# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# jcamat, 2022
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
"Last-Translator: jcamat, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: authentik/admin/api/tasks.py:95
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "¡Tarea %(name)s reprogramada correctamente! "

#: authentik/api/schema.py:21
msgid "Generic API Error"
msgstr "Error genérico de API"

#: authentik/api/schema.py:29
msgid "Validation Error"
msgstr "Error de validación"

#: authentik/core/api/providers.py:89
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "Proveedor SAML desde Metadatos"

#: authentik/core/api/providers.py:90
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "Crear un proveedor SAML importando sus Metadatos."

#: authentik/core/models.py:69
msgid "name"
msgstr "nombre"

#: authentik/core/models.py:71
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Los usuarios añadidos a este grupo serán superusuarios."

#: authentik/core/models.py:129
msgid "User's display name."
msgstr "Nombre del usuario para mostrar."

#: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: authentik/core/models.py:213
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: authentik/core/models.py:224
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Flujo utilizado al autorizar a este proveedor."

#: authentik/core/models.py:257
msgid "Application's display Name."
msgstr "Nombre a mostrar de la aplicación."

#: authentik/core/models.py:258
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "Nombre interno de la aplicación, utilizado en las URL."

#: authentik/core/models.py:311
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#: authentik/core/models.py:312
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: authentik/core/models.py:318
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Usar el identificador específico del origen"

#: authentik/core/models.py:326
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Usar la dirección de correo electrónico del usuario, pero denegar la "
"inscripción cuando la dirección de correo electrónico ya exista."

#: authentik/core/models.py:335
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Usar el nombre de usuario del usuario, pero denegar la inscripción cuando el"
" nombre de usuario ya exista."

#: authentik/core/models.py:342
msgid "Source's display Name."
msgstr "Nombre a mostrar del origen."

#: authentik/core/models.py:343
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "Nombre interno del origen, utilizado en las URL."

#: authentik/core/models.py:354
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Flujo que se utilizará al autenticar a los usuarios existentes."

#: authentik/core/models.py:363
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Flujo que se utilizará al inscribir nuevos usuarios."

#: authentik/core/models.py:501
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: authentik/core/models.py:502
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"

#: authentik/core/models.py:545
msgid "Property Mapping"
msgstr "Mapeo de propiedades"

#: authentik/core/models.py:546
msgid "Property Mappings"
msgstr "Mapeos de propiedades"

#: authentik/core/models.py:582
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Sesión autenticada"

#: authentik/core/models.py:583
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Sesiones autenticadas"

#: authentik/core/sources/flow_manager.py:166
msgid "source"
msgstr "origen"

#: authentik/core/sources/flow_manager.py:220
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "Autenticado correctamente con %(source)s."

#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "¡%(source)s vinculado correctamente!"

#: authentik/core/templates/error/generic.html:27
msgid "Go to home"
msgstr "Ir a inicio"

#: authentik/core/templates/if/admin.html:18
#: authentik/core/templates/if/admin.html:24
#: authentik/core/templates/if/flow.html:28
#: authentik/core/templates/if/flow.html:34
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "Finalizar sesión"

#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Has cerrado sesión en %(application)s.\n"

#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Has cerrado sesión en %(application)s. Puedes volver a la vista general para lanzar otra aplicación o cerrar la sesión de tu cuenta Authentik.\n"
"        "

#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
msgid "Go back to overview"
msgstr "Volver a la vista general"

#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
msgid "Log out of authentik"
msgstr "Salir de authentik"

#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Log back into %(application)s\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Vuelva a iniciar sesión en %(application)s\n"
"        "

#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Desarrollado por authentik"

#: authentik/crypto/api.py:132
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Nombre de asunto ALT"

#: authentik/crypto/models.py:34
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "Datos de certificados codificados en PEM"

#: authentik/crypto/models.py:37
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"Clave privada opcional. Si está configurado, puedes usar este par de claves "
"para el cifrado."

#: authentik/crypto/models.py:100
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Par de claves de certificado"

#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Pares de claves de certificado"

#: authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "Se importaron correctamente %(count)d archivos."

#: authentik/events/models.py:285
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: authentik/events/models.py:286
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: authentik/events/models.py:292
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Webhook genérico"

#: authentik/events/models.py:293
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Webhook de Slack (Slack/Discord)"

#: authentik/events/models.py:294
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: authentik/events/models.py:312
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Envía notificaciones solo una vez, por ejemplo, al enviar un webhook a un "
"canal de chat."

#: authentik/events/models.py:357
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"

#: authentik/events/models.py:362
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Enviado para el usuario"

#: authentik/events/models.py:439
msgid "Notification Transport"
msgstr "Transporte de notificación"

#: authentik/events/models.py:440
msgid "Notification Transports"
msgstr "Transportes de notificación"

#: authentik/events/models.py:446
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"

#: authentik/events/models.py:447
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: authentik/events/models.py:448
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"

#: authentik/events/models.py:468
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"

#: authentik/events/models.py:469
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: authentik/events/models.py:488
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "Controla el nivel de gravedad que tendrán las notificaciones creadas."

#: authentik/events/models.py:508
msgid "Notification Rule"
msgstr "Regla de notificación"

#: authentik/events/models.py:509
msgid "Notification Rules"
msgstr "Reglas de notificación"

#: authentik/events/models.py:530
msgid "Notification Webhook Mapping"
msgstr "Mapeo de webhook de notificación"

#: authentik/events/models.py:531
msgid "Notification Webhook Mappings"
msgstr "Mapeos de Webhook de notificación"

#: authentik/events/monitored_tasks.py:197
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "La tarea aún no se ha ejecutado."

#: authentik/flows/api/flows.py:350
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "Flujo no aplicable al usuario/solicitud actual: %(messages)s"

#: authentik/flows/models.py:107
msgid "Visible in the URL."
msgstr "Visible en la URL."

#: authentik/flows/models.py:109
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Mostrado como Título en las páginas de flujo."

#: authentik/flows/models.py:126
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Fondo mostrado durante la ejecución"

#: authentik/flows/models.py:133
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Habilitar el modo de compatibilidad, aumenta la compatibilidad con los "
"administradores de contraseñas en dispositivos móviles."

#: authentik/flows/models.py:178
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"

#: authentik/flows/models.py:179
msgid "Flows"
msgstr "Flujos"

#: authentik/flows/models.py:209
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "Evaluar las políticas cuando la Etapa sea mostrada al usuario."

#: authentik/flows/models.py:216
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Configurar cómo el ejecutor de flujo debe gestionar una respuesta no válida "
"a un desafío. RETRY devuelve el mensaje de error y un desafío similar para "
"el ejecutor, RESTART reinicia el flujo desde el principio, y "
"RESTART_WITH_CONTEXT reinicia el flujo manteniendo el contexto actual."

#: authentik/flows/models.py:240
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Vinculación de Etapa de Flujo"

#: authentik/flows/models.py:241
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Vinculaciones de Etapa de Flujo"

#: authentik/flows/models.py:291
msgid "Flow Token"
msgstr "Token de flujo"

#: authentik/flows/models.py:292
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Tokens de flujo"

#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
msgid "Whoops!"
msgstr "¡Ups!"

#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
msgid "Something went wrong! Please try again later."
msgstr "¡Algo salió mal! Inténtalo de nuevo más tarde."

#: authentik/lib/utils/time.py:24
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s no tiene el formato correcto de 'hours=3; minutes=1'."

#: authentik/managed/models.py:12
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Administrado por authentik"

#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Solo puedes usar un kubeconfig vacío cuando te conectas a un clúster local."

#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Kubeconfig no válido"

#: authentik/outposts/models.py:151
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Conexión de servicio Outpost"

#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Conexiones de servicio Outpost"

#: authentik/outposts/models.py:188
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Certificado/clave utilizados para la autenticación. Se puede dejar en blanco"
" si no se realiza ninguna autenticación."

#: authentik/outposts/models.py:201
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Conexión de servicio Docker"

#: authentik/outposts/models.py:202
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Conexiones de servicio Docker"

#: authentik/outposts/models.py:227
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Conexión de servicio de Kubernetes"

#: authentik/outposts/models.py:228
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Conexiones de servicio de Kubernetes"

#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"

#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Política ficticia"

#: authentik/policies/dummy/models.py:46
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Políticas ficticias"

#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Política de Gestor de Eventos"

#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Políticas de Gestor de Eventos"

#: authentik/policies/expiry/models.py:46
msgid "days"
msgstr "días"

#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "La contraseña ha caducado."

#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Política de caducidad de contraseñas"

#: authentik/policies/expiry/models.py:55
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Políticas de caducidad de contraseñas"

#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policy"
msgstr "Política de expresión"

#: authentik/policies/expression/models.py:42
msgid "Expression Policies"
msgstr "Políticas de expresión"

#: authentik/policies/hibp/models.py:22
#: authentik/policies/password/models.py:24
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Clave de campo para comprobar, están disponibles las claves de campo "
"definidas en las etapas de solicitud."

#: authentik/policies/hibp/models.py:47
#: authentik/policies/password/models.py:57
msgid "Password not set in context"
msgstr "La contraseña no se ha establecido en contexto"

#: authentik/policies/hibp/models.py:60
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "La contraseña existe en %(count)d listas en línea."

#: authentik/policies/hibp/models.py:66
msgid "Have I Been Pwned Policy"
msgstr "Política \"Have I Been Pwned\""

#: authentik/policies/hibp/models.py:67
msgid "Have I Been Pwned Policies"
msgstr "Políticas \"Have I Been Pwned\""

#: authentik/policies/models.py:23
msgid "ALL, all policies must pass"
msgstr "TODAS, todas las políticas deben validarse"

#: authentik/policies/models.py:25
msgid "ANY, any policy must pass"
msgstr "ALGUNA, alguna política debe validarse"

#: authentik/policies/models.py:45
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "Modelo de vinculación de políticas"

#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "Modelos de vinculación de políticas"

#: authentik/policies/models.py:85
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr ""
"Invierte el resultado de la política. Los mensajes no se ven afectados."

#: authentik/policies/models.py:88
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "Tiempo máximo de ejecución de la política."

#: authentik/policies/models.py:141
msgid "Policy Binding"
msgstr "Vinculación de Política"

#: authentik/policies/models.py:142
msgid "Policy Bindings"
msgstr "Vinculaciones de políticas"

#: authentik/policies/models.py:181
msgid "Policy"
msgstr "Política"

#: authentik/policies/models.py:182
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: authentik/policies/password/models.py:89
msgid "Password Policy"
msgstr "Política de contraseñas"

#: authentik/policies/password/models.py:90
msgid "Password Policies"
msgstr "Políticas de contraseñas"

#: authentik/policies/reputation/models.py:54
msgid "Reputation Policy"
msgstr "Política de reputación"

#: authentik/policies/reputation/models.py:55
msgid "Reputation Policies"
msgstr "Políticas de reputación"

#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
msgid "Request has been denied."
msgstr "Se ha denegado la solicitud."

#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31
msgid "Messages:"
msgstr "Mensajes:"

#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41
msgid "Explanation:"
msgstr "Explicación:"

#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                    La vinculación de política '%(name)s' devolvió el resultado '%(result)s'\n"
"                    "

#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "No se pudo resolver la aplicación"

#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "DN en el que se puede acceder a los objetos."

#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr ""
"Los usuarios de este grupo pueden realizar consultas de búsqueda. Si no se "
"establece, todos los usuarios pueden ejecutar consultas de búsqueda."

#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"Valor inicial de uidNumbers, este número se agrega a user.Pk para asegurar "
"que los números no sean demasiado bajos para los usuarios POSIX. El valor "
"predeterminado es 2000 para garantizar que no colisionemos con el uidNumber "
"de los usuarios locales"

#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"Valor inicial de gidNumbers, este número se agrega a un número generado por "
"el group.Pk para asegurar que los números no sean demasiado bajos para los "
"grupos POSIX. El valor predeterminado es 4000 para garantizar que no "
"choquemos con los grupos locales o los grupos principales de los usuarios "
"(GIDNumber)."

#: authentik/providers/ldap/models.py:97
msgid "LDAP Provider"
msgstr "Proveedor LDAP"

#: authentik/providers/ldap/models.py:98
msgid "LDAP Providers"
msgstr "Proveedores de LDAP"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:37
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:51
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Basado en el hash del ID de usuario"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:52
msgid "Based on the username"
msgstr "Basado en el nombre de usuario"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr ""
"Basado en el correo electrónico del usuario. Recomendado en lugar del método"
" UPN."

#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Se usa el mismo identificador para todos los proveedores"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Cada proveedor tiene un emisor diferente, según el slug de la aplicación."

#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "código (flujo de código de autorización)"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (flujo implícito)"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "token id_token (flujo implícito)"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "token de código (flujo híbrido)"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "id_token de código (flujo híbrido)"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "código id_token token (flujo híbrido)"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (cifrado simétrico)"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (cifrado asimétrico)"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr ""

#: authentik/providers/oauth2/models.py:99
msgid "Scope used by the client"
msgstr "Ámbito utilizado por el cliente"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:125
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Mapeo de ámbito"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Mapeos de ámbito"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
msgid "Client Type"
msgstr "Tipo de cliente"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:142
msgid "Client ID"
msgstr "ID de cliente"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
msgid "Client Secret"
msgstr "Secreto del cliente"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:154
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Redirigir URIs"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Introduzca cada URI en una línea nueva."

#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "Incluir afirmaciones en id_token"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:208
msgid "RSA Key"
msgstr "Clave RSA"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:212
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr ""
"Clave utilizada para firmar los tokens. Solo es necesario cuando el "
"algoritmo JWT está configurado en RS256."

#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "Proveedor de OAuth2/OpenID"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "Proveedores de OAuth2/OpenID"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
msgid "Scopes"
msgstr "Ámbitos"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:321
msgid "Is Authentication?"
msgstr "¿Es autenticación?"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:322
msgid "Code Challenge"
msgstr "Desafío de código"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:324
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Método de desafío de código"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
msgid "Authorization Code"
msgstr "Código de autorización"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Códigos de autorización"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
msgid "Access Token"
msgstr "Token de acceso"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "Refresh Token"
msgstr "Token de actualización"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "ID Token"
msgstr "ID Token"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:387
msgid "OAuth2 Token"
msgstr "Token OAuth2"

#: authentik/providers/oauth2/models.py:388
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "Tokens OAuth2"

#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "Estás a punto de iniciar sesión en %(application)s."

#: authentik/providers/proxy/models.py:52
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Validar certificados SSL de servidores ascendentes"

#: authentik/providers/proxy/models.py:53
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Validación SSL de host interno"

#: authentik/providers/proxy/models.py:59
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Habilitar soporte para ForwardAuth en auth_request de traefik y nginx. "
"Exclusivo con internal_host."

#: authentik/providers/proxy/models.py:77
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "Establecer autenticación básica de HTTP"

#: authentik/providers/proxy/models.py:79
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"Establecer una cabecera de autenticación básica HTTP personalizada en "
"función de los valores de authentik."

#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "Clave de nombre de usuario básica HTTP"

#: authentik/providers/proxy/models.py:94
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "Clave de contraseña básica HTTP"

#: authentik/providers/proxy/models.py:149
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Proveedor de proxy"

#: authentik/providers/proxy/models.py:150
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Proveedores de proxy"

#: authentik/providers/saml/api.py:176
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Sintaxis XML no válida"

#: authentik/providers/saml/api.py:186
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "Error al importar metadatos: %(message)s"

#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"

#: authentik/providers/saml/models.py:49
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "También conocido como EntityID"

#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Vinculación de proveedor de servicios"

#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "Mapeo de propiedades NameID"

#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129
msgid "SHA256"
msgstr "SHA-256"

#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"

#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"

#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"

#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"

#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"

#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"

#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"

#: authentik/providers/saml/models.py:140
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Certificado de verificación"

#: authentik/providers/saml/models.py:148
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Par de claves utilizada para firmar las respuestas salientes hacia el "
"proveedor de servicios."

#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Par de claves de firma"

#: authentik/providers/saml/models.py:180
msgid "SAML Provider"
msgstr "Proveedor de SAML"

#: authentik/providers/saml/models.py:181
msgid "SAML Providers"
msgstr "Proveedores de SAML"

#: authentik/providers/saml/models.py:206
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "Mapeo de propiedades SAML"

#: authentik/providers/saml/models.py:207
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "Mapeos de propiedades de SAML"

#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Crear grupo de administración si se elimina el grupo predeterminado."

#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr ""
"Crear una clave que se pueda usar para restaurar el acceso a authentik."

#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Enlace de recuperación usado para autenticarse."

#: authentik/sources/ldap/models.py:32
msgid "Server URI"
msgstr "URI del servidor"

#: authentik/sources/ldap/models.py:40
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"Opcionalmente verificar el certificado del servidor LDAP contra la cadena de"
" CA en este par de claves."

#: authentik/sources/ldap/models.py:45
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"

#: authentik/sources/ldap/models.py:47
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "Habilitar inicio de TLS"

#: authentik/sources/ldap/models.py:49
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"

#: authentik/sources/ldap/models.py:51
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Antepuesto al DN base para las consultas de los usuarios."

#: authentik/sources/ldap/models.py:52
msgid "Addition User DN"
msgstr "DN de usuario de adición"

#: authentik/sources/ldap/models.py:56
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Antepuesto al DN base para consultas de grupo."

#: authentik/sources/ldap/models.py:57
msgid "Addition Group DN"
msgstr "DN de grupo de adición"

#: authentik/sources/ldap/models.py:63
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr ""
"Considerar que los objetos que coinciden con este filtro son usuarios."

#: authentik/sources/ldap/models.py:66
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Campo que contiene los miembros de un grupo."

#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Considerar que los objetos que coinciden con este filtro son grupos."

#: authentik/sources/ldap/models.py:73
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Campo que contiene un identificador único."

#: authentik/sources/ldap/models.py:80
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr ""
"Mapeos de propiedades utilizadas para la creación/actualización de grupos."

#: authentik/sources/ldap/models.py:145
msgid "LDAP Source"
msgstr "Origen LDAP"

#: authentik/sources/ldap/models.py:146
msgid "LDAP Sources"
msgstr "Orígenes LDAP"

#: authentik/sources/ldap/models.py:169
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "Mapeo de propiedades LDAP"

#: authentik/sources/ldap/models.py:170
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "Mapeos de propiedades LDAP"

#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "La contraseña no coincide con la complejidad del Directorio Activo."

#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "URL de solicitud de token"

#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"URL utilizada para solicitar el token inicial. Esta URL solo es necesaria "
"para OAuth 1."

#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "URL de autorización"

#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "URL a la que se redirige al usuario para autorizar el flujo."

#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "URL de token de acceso"

#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "URL utilizada por authentik para recuperar tokens."

#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"

#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "URL utilizada por authentik para obtener información del usuario."

#: authentik/sources/oauth/models.py:97
msgid "OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth"

#: authentik/sources/oauth/models.py:98
msgid "OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth"

#: authentik/sources/oauth/models.py:107
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de GitHub"

#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth de GitHub"

#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de Twitter"

#: authentik/sources/oauth/models.py:118
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth de Twitter"

#: authentik/sources/oauth/models.py:127
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de Facebook"

#: authentik/sources/oauth/models.py:128
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth de Facebook"

#: authentik/sources/oauth/models.py:137
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de Discord"

#: authentik/sources/oauth/models.py:138
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de Discord OAuth"

#: authentik/sources/oauth/models.py:147
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de Google"

#: authentik/sources/oauth/models.py:148
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth de Google"

#: authentik/sources/oauth/models.py:157
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de Azure AD"

#: authentik/sources/oauth/models.py:158
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth de Azure AD"

#: authentik/sources/oauth/models.py:167
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de OpenID"

#: authentik/sources/oauth/models.py:168
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth de OpenID"

#: authentik/sources/oauth/models.py:177
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de Apple"

#: authentik/sources/oauth/models.py:178
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth de Apple"

#: authentik/sources/oauth/models.py:187
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Fuente de OAuth de Okta"

#: authentik/sources/oauth/models.py:188
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Fuentes de OAuth de Okta"

#: authentik/sources/oauth/models.py:203
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Conexión de fuente de OAuth de usuario"

#: authentik/sources/oauth/models.py:204
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Conexiones de fuente de OAuth de usuario"

#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Falló la autenticación."

#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Identificador de cliente utilizado para hablar con Plex."

#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr ""
"Permite que tus amigos se autentiquen, incluso si no compartes un servidor."

#: authentik/sources/plex/models.py:54
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Token de Plex usado para comprobar amigos"

#: authentik/sources/plex/models.py:92
msgid "Plex Source"
msgstr "Fuente Plex"

#: authentik/sources/plex/models.py:93
msgid "Plex Sources"
msgstr "Fuentes Plex"

#: authentik/sources/plex/models.py:104
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Conexión de fuente Plex de usuario"

#: authentik/sources/plex/models.py:105
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Conexiones de fuente Plex de usuario"

#: authentik/sources/saml/models.py:36
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Vinculación de redirección"

#: authentik/sources/saml/models.py:37
msgid "POST Binding"
msgstr "Enlace POST"

#: authentik/sources/saml/models.py:38
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "Enlace POST con confirmación automática"

#: authentik/sources/saml/models.py:57
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Flujo utilizado antes de la autenticación."

#: authentik/sources/saml/models.py:64
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"

#: authentik/sources/saml/models.py:65
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr ""
"También se conoce como ID de entidad. Por defecto la URL de metadatos."

#: authentik/sources/saml/models.py:69
msgid "SSO URL"
msgstr "URL SSO"

#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "URL a la que se envía la solicitud de inicio de sesión inicial."

#: authentik/sources/saml/models.py:76
msgid "SLO URL"
msgstr "URL SLO"

#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "URL opcional si su IDP admite el cierre de sesión único."

#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"Permite los flujos de autenticación iniciados por el IdP. Esto puede suponer"
" un riesgo de seguridad, ya que no se valida el identificador de la "
"solicitud."

#: authentik/sources/saml/models.py:91
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"Política de NameID enviada al IdP. Se puede anular, en cuyo caso no se envía"
" ninguna política."

#: authentik/sources/saml/models.py:102
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Eliminar usuarios temporales después"

#: authentik/sources/saml/models.py:120
msgid ""
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
"signing."
msgstr ""
"Par de claves que se usan para firmar solicitudes salientes. Déjelo vacío "
"para deshabilitar la firma."

#: authentik/sources/saml/models.py:188
msgid "SAML Source"
msgstr "Origen SAML"

#: authentik/sources/saml/models.py:189
msgid "SAML Sources"
msgstr "Orígenes SAML"

#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Etapa de configuración Autenticador Duo"

#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Etapas de configuración Autenticador Duo"

#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
msgid "Duo Device"
msgstr "Dispositivo Duo"

#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83
msgid "Duo Devices"
msgstr "Dispositivos Duo"

#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "Etapa de configuración autenticador SMS"

#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "Etapas de configuración autenticador SMS"

#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
msgid "SMS Device"
msgstr "Dispositivo SMS"

#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176
msgid "SMS Devices"
msgstr "Dispositivos SMS"

#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
msgid "Code does not match"
msgstr "El código no coincide"

#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "Etapa del autenticador estático"

#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "Etapas del autenticador estático"

#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 dígitos, ampliamente compatible"

#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 dígitos, no compatible con aplicaciones como Google Authenticator"

#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "Etapa de configuración autenticador TOTP"

#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "Etapas de configuración autenticador TOTP"

#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"

#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"

#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "WebAuthn"
msgstr "Web Authn"

#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "Duo"
msgstr "Duo"

#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Clases de dispositivos que se pueden usar para autenticar"

#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Etapa de validación del autenticador"

#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Etapas de validación del autenticador"

#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "Etapa de configuración de WebAuth"

#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "Etapas de configuración de WebAuth"

#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "Dispositivo WebAuthn"

#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "Dispositivos WebAuthn"

#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid ""
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr ""
"Clave pública, obtenida en https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"

#: authentik/stages/captcha/models.py:18
msgid ""
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr ""
"Clave privada, obtenida en https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"

#: authentik/stages/captcha/models.py:39
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Etapa de Captcha"

#: authentik/stages/captcha/models.py:40
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Etapas de Captcha"

#: authentik/stages/consent/models.py:52
msgid "Consent Stage"
msgstr "Etapa de consentimiento"

#: authentik/stages/consent/models.py:53
msgid "Consent Stages"
msgstr "Etapas de consentimiento"

#: authentik/stages/consent/models.py:68
msgid "User Consent"
msgstr "Consentimiento del usuario"

#: authentik/stages/consent/models.py:69
msgid "User Consents"
msgstr "Consentimientos del usuario"

#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stage"
msgstr "Etapa de denegación"

#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stages"
msgstr "Etapas de denegación"

#: authentik/stages/dummy/models.py:33
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Etapa ficticia"

#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Etapas ficticias"

#: authentik/stages/email/models.py:25
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecimiento de contraseña"

#: authentik/stages/email/models.py:29
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Confirmación cuenta"

#: authentik/stages/email/models.py:75
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Activar a los usuarios al finalizar la etapa."

#: authentik/stages/email/models.py:79
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "Tiempo en minutos en los que es válido el token enviado."

#: authentik/stages/email/models.py:125
msgid "Email Stage"
msgstr "Etapa de correo electrónico"

#: authentik/stages/email/models.py:126
msgid "Email Stages"
msgstr "Etapas de correo electrónico"

#: authentik/stages/email/stage.py:106
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Correo electrónico verificado correctamente."

#: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135
msgid "No pending user."
msgstr "Sin usuario pendiente."

#: authentik/stages/email/stage.py:125
msgid "Email sent."
msgstr "Se envió un correo."

#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"

#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Nos alegra que comiences. Primero, debes confirmar tu cuenta. Solo tienes "
"que pulsar el botón de abajo."

#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
msgstr "Confirmar cuenta"

#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Si eso no funciona, copia y pega el siguiente enlace en tu navegador: %(url)s\n"
"    "

#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
"help out."
msgstr ""
"Si tienes alguna pregunta, simplemente responde a este correo electrónico; "
"siempre estaremos encantados de ayudarte."

#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"

#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"        Hi %(username)s,\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        Hola %(username)s,\n"
"        "

#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
msgid ""
"\n"
"                    You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                    Recientemente solicitaste cambiar la contraseña de tu cuenta authentik. Use el botón de abajo para establecer una nueva contraseña.\n"
"                    "

#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
msgid "Reset Password"
msgstr "Restablecer contraseña"

#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                    Si no solicitó un cambio de contraseña, ignore este correo electrónico. El enlace anterior es válido durante %(expires)s.\n"
"                    "

#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "Correo de prueba Authentik"

#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
"                    This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                    Este es un correo electrónico de prueba para informarle de que ha configurado correctamente los correos electrónicos en Authentik.\n"
"                    "

#: authentik/stages/identification/models.py:42
msgid ""
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
"seaprate step."
msgstr ""
"Cuando se establece, muestra un campo de contraseña, en lugar de mostrar el "
"campo de contraseña como un paso separado."

#: authentik/stages/identification/models.py:48
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Cuando se habilita, los campos de usuario coinciden independientemente de "
"estar en mayúsculas o minúsculas."

#: authentik/stages/identification/models.py:68
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Flujo de inscripción opcional, que se enlaza en la parte inferior de la "
"página."

#: authentik/stages/identification/models.py:77
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Flujo de recuperación opcional, que se enlaza en la parte inferior de la "
"página."

#: authentik/stages/identification/models.py:86
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Flujo sin contraseña opcional, que se enlaza en la parte inferior de la "
"página."

#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Especifique qué orígenes deben mostrarse."

#: authentik/stages/identification/models.py:112
msgid "Identification Stage"
msgstr "Etapa de identificación"

#: authentik/stages/identification/models.py:113
msgid "Identification Stages"
msgstr "Etapas de identificación"

#: authentik/stages/identification/stage.py:175
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"

#: authentik/stages/invitation/models.py:46
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Etapa de invitación"

#: authentik/stages/invitation/models.py:47
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Etapas de invitación"

#: authentik/stages/invitation/models.py:57
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "Cuando se habilita, la invitación se eliminará después de su uso."

#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "Datos fijos opcionales que se forzarán en la inscripción de usuarios."

#: authentik/stages/invitation/models.py:72
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"

#: authentik/stages/invitation/models.py:73
msgid "Invitations"
msgstr "Invitaciones"

#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "Base de datos de usuarios + contraseña estándar"

#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "Base de datos de usuario + contraseña de aplicación"

#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Base de datos de usuarios + contraseña LDAP"

#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Selección de backends para validar la contraseña."

#: authentik/stages/password/models.py:78
msgid "Password Stage"
msgstr "Etapa de contraseña"

#: authentik/stages/password/models.py:79
msgid "Password Stages"
msgstr "Etapas de contraseña"

#: authentik/stages/password/stage.py:152
msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#: authentik/stages/prompt/models.py:29
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Texto: entrada de texto simple"

#: authentik/stages/prompt/models.py:32
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Texto (solo lectura): entrada de texto simple, pero no se puede editar."

#: authentik/stages/prompt/models.py:39
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "Correo electrónico: campo de texto con formato de correo electrónico."

#: authentik/stages/prompt/models.py:55
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Separador: Línea separadora fija"

#: authentik/stages/prompt/models.py:56
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr ""
"Oculto: campo oculto, se puede utilizar para insertar datos en el "
"formulario."

#: authentik/stages/prompt/models.py:57
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Estático: valor estático, que se muestra tal cual."

#: authentik/stages/prompt/models.py:66
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr ""
"Nombre del campo del formulario, que también se utiliza para almacenar el "
"valor"

#: authentik/stages/prompt/models.py:131
msgid "Prompt"
msgstr "Campo"

#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid "Prompts"
msgstr "Campos"

#: authentik/stages/prompt/models.py:160
msgid "Prompt Stage"
msgstr "Etapa de campo"

#: authentik/stages/prompt/models.py:161
msgid "Prompt Stages"
msgstr "Etapas de campo"

#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Etapa de eliminación de usuario"

#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Etapas de eliminación de usuario"

#: authentik/stages/user_delete/stage.py:24
msgid "No Pending User."
msgstr "Ningún usuario pendiente."

#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Determina la duración de una sesión. El valor predeterminado de 0 significa "
"que las sesiones duran hasta que se cierra el navegador. (Formato: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"

#: authentik/stages/user_login/models.py:43
msgid "User Login Stage"
msgstr "Etapa de inicio de sesión"

#: authentik/stages/user_login/models.py:44
msgid "User Login Stages"
msgstr "Etapas de inicio de sesión"

#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Ningún usuario pendiente para iniciar sesión."

#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "¡Se ha iniciado sesión correctamente!"

#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Etapa de cierre de sesión de usuario"

#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Etapas de cierre de sesión de usuario"

#: authentik/stages/user_write/models.py:18
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Cuando se establece, los usuarios recién creados están inactivos y no pueden"
" iniciar sesión."

#: authentik/stages/user_write/models.py:26
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "Opcionalmente, añadir usuarios recién creados a este grupo."

#: authentik/stages/user_write/models.py:47
msgid "User Write Stage"
msgstr "Etapa de escritura de usuario"

#: authentik/stages/user_write/models.py:48
msgid "User Write Stages"
msgstr "Etapas de escritura de usuario"

#: authentik/stages/user_write/stage.py:53
msgid "No Pending data."
msgstr "Sin datos pendientes."

#: authentik/tenants/models.py:18
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Dominio que activa este entorno. Puede ser un superconjunto, es decir, `a.b`"
" para `aa.b` y `ba.b`"

#: authentik/tenants/models.py:70
msgid "Tenant"
msgstr "Entorno"

#: authentik/tenants/models.py:71
msgid "Tenants"
msgstr "Entornos"