se habilita, los campos de usuario coinciden independientemente de su" " carcasa." #: authentik/stages/identification/models.py:68 msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "" "Flujo de inscripción opcional, que se enlaza en la parte inferior de la " "página." #: authentik/stages/identification/models.py:77 msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "" "Flujo de recuperación opcional, que se enlaza en la parte inferior de la " "página." #: authentik/stages/identification/models.py:86 msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "" "Flujo sin contraseña opcional, que se vincula en la parte inferior de la " "página." #: authentik/stages/identification/models.py:90 msgid "Specify which sources should be shown." msgstr "Especifique qué fuentes deben mostrarse." #: authentik/stages/identification/models.py:112 msgid "Identification Stage" msgstr "Etapa de identificación" #: authentik/stages/identification/models.py:113 msgid "Identification Stages" msgstr "Etapas de identificación" #: authentik/stages/identification/stage.py:175 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: authentik/stages/invitation/models.py:46 msgid "Invitation Stage" msgstr "Etapa de invitación" #: authentik/stages/invitation/models.py:47 msgid "Invitation Stages" msgstr "Etapas de invitación" #: authentik/stages/invitation/models.py:57 msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage." msgstr "Cuando se habilita, la invitación se eliminará después de su uso." #: authentik/stages/invitation/models.py:64 msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment." msgstr "Datos fijos opcionales para aplicar en la inscripción de usuarios." #: authentik/stages/invitation/models.py:72 msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #: authentik/stages/invitation/models.py:73 msgid "Invitations" msgstr "Invitaciones" #: authentik/stages/password/models.py:20 msgid "User database + standard password" msgstr "Base de datos de usuarios + contraseña estándar" #: authentik/stages/password/models.py:24 msgid "User database + app passwords" msgstr "Base de datos de usuario+contraseñas" #: authentik/stages/password/models.py:28 msgid "User database + LDAP password" msgstr "Base de datos de usuarios+contraseña" #: authentik/stages/password/models.py:38 msgid "Selection of backends to test the password against." msgstr "Selección de backends para probar la contraseña." #: authentik/stages/password/models.py:78 msgid "Password Stage" msgstr "Etapa de contraseña" #: authentik/stages/password/models.py:79 msgid "Password Stages" msgstr "Etapas de contraseña" #: authentik/stages/password/stage.py:152 msgid "Invalid password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: authentik/stages/prompt/models.py:29 msgid "Text: Simple Text input" msgstr "Texto: entrada de texto simple" #: authentik/stages/prompt/models.py:32 msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited." msgstr "" "Texto (solo lectura): entrada de texto simple, pero no se puede editar." #: authentik/stages/prompt/models.py:39 msgid "Email: Text field with Email type." msgstr "Correo electrónico: campo de texto con tipo de correo electrónico." #: authentik/stages/prompt/models.py:55 msgid "Separator: Static Separator Line" msgstr "Separador: Línea separadora estática" #: authentik/stages/prompt/models.py:56 msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form." msgstr "" "Oculto: campo oculto, se puede utilizar para insertar datos en el " "formulario." #: authentik/stages/prompt/models.py:57 msgid "Static: Static value, displayed as-is." msgstr "Estático: valor estático, que se muestra tal cual." #: authentik/stages/prompt/models.py:66 msgid "Name of the form field, also used to store the value" msgstr "" "Nombre del campo del formulario, que también se utiliza para almacenar el " "valor" #: authentik/stages/prompt/models.py:131 msgid "Prompt" msgstr "Rápido" #: authentik/stages/prompt/models.py:132 msgid "Prompts" msgstr "Indicaciones" #: authentik/stages/prompt/models.py:160 msgid "Prompt Stage" msgstr "Etapa rápida" #: authentik/stages/prompt/models.py:161 msgid "Prompt Stages" msgstr "Etapas rápidas" #: authentik/stages/prompt/stage.py:94 msgid "Passwords don't match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: authentik/stages/user_delete/models.py:32 msgid "User Delete Stage" msgstr "Etapa de eliminación del usuario" #: authentik/stages/user_delete/models.py:33 msgid "User Delete Stages" msgstr "Etapas de eliminación de" #: authentik/stages/user_delete/stage.py:24 msgid "No Pending User." msgstr "Sin usuario pendiente." #: authentik/stages/user_login/models.py:19 msgid "" "Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions " "lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" msgstr "" "Determina la duración de una sesión. El valor predeterminado de 0 significa " "que las sesiones duran hasta que se cierra el navegador. (Formato: horas = " "-1; minutos = -2; segundos = -3)" #: authentik/stages/user_login/models.py:43 msgid "User Login Stage" msgstr "Etapa de inicio de sesión" #: authentik/stages/user_login/models.py:44 msgid "User Login Stages" msgstr "Etapas de inicio de" #: authentik/stages/user_login/stage.py:29 msgid "No Pending user to login." msgstr "Ningún usuario pendiente para iniciar sesión." #: authentik/stages/user_login/stage.py:57 msgid "Successfully logged in!" msgstr "¡Se ha iniciado sesión correctamente!" #: authentik/stages/user_logout/models.py:31 msgid "User Logout Stage" msgstr "Etapa de cierre de sesión del usuario" #: authentik/stages/user_logout/models.py:32 msgid "User Logout Stages" msgstr "Etapas de cierre de sesión de" #: authentik/stages/user_write/models.py:18 msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login." msgstr "" "Cuando se establece, los usuarios recién creados están inactivos y no pueden" " iniciar sesión." #: authentik/stages/user_write/models.py:26 msgid "Optionally add newly created users to this group." msgstr "Si lo desea, añada usuarios recién creados a este grupo." #: authentik/stages/user_write/models.py:47 msgid "User Write Stage" msgstr "Etapa de escritura del usuario" #: authentik/stages/user_write/models.py:48 msgid "User Write Stages" msgstr "Etapas de escritura del" #: authentik/stages/user_write/stage.py:53 msgid "No Pending data." msgstr "Sin datos pendientes." #: authentik/tenants/models.py:18 msgid "" "Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` " "and `ba.b`" msgstr "" "Dominio que activa a este inquilino. Puede ser un superconjunto, es decir, " "`a.b` para `aa.b` y `ba.b`" #: authentik/tenants/models.py:70 msgid "Tenant" msgstr "inquilino" #: authentik/tenants/models.py:71 msgid "Tenants" msgstr "Inquilinos"