# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Chen Zhikai, 2022 # 刘松, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n" "Last-Translator: 刘松, 2022\n" "Language-Team: Chinese Traditional (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/zh-Hant/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh-Hant\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: authentik/admin/api/tasks.py:95 #, python-format msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!" msgstr "已成功重新安排任务%(name)s!" #: authentik/api/schema.py:21 msgid "Generic API Error" msgstr "通用 API 错误" #: authentik/api/schema.py:29 msgid "Validation Error" msgstr "校验错误" #: authentik/core/api/providers.py:89 msgid "SAML Provider from Metadata" msgstr "基于Metadata的SAML请求发起端" #: authentik/core/api/providers.py:90 msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata." msgstr "通过导入SAML请求发起端的Metadata来创建SAML请求发起端。" #: authentik/core/models.py:69 msgid "name" msgstr "名称" #: authentik/core/models.py:71 msgid "Users added to this group will be superusers." msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。" #: authentik/core/models.py:129 msgid "User's display name." msgstr "用户的显示名称。" #: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299 msgid "User" msgstr "用户" #: authentik/core/models.py:213 msgid "Users" msgstr "用户" #: authentik/core/models.py:224 msgid "Flow used when authorizing this provider." msgstr "授权此请求发起端时使用的Flow。" #: authentik/core/models.py:257 msgid "Application's display Name." msgstr "应用的显示名称。" #: authentik/core/models.py:258 msgid "Internal application name, used in URLs." msgstr "应用的内部名称,在URL中使用。" #: authentik/core/models.py:311 msgid "Application" msgstr "应用程序" #: authentik/core/models.py:312 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: authentik/core/models.py:318 msgid "Use the source-specific identifier" msgstr "使用源特定的标识符" #: authentik/core/models.py:326 msgid "" "Use the user's email address, but deny enrollment when the email address " "already exists." msgstr "使用用户的电子邮件地址,但在电子邮件地址已存在时拒绝注册。" #: authentik/core/models.py:335 msgid "" "Use the user's username, but deny enrollment when the username already " "exists." msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。" #: authentik/core/models.py:342 msgid "Source's display Name." msgstr "源的显示名称。" #: authentik/core/models.py:343 msgid "Internal source name, used in URLs." msgstr "用于 URL的内部源名称。" #: authentik/core/models.py:354 msgid "Flow to use when authenticating existing users." msgstr "认证已存在用户时所使用的流程。" #: authentik/core/models.py:363 msgid "Flow to use when enrolling new users." msgstr "新用户注册时所使用的流程。" #: authentik/core/models.py:501 msgid "Token" msgstr "令牌" #: authentik/core/models.py:502 msgid "Tokens" msgstr "令牌" #: authentik/core/models.py:545 msgid "Property Mapping" msgstr "属性映射" #: authentik/core/models.py:546 msgid "Property Mappings" msgstr "属性映射" #: authentik/core/models.py:582 msgid "Authenticated Session" msgstr "已认证会话" #: authentik/core/models.py:583 msgid "Authenticated Sessions" msgstr "已认证会话" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:166 msgid "source" msgstr "来源" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:220 #: authentik/core/sources/flow_manager.py:258 #, python-format msgid "Successfully authenticated with %(source)s!" msgstr "成功认证 %(source)s !" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:239 #, python-format msgid "Successfully linked %(source)s!" msgstr "成功链接 %(source)s!" #: authentik/core/templates/error/generic.html:27 msgid "Go to home" msgstr "返回主页" #: authentik/core/templates/if/admin.html:18 #: authentik/core/templates/if/admin.html:24 #: authentik/core/templates/if/flow.html:28 #: authentik/core/templates/if/flow.html:34 #: authentik/core/templates/if/user.html:18 #: authentik/core/templates/if/user.html:24 msgid "Loading..." msgstr "载入中……" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:7 msgid "End session" msgstr "结束会话" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:11 #, python-format msgid "" "\n" "You've logged out of %(application)s.\n" msgstr "" "\n" "您已登出%(application)s。\n" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n" " " msgstr "" "\n" "您已成功登出 %(application)s 。 现在你可以返回总览并运行其他程序,或者登出的你的 authentik 账户。" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:24 msgid "Go back to overview" msgstr "返回总览" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:26 msgid "Log out of authentik" msgstr "登出 authentik" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " Log back into %(application)s\n" " " msgstr "" "\n" " 重新登入 %(application)s\n" " " #: authentik/core/templates/login/base_full.html:65 msgid "Powered by authentik" msgstr "由 authentik 强力驱动" #: authentik/crypto/api.py:132 msgid "Subject-alt name" msgstr "替代名称" #: authentik/crypto/models.py:34 msgid "PEM-encoded Certificate data" msgstr "PEM 编码的证书数据" #: authentik/crypto/models.py:37 msgid "" "Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for " "encryption." msgstr "可选私钥。如果设置了此设置,则可以使用此密钥对进行加密。" #: authentik/crypto/models.py:100 msgid "Certificate-Key Pair" msgstr "证书密钥对" #: authentik/crypto/models.py:101 msgid "Certificate-Key Pairs" msgstr "证书密钥对" #: authentik/crypto/tasks.py:93 #, python-format msgid "Successfully imported %(count)d files." msgstr "已成功导入 %(count)d 个文件。" #: authentik/events/models.py:285 msgid "Event" msgstr "事件" #: authentik/events/models.py:286 msgid "Events" msgstr "事件" #: authentik/events/models.py:292 msgid "Generic Webhook" msgstr "通用 Webhook" #: authentik/events/models.py:293 msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)" msgstr "Slack Webhook(Slack/Discord)" #: authentik/events/models.py:294 msgid "Email" msgstr "电子邮箱" #: authentik/events/models.py:312 msgid "" "Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat " "channel." msgstr "仅发送一次通知,例如在向聊天频道发送 Webhook 时。" #: authentik/events/models.py:357 msgid "Severity" msgstr "严重程度" #: authentik/events/models.py:362 msgid "Dispatched for user" msgstr "为用户分派" #: authentik/events/models.py:439 msgid "Notification Transport" msgstr "通知传输" #: authentik/events/models.py:440 msgid "Notification Transports" msgstr "通知传输" #: authentik/events/models.py:446 msgid "Notice" msgstr "注意" #: authentik/events/models.py:447 msgid "Warning" msgstr "警告" #: authentik/events/models.py:448 msgid "Alert" msgstr "注意" #: authentik/events/models.py:468 msgid "Notification" msgstr "通知" #: authentik/events/models.py:469 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: authentik/events/models.py:488 msgid "Controls which severity level the created notifications will have." msgstr "控制被创建的通知的严重性级别。" #: authentik/events/models.py:508 msgid "Notification Rule" msgstr "通知规则" #: authentik/events/models.py:509 msgid "Notification Rules" msgstr "通知规则" #: authentik/events/models.py:530 msgid "Notification Webhook Mapping" msgstr "通知 Webhook 映射" #: authentik/events/models.py:531 msgid "Notification Webhook Mappings" msgstr "通知 Webhook 映射" #: authentik/events/monitored_tasks.py:197 msgid "Task has not been run yet." msgstr "任务尚未运行。" #: authentik/flows/api/flows.py:350 #, python-format msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s" msgstr "Flow不适用于当前用户/请求: %(messages)s" #: authentik/flows/models.py:107 msgid "Visible in the URL." msgstr "在 URL 中可见。" #: authentik/flows/models.py:109 msgid "Shown as the Title in Flow pages." msgstr "显示为 “Flow” 页面中的标题。" #: authentik/flows/models.py:126 msgid "Background shown during execution" msgstr "执行时的背景" #: authentik/flows/models.py:133 msgid "" "Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on" " mobile devices." msgstr "启用兼容模式,增加与移动设备上密码管理器的兼容性。" #: authentik/flows/models.py:178 msgid "Flow" msgstr "流程" #: authentik/flows/models.py:179 msgid "Flows" msgstr "流程" #: authentik/flows/models.py:209 msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user." msgstr "当阶段出现在用户面前时,评估策略。" #: authentik/flows/models.py:216 msgid "" "Configure how the flow executor should handle an invalid response to a " "challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the " "executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and " "RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context." msgstr "" "配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART 从头开始重新启动流程。 " "RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。" #: authentik/flows/models.py:240 msgid "Flow Stage Binding" msgstr "流阶段绑定" #: authentik/flows/models.py:241 msgid "Flow Stage Bindings" msgstr "流阶段绑定" #: authentik/flows/models.py:291 msgid "Flow Token" msgstr "流程令牌" #: authentik/flows/models.py:292 msgid "Flow Tokens" msgstr "流程令牌" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:12 msgid "Whoops!" msgstr "噢!" #: authentik/flows/templates/flows/error.html:17 msgid "Something went wrong! Please try again later." msgstr "发生错误,请稍后重试。" #: authentik/lib/utils/time.py:24 #, python-format msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'." msgstr "%(value)s 的格式不正确,应为 'hours=3;minutes=1'。" #: authentik/managed/models.py:12 msgid "Managed by authentik" msgstr "由 authentik 管理" #: authentik/outposts/api/service_connections.py:131 msgid "" "You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster." msgstr "你只能在连接到本地集群时使用空的 kubeconfig。" #: authentik/outposts/api/service_connections.py:139 msgid "Invalid kubeconfig" msgstr "无效 Kubeconfig " #: authentik/outposts/models.py:151 msgid "Outpost Service-Connection" msgstr "Outpost Service-连接" #: authentik/outposts/models.py:152 msgid "Outpost Service-Connections" msgstr "Outpost Service-连接" #: authentik/outposts/models.py:188 msgid "" "Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no " "authentication." msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空,留空表示不进行身份验证。" #: authentik/outposts/models.py:201 msgid "Docker Service-Connection" msgstr "Docker服务连接" #: authentik/outposts/models.py:202 msgid "Docker Service-Connections" msgstr "Docker服务连接" #: authentik/outposts/models.py:227 msgid "Kubernetes Service-Connection" msgstr "Kubernetes 服务连接" #: authentik/outposts/models.py:228 msgid "Kubernetes Service-Connections" msgstr "Kubernetes 服务连接" #: authentik/policies/denied.py:24 msgid "Access denied" msgstr "访问被拒绝" #: authentik/policies/dummy/models.py:45 msgid "Dummy Policy" msgstr "虚拟策略" #: authentik/policies/dummy/models.py:46 msgid "Dummy Policies" msgstr "虚拟策略" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:80 msgid "Event Matcher Policy" msgstr "事件匹配策略" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:81 msgid "Event Matcher Policies" msgstr "事件匹配策略" #: authentik/policies/expiry/models.py:46 msgid "days" msgstr "天" #: authentik/policies/expiry/models.py:49 msgid "Password has expired." msgstr "密码已过期。" #: authentik/policies/expiry/models.py:54 msgid "Password Expiry Policy" msgstr "密码过期策略" #: authentik/policies/expiry/models.py:55 msgid "Password Expiry Policies" msgstr "密码过期策略" #: authentik/policies/expression/models.py:41 msgid "Expression Policy" msgstr "表达策略" #: authentik/policies/expression/models.py:42 msgid "Expression Policies" msgstr "表达策略" #: authentik/policies/hibp/models.py:22 #: authentik/policies/password/models.py:24 msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available." msgstr "要检查的字段键,提示阶段中定义的字段键可用。" #: authentik/policies/hibp/models.py:47 #: authentik/policies/password/models.py:57 msgid "Password not set in context" msgstr "未在上下文中设置密码" #: authentik/policies/hibp/models.py:60 #, python-format msgid "Password exists on %(count)d online lists." msgstr "在线列表%(count)d 中存在密码。" #: authentik/policies/hibp/models.py:66 msgid "Have I Been Pwned Policy" msgstr "我被控制了吗政策" #: authentik/policies/hibp/models.py:67 msgid "Have I Been Pwned Policies" msgstr "我被控制了吗政策" #: authentik/policies/models.py:23 msgid "ALL, all policies must pass" msgstr "全部,必须通过所有策略" #: authentik/policies/models.py:25 msgid "ANY, any policy must pass" msgstr "任意,任一策略通过" #: authentik/policies/models.py:45 msgid "Policy Binding Model" msgstr "策略绑定模型" #: authentik/policies/models.py:46 msgid "Policy Binding Models" msgstr "策略绑定模型" #: authentik/policies/models.py:85 msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected." msgstr "否定政策的结果。消息不受影响。" #: authentik/policies/models.py:88 msgid "Timeout after which Policy execution is terminated." msgstr "超时后,策略执行将终止。" #: authentik/policies/models.py:141 msgid "Policy Binding" msgstr "策略绑定" #: authentik/policies/models.py:142 msgid "Policy Bindings" msgstr "策略绑定" #: authentik/policies/models.py:181 msgid "Policy" msgstr "策略" #: authentik/policies/models.py:182 msgid "Policies" msgstr "策略" #: authentik/policies/password/models.py:89 msgid "Password Policy" msgstr "密码策略" #: authentik/policies/password/models.py:90 msgid "Password Policies" msgstr "密码策略" #: authentik/policies/reputation/models.py:54 msgid "Reputation Policy" msgstr "信誉政策" #: authentik/policies/reputation/models.py:55 msgid "Reputation Policies" msgstr "信誉政策" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7 #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11 msgid "Permission denied" msgstr "没有权限。" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20 msgid "Request has been denied." msgstr "请求被拒绝。" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31 msgid "Messages:" msgstr "消息:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41 msgid "Explanation:" msgstr "解释:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n" " " msgstr "" "\n" " 策略绑定 '%(name)s' 返回结果 '%(result)s'\n" " " #: authentik/policies/views.py:68 msgid "Failed to resolve application" msgstr "解析应用程序失败" #: authentik/providers/ldap/models.py:25 msgid "DN under which objects are accessible." msgstr "在其下可以访问对象的 DN。" #: authentik/providers/ldap/models.py:34 msgid "" "Users in this group can do search queries. If not set, every user can " "execute search queries." msgstr "该组中的用户可以执行搜索查询。如果未设置,则每个用户都可以执行搜索查询。" #: authentik/providers/ldap/models.py:53 msgid "" "The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure " "that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure " "that we don't collide with local users uidNumber" msgstr "" "对于UIDNumbers来说,这个数字被添加到User.pk中,以确保对于POSIX用户来说,这个数字不会太低。默认值为 " "2000,以确保我们不会与本地用户 uidNumber 发生冲突" #: authentik/providers/ldap/models.py:62 msgid "" "The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from " "the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. " "Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users " "primary groups gidNumber" msgstr "" "对于 GIDNumbers 来说,这个数字被添加到从 group.pk 生成的数字中,以确保对于 POSIX 组来说,这个数字不会太低。默认值为 " "4000,以确保我们不会与本地组或用户主组 GIDNumber 发生冲突" #: authentik/providers/ldap/models.py:97 msgid "LDAP Provider" msgstr "LDAP 提供商" #: authentik/providers/ldap/models.py:98 msgid "LDAP Providers" msgstr "LDAP 提供商" #: authentik/providers/oauth2/models.py:36 msgid "Confidential" msgstr "机密" #: authentik/providers/oauth2/models.py:37 msgid "Public" msgstr "公开" #: authentik/providers/oauth2/models.py:51 msgid "Based on the Hashed User ID" msgstr "基于经过哈希处理的用户 ID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:52 msgid "Based on the username" msgstr "基于用户名" #: authentik/providers/oauth2/models.py:55 msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method." msgstr "基于用户的电子邮件。 建议在 UPN 方法上使用此方法。" #: authentik/providers/oauth2/models.py:71 msgid "Same identifier is used for all providers" msgstr "所有提供商都使用相同的标识符" #: authentik/providers/oauth2/models.py:73 msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug." msgstr "根据应用程序 slug,每个提供商都有不同的颁发者。" #: authentik/providers/oauth2/models.py:80 msgid "code (Authorization Code Flow)" msgstr "code(授权码流)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:81 msgid "id_token (Implicit Flow)" msgstr "id_token(隐式流)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:82 msgid "id_token token (Implicit Flow)" msgstr "id_token 令牌(隐式流)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:83 msgid "code token (Hybrid Flow)" msgstr "代码令牌(混合流)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:84 msgid "code id_token (Hybrid Flow)" msgstr "code id_token(混合流)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:85 msgid "code id_token token (Hybrid Flow)" msgstr "code id_token 令牌(混合流)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:91 msgid "HS256 (Symmetric Encryption)" msgstr "HS256(对称加密)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:92 msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "RS256(非对称加密)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:93 msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "" #: authentik/providers/oauth2/models.py:99 msgid "Scope used by the client" msgstr "客户端使用的作用域(Scope)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:125 msgid "Scope Mapping" msgstr "作用域映射" #: authentik/providers/oauth2/models.py:126 msgid "Scope Mappings" msgstr "作用域映射" #: authentik/providers/oauth2/models.py:136 msgid "Client Type" msgstr "客户端类型" #: authentik/providers/oauth2/models.py:142 msgid "Client ID" msgstr "客户端 ID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:148 msgid "Client Secret" msgstr "客户端密钥" #: authentik/providers/oauth2/models.py:154 msgid "Redirect URIs" msgstr "重定向 URI" #: authentik/providers/oauth2/models.py:155 msgid "Enter each URI on a new line." msgstr "每行输入一个URL。" #: authentik/providers/oauth2/models.py:160 msgid "Include claims in id_token" msgstr "在 id_token 中包含声明" #: authentik/providers/oauth2/models.py:208 msgid "RSA Key" msgstr "RSA 密钥" #: authentik/providers/oauth2/models.py:212 msgid "" "Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to " "RS256." msgstr "用于对令牌进行签名的密钥。仅当JWT算法设置为 RS256 时才需要。" #: authentik/providers/oauth2/models.py:291 msgid "OAuth2/OpenID Provider" msgstr "OAuth2/OpenID 提供商" #: authentik/providers/oauth2/models.py:292 msgid "OAuth2/OpenID Providers" msgstr "OAuth2/OpenID 提供商" #: authentik/providers/oauth2/models.py:300 msgid "Scopes" msgstr "范围" #: authentik/providers/oauth2/models.py:319 msgid "Code" msgstr "代码" #: authentik/providers/oauth2/models.py:320 msgid "Nonce" msgstr "Nonce" #: authentik/providers/oauth2/models.py:321 msgid "Is Authentication?" msgstr "是身份验证吗?" #: authentik/providers/oauth2/models.py:322 msgid "Code Challenge" msgstr "代码质询" #: authentik/providers/oauth2/models.py:324 msgid "Code Challenge Method" msgstr "代码质询方法" #: authentik/providers/oauth2/models.py:338 msgid "Authorization Code" msgstr "授权码" #: authentik/providers/oauth2/models.py:339 msgid "Authorization Codes" msgstr "授权码" #: authentik/providers/oauth2/models.py:382 msgid "Access Token" msgstr "访问令牌" #: authentik/providers/oauth2/models.py:383 msgid "Refresh Token" msgstr "刷新令牌" #: authentik/providers/oauth2/models.py:384 msgid "ID Token" msgstr "ID 令牌" #: authentik/providers/oauth2/models.py:387 msgid "OAuth2 Token" msgstr "OAuth2 令牌" #: authentik/providers/oauth2/models.py:388 msgid "OAuth2 Tokens" msgstr "OAuth2 令牌" #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458 #: authentik/providers/saml/views/sso.py:69 #, python-format msgid "You're about to sign into %(application)s." msgstr "你即将登入 %(application)s。" #: authentik/providers/proxy/models.py:52 msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers" msgstr "验证上游服务器的 SSL 证书" #: authentik/providers/proxy/models.py:53 msgid "Internal host SSL Validation" msgstr "内部主机 SSL 验证" #: authentik/providers/proxy/models.py:59 msgid "" "Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive " "with internal_host." msgstr "在 traefik 和 nginx auth_request 中启用对 ForwardAuth 的支持。internal_host 独有。" #: authentik/providers/proxy/models.py:77 msgid "Set HTTP-Basic Authentication" msgstr "设置 HTTP 基本身份验证" #: authentik/providers/proxy/models.py:79 msgid "" "Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from " "authentik." msgstr "根据来自 authentik 的值设置自定义 HTTP-Basic 身份验证标头。" #: authentik/providers/proxy/models.py:84 msgid "HTTP-Basic Username Key" msgstr "HTTP-Basic 用户名密钥" #: authentik/providers/proxy/models.py:94 msgid "HTTP-Basic Password Key" msgstr "HTTP-Basic 密码密钥" #: authentik/providers/proxy/models.py:149 msgid "Proxy Provider" msgstr "代理提供商" #: authentik/providers/proxy/models.py:150 msgid "Proxy Providers" msgstr "代理提供商" #: authentik/providers/saml/api.py:176 msgid "Invalid XML Syntax" msgstr "XML 语法无效" #: authentik/providers/saml/api.py:186 #, python-format msgid "Failed to import Metadata: %(message)s" msgstr "导入元数据失败:%(message)s" #: authentik/providers/saml/models.py:38 msgid "ACS URL" msgstr "ACS URL" #: authentik/providers/saml/models.py:49 msgid "Also known as EntityID" msgstr "也称为 EntityID" #: authentik/providers/saml/models.py:53 msgid "Service Provider Binding" msgstr "服务提供商绑定" #: authentik/providers/saml/models.py:65 msgid "NameID Property Mapping" msgstr "nameID 属性映射" #: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138 msgid "RSA-SHA1" msgstr "RSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139 msgid "RSA-SHA256" msgstr "RSA-SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140 msgid "RSA-SHA384" msgstr "RSA-SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141 msgid "RSA-SHA512" msgstr "RSA-SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142 msgid "DSA-SHA1" msgstr "DSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:140 msgid "Verification Certificate" msgstr "验证证书" #: authentik/providers/saml/models.py:148 msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider." msgstr "密钥对用于签署发送给服务提供商的外发响应。" #: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118 msgid "Signing Keypair" msgstr "签名密钥对" #: authentik/providers/saml/models.py:180 msgid "SAML Provider" msgstr "SAML 提供商" #: authentik/providers/saml/models.py:181 msgid "SAML Providers" msgstr "SAML 提供商" #: authentik/providers/saml/models.py:206 msgid "SAML Property Mapping" msgstr "SAML 属性映射" #: authentik/providers/saml/models.py:207 msgid "SAML Property Mappings" msgstr "SAML 属性映射" #: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11 msgid "Create admin group if the default group gets deleted." msgstr "如果默认群组被删除,则创建管理员群组。" #: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17 msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik." msgstr "创建一个密钥,该密钥可用于恢复对 authentik 的访问权限。" #: authentik/recovery/views.py:24 msgid "Used recovery-link to authenticate." msgstr "已使用恢复链接进行身份验证。" #: authentik/sources/ldap/models.py:32 msgid "Server URI" msgstr "服务器 URI" #: authentik/sources/ldap/models.py:40 msgid "" "Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this" " keypair." msgstr "可选,根据此密钥对中的 CA 链验证 LDAP 服务器的证书。" #: authentik/sources/ldap/models.py:45 msgid "Bind CN" msgstr "Bind CN" #: authentik/sources/ldap/models.py:47 msgid "Enable Start TLS" msgstr "启用 “启动 TLS”" #: authentik/sources/ldap/models.py:49 msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:51 msgid "Prepended to Base DN for User-queries." msgstr "预先添加到用户查询的Base DN 中。" #: authentik/sources/ldap/models.py:52 msgid "Addition User DN" msgstr "额外的用户 DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:56 msgid "Prepended to Base DN for Group-queries." msgstr "在组查询的基本 Base DN 前面加上。" #: authentik/sources/ldap/models.py:57 msgid "Addition Group DN" msgstr "额外的 Group DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:63 msgid "Consider Objects matching this filter to be Users." msgstr "将与此筛选器匹配的对象视为用户。" #: authentik/sources/ldap/models.py:66 msgid "Field which contains members of a group." msgstr "包含组成员的字段。" #: authentik/sources/ldap/models.py:70 msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups." msgstr "将与此过滤器匹配的对象视为组。" #: authentik/sources/ldap/models.py:73 msgid "Field which contains a unique Identifier." msgstr "包含唯一标识符的字段。" #: authentik/sources/ldap/models.py:80 msgid "Property mappings used for group creation/updating." msgstr "用于创建/更新组的属性映射。" #: authentik/sources/ldap/models.py:145 msgid "LDAP Source" msgstr "LDAP 源" #: authentik/sources/ldap/models.py:146 msgid "LDAP Sources" msgstr "LDAP 源" #: authentik/sources/ldap/models.py:169 msgid "LDAP Property Mapping" msgstr "LDAP 属性映射" #: authentik/sources/ldap/models.py:170 msgid "LDAP Property Mappings" msgstr "LDAP 属性映射" #: authentik/sources/ldap/signals.py:58 msgid "Password does not match Active Directory Complexity." msgstr "密码与活动目录复杂度不匹配。" #: authentik/sources/oauth/models.py:24 msgid "Request Token URL" msgstr "请求令牌网址" #: authentik/sources/oauth/models.py:26 msgid "" "URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth " "1." msgstr "用于请求初始令牌的 URL。只有 OAuth 1 才需要此网址。" #: authentik/sources/oauth/models.py:32 msgid "Authorization URL" msgstr "授权网址" #: authentik/sources/oauth/models.py:33 msgid "URL the user is redirect to to conest the flow." msgstr "用户被重定向到的URL,以控制流程。" #: authentik/sources/oauth/models.py:38 msgid "Access Token URL" msgstr "访问令牌 URL" #: authentik/sources/oauth/models.py:39 msgid "URL used by authentik to retrieve tokens." msgstr "authentik 用来检索令牌的 URL。" #: authentik/sources/oauth/models.py:44 msgid "Profile URL" msgstr "个人资料网址" #: authentik/sources/oauth/models.py:45 msgid "URL used by authentik to get user information." msgstr "authentik 用来获取用户信息的 URL。" #: authentik/sources/oauth/models.py:97 msgid "OAuth Source" msgstr "OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:98 msgid "OAuth Sources" msgstr "OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:107 msgid "GitHub OAuth Source" msgstr "GitHub OAuth 来" #: authentik/sources/oauth/models.py:108 msgid "GitHub OAuth Sources" msgstr "GitHub OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:117 msgid "Twitter OAuth Source" msgstr "Twitter OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:118 msgid "Twitter OAuth Sources" msgstr "Twitter OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:127 msgid "Facebook OAuth Source" msgstr "Facebook OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:128 msgid "Facebook OAuth Sources" msgstr "Facebook OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:137 msgid "Discord OAuth Source" msgstr "Discord OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:138 msgid "Discord OAuth Sources" msgstr "Discord OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:147 msgid "Google OAuth Source" msgstr "谷歌 OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:148 msgid "Google OAuth Sources" msgstr "谷歌 OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:157 msgid "Azure AD OAuth Source" msgstr "Azure AD OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:158 msgid "Azure AD OAuth Sources" msgstr "Azure AD OAuth 来源" #: authentik/sources/oauth/models.py:167 msgid "OpenID OAuth Source" msgstr "OpenID OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:168 msgid "OpenID OAuth Sources" msgstr "OpenID OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:177 msgid "Apple OAuth Source" msgstr "Apple OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:178 msgid "Apple OAuth Sources" msgstr "Apple OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:187 msgid "Okta OAuth Source" msgstr "Okta OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:188 msgid "Okta OAuth Sources" msgstr "Okta OAuth 源" #: authentik/sources/oauth/models.py:203 msgid "User OAuth Source Connection" msgstr "用户 OAuth 源连接" #: authentik/sources/oauth/models.py:204 msgid "User OAuth Source Connections" msgstr "用户 OAuth 源连接" #: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98 msgid "Authentication Failed." msgstr "身份验证失败。" #: authentik/sources/plex/models.py:37 msgid "Client identifier used to talk to Plex." msgstr "用于与Plex通话的客户端标识符。" #: authentik/sources/plex/models.py:52 msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server." msgstr "允许朋友进行身份验证,即使您不共享服务器。" #: authentik/sources/plex/models.py:54 msgid "Plex token used to check friends" msgstr "用于检查朋友的 Plex 令牌" #: authentik/sources/plex/models.py:92 msgid "Plex Source" msgstr "Plex 源" #: authentik/sources/plex/models.py:93 msgid "Plex Sources" msgstr "Plex 源" #: authentik/sources/plex/models.py:104 msgid "User Plex Source Connection" msgstr "用户 Plex 源连接" #: authentik/sources/plex/models.py:105 msgid "User Plex Source Connections" msgstr "用户 Plex 源连接" #: authentik/sources/saml/models.py:36 msgid "Redirect Binding" msgstr "重定向绑定" #: authentik/sources/saml/models.py:37 msgid "POST Binding" msgstr "POST 绑定" #: authentik/sources/saml/models.py:38 msgid "POST Binding with auto-confirmation" msgstr "带有自动确认功能的 POST 绑定" #: authentik/sources/saml/models.py:57 msgid "Flow used before authentication." msgstr "身份验证之前使用的流程。" #: authentik/sources/saml/models.py:64 msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: authentik/sources/saml/models.py:65 msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL." msgstr "也称为实体 ID。 默认为 Metadata URL。" #: authentik/sources/saml/models.py:69 msgid "SSO URL" msgstr "SSO 网址" #: authentik/sources/saml/models.py:70 msgid "URL that the initial Login request is sent to." msgstr "初始登录请求发送到的URL。" #: authentik/sources/saml/models.py:76 msgid "SLO URL" msgstr "SLO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:77 msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout." msgstr "如果您的 IDP 支持单点注销,则为可选 URL。" #: authentik/sources/saml/models.py:83 msgid "" "Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security " "risk, as no validation of the request ID is done." msgstr "允许由 IdP 启动的身份验证流。这可能存在安全风险,因为未对请求 ID 进行验证。" #: authentik/sources/saml/models.py:91 msgid "" "NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is " "sent." msgstr "已向 IdP 发送了 NameID 策略。可以取消设置,在这种情况下,不会发送任何策略。" #: authentik/sources/saml/models.py:102 msgid "Delete temporary users after" msgstr "之后删除临时用户" #: authentik/sources/saml/models.py:120 msgid "" "Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable " "signing." msgstr "用于签署传出请求的密钥对。留空则禁用签名。" #: authentik/sources/saml/models.py:188 msgid "SAML Source" msgstr "SAML 源" #: authentik/sources/saml/models.py:189 msgid "SAML Sources" msgstr "SAML 源" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64 msgid "Duo Authenticator Setup Stage" msgstr "Duo 身份验证器设置阶段" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65 msgid "Duo Authenticator Setup Stages" msgstr "Duo 身份验证器设置阶段" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82 msgid "Duo Device" msgstr "Duo 设备" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83 msgid "Duo Devices" msgstr "Duo 设备" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157 msgid "SMS Authenticator Setup Stage" msgstr "SMS 身份验证器设置阶段" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158 msgid "SMS Authenticator Setup Stages" msgstr "SMS 身份验证器设置阶段" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175 msgid "SMS Device" msgstr "短信设备" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176 msgid "SMS Devices" msgstr "短信设备" #: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54 #: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45 msgid "Code does not match" msgstr "代码不匹配" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47 msgid "Static Authenticator Stage" msgstr "静态身份验证器阶段" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48 msgid "Static Authenticator Stages" msgstr "静态身份验证器阶段" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16 msgid "6 digits, widely compatible" msgstr "6位数字,广泛兼容" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17 msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator" msgstr "8位数字,与谷歌身份验证器等应用不兼容" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54 msgid "TOTP Authenticator Setup Stage" msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55 msgid "TOTP Authenticator Setup Stages" msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段" #: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99 msgid "Invalid Token" msgstr "无效令牌" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17 msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18 msgid "WebAuthn" msgstr "WebAuthn" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19 msgid "Duo" msgstr "Duo" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20 msgid "SMS" msgstr "短信" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58 msgid "Device classes which can be used to authenticate" msgstr "可用于进行身份验证的设备类别" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80 msgid "Authenticator Validation Stage" msgstr "身份验证器验证阶段" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81 msgid "Authenticator Validation Stages" msgstr "身份验证器验证阶段" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage" msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages" msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105 msgid "WebAuthn Device" msgstr "WebAuthn 设备" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106 msgid "WebAuthn Devices" msgstr "WebAuthn 设备" #: authentik/stages/captcha/models.py:15 msgid "" "Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "公钥,从 https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html 获取" #: authentik/stages/captcha/models.py:18 msgid "" "Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html" msgstr "私钥,从 https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html 获取" #: authentik/stages/captcha/models.py:39 msgid "Captcha Stage" msgstr "验证码阶段" #: authentik/stages/captcha/models.py:40 msgid "Captcha Stages" msgstr "验证码阶段" #: authentik/stages/consent/models.py:52 msgid "Consent Stage" msgstr "同意阶段" #: authentik/stages/consent/models.py:53 msgid "Consent Stages" msgstr "Consent Stages" #: authentik/stages/consent/models.py:68 msgid "User Consent" msgstr "用户同意" #: authentik/stages/consent/models.py:69 msgid "User Consents" msgstr "用户同意" #: authentik/stages/deny/models.py:31 msgid "Deny Stage" msgstr "拒绝舞台" #: authentik/stages/deny/models.py:32 msgid "Deny Stages" msgstr "拒绝阶段" #: authentik/stages/dummy/models.py:33 msgid "Dummy Stage" msgstr "虚拟阶段" #: authentik/stages/dummy/models.py:34 msgid "Dummy Stages" msgstr "虚拟阶段" #: authentik/stages/email/models.py:25 msgid "Password Reset" msgstr "密码重置" #: authentik/stages/email/models.py:29 msgid "Account Confirmation" msgstr "账户确认" #: authentik/stages/email/models.py:75 msgid "Activate users upon completion of stage." msgstr "完成阶段后激活用户。" #: authentik/stages/email/models.py:79 msgid "Time in minutes the token sent is valid." msgstr "发送的令牌的有效时间(以分钟为单位)。" #: authentik/stages/email/models.py:125 msgid "Email Stage" msgstr "电子邮件阶段" #: authentik/stages/email/models.py:126 msgid "Email Stages" msgstr "电子邮件阶段" #: authentik/stages/email/stage.py:106 msgid "Successfully verified Email." msgstr "已成功验证电子邮件。" #: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135 msgid "No pending user." msgstr "没有待处理的用户。" #: authentik/stages/email/stage.py:125 msgid "Email sent." msgstr "邮件已发出。" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12 msgid "" "We're excited to have you get started. First, you need to confirm your " "account. Just press the button below." msgstr "我们很高兴你能开始使用。首先,您需要确认您的帐户。只需按下下面的按钮即可。" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n" " " msgstr "" "\n" " 如果这不起作用,请在浏览器中复制并粘贴以下链接:%(url)s\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35 msgid "" "If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to " "help out." msgstr "如果您有任何疑问,请回复此电子邮件——我们很乐意为您提供帮助。" #: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24 msgid "Additional Information" msgstr "其他信息" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Hi %(username)s,\n" " " msgstr "" "\n" " 你好 %(username)s,\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19 msgid "" "\n" " You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n" " " msgstr "" "\n" " 您最近请求更改您的 authentik 账户的密码。使用下面的按钮设置新密码。\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33 msgid "Reset Password" msgstr "重置密码" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n" " " msgstr "" "\n" " 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接对 %(expires)s 有效。\n" " " #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9 msgid "authentik Test-Email" msgstr "authentik 测试电子邮件" #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17 msgid "" "\n" " This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n" " " msgstr "" "\n" " 这是一封测试电子邮件,用于通知您,您已成功配置身份验证电子邮件。\n" " " #: authentik/stages/identification/models.py:42 msgid "" "When set, shows a password field, instead of showing the password field as " "seaprate step." msgstr "设置后,将显示密码字段,而不是将密码字段显示为单独的步骤。" #: authentik/stages/identification/models.py:48 msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing." msgstr "启用后,无论用户字段大小写如何,都将匹配用户字段。" #: authentik/stages/identification/models.py:68 msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "可选注册流程,链接在页面底部。" #: authentik/stages/identification/models.py:77 msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "可选的恢复流程,链接在页面底部。" #: authentik/stages/identification/models.py:86 msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "可选的无密码流程,链接在页面底部。" #: authentik/stages/identification/models.py:90 msgid "Specify which sources should be shown." msgstr "指定应显示哪些来源。" #: authentik/stages/identification/models.py:112 msgid "Identification Stage" msgstr "识别阶段" #: authentik/stages/identification/models.py:113 msgid "Identification Stages" msgstr "识别阶段" #: authentik/stages/identification/stage.py:175 msgid "Log in" msgstr "登入" #: authentik/stages/invitation/models.py:46 msgid "Invitation Stage" msgstr "邀请阶段" #: authentik/stages/invitation/models.py:47 msgid "Invitation Stages" msgstr "邀请阶段" #: authentik/stages/invitation/models.py:57 msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage." msgstr "启用后,邀请将在使用后被删除。" #: authentik/stages/invitation/models.py:64 msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment." msgstr "在用户注册时强制执行的可选固定数据。" #: authentik/stages/invitation/models.py:72 msgid "Invitation" msgstr "邀请" #: authentik/stages/invitation/models.py:73 msgid "Invitations" msgstr "邀请" #: authentik/stages/password/models.py:20 msgid "User database + standard password" msgstr "用户数据库+标准密码" #: authentik/stages/password/models.py:24 msgid "User database + app passwords" msgstr "用户数据库+应用程序密码" #: authentik/stages/password/models.py:28 msgid "User database + LDAP password" msgstr "用户数据库 + LDAP 密码" #: authentik/stages/password/models.py:38 msgid "Selection of backends to test the password against." msgstr "选择用于测试密码的后端。" #: authentik/stages/password/models.py:78 msgid "Password Stage" msgstr "密码阶段" #: authentik/stages/password/models.py:79 msgid "Password Stages" msgstr "密码阶段" #: authentik/stages/password/stage.py:152 msgid "Invalid password" msgstr "密码无效" #: authentik/stages/prompt/models.py:29 msgid "Text: Simple Text input" msgstr "文本:简单文本输入" #: authentik/stages/prompt/models.py:32 msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited." msgstr "文本(只读):简单文本输入,但无法编辑。" #: authentik/stages/prompt/models.py:39 msgid "Email: Text field with Email type." msgstr "电子邮件:具有电子邮件类型的文本字段。" #: authentik/stages/prompt/models.py:55 msgid "Separator: Static Separator Line" msgstr "分隔符:静态分隔线" #: authentik/stages/prompt/models.py:56 msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form." msgstr "隐藏:隐藏字段,可用于将数据插入表单。" #: authentik/stages/prompt/models.py:57 msgid "Static: Static value, displayed as-is." msgstr "静态:静态值,按原样显示。" #: authentik/stages/prompt/models.py:66 msgid "Name of the form field, also used to store the value" msgstr "表单域的名称,也用于存储值" #: authentik/stages/prompt/models.py:131 msgid "Prompt" msgstr "提示" #: authentik/stages/prompt/models.py:132 msgid "Prompts" msgstr "提示" #: authentik/stages/prompt/models.py:160 msgid "Prompt Stage" msgstr "提示阶段" #: authentik/stages/prompt/models.py:161 msgid "Prompt Stages" msgstr "提示阶段" #: authentik/stages/prompt/stage.py:94 msgid "Passwords don't match." msgstr "密码不匹配。" #: authentik/stages/user_delete/models.py:32 msgid "User Delete Stage" msgstr "用户删除阶段" #: authentik/stages/user_delete/models.py:33 msgid "User Delete Stages" msgstr "用户删除阶段" #: authentik/stages/user_delete/stage.py:24 msgid "No Pending User." msgstr "没有待处理的用户。" #: authentik/stages/user_login/models.py:19 msgid "" "Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions " "lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" msgstr "确定会话持续多长时间。默认值为 0 表示会话持续到浏览器关闭为止。(格式:hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" #: authentik/stages/user_login/models.py:43 msgid "User Login Stage" msgstr "用户登录阶段" #: authentik/stages/user_login/models.py:44 msgid "User Login Stages" msgstr "用户登录阶段" #: authentik/stages/user_login/stage.py:29 msgid "No Pending user to login." msgstr "没有待定用户可以登录。" #: authentik/stages/user_login/stage.py:57 msgid "Successfully logged in!" msgstr "已成功登入!" #: authentik/stages/user_logout/models.py:31 msgid "User Logout Stage" msgstr "用户注销阶段" #: authentik/stages/user_logout/models.py:32 msgid "User Logout Stages" msgstr "用户注销阶段" #: authentik/stages/user_write/models.py:18 msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login." msgstr "设置后,新创建的用户将处于非活动状态,且无法登录。" #: authentik/stages/user_write/models.py:26 msgid "Optionally add newly created users to this group." msgstr "(可选)将新创建的用户添加到此组。" #: authentik/stages/user_write/models.py:47 msgid "User Write Stage" msgstr "用户写入阶段" #: authentik/stages/user_write/models.py:48 msgid "User Write Stages" msgstr "用户写入阶段" #: authentik/stages/user_write/stage.py:53 msgid "No Pending data." msgstr "没有待处理的数据。" #: authentik/tenants/models.py:18 msgid "" "Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` " "and `ba.b`" msgstr "激活此租户的域。可以是超集,例如 `aa.b` 表示 `aa.b` 和 `ba.b`" #: authentik/tenants/models.py:70 msgid "Tenant" msgstr "租户" #: authentik/tenants/models.py:71 msgid "Tenants" msgstr "租户"