# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Dany Sluijk, 2022 # Alex Kruidenberg , 2022 # Melvin Snijders , 2023 # Michel Heusschen, 2023 # ServusNL, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n" "Last-Translator: ServusNL, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: authentik/admin/api/tasks.py:125 #, python-format msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!" msgstr "Taak %(name)s succesvol opnieuw ingepland!" #: authentik/api/schema.py:25 msgid "Generic API Error" msgstr "Algemene API-fout" #: authentik/api/schema.py:33 msgid "Validation Error" msgstr "Validatiefout" #: authentik/blueprints/api.py:44 msgid "Blueprint file does not exist" msgstr "Blauwdrukbestand bestaat niet" #: authentik/blueprints/api.py:55 #, python-format msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s" msgstr "Blauwdrukvalidatie is mislukt: %(logs)s" #: authentik/blueprints/api.py:60 msgid "Either path or content must be set." msgstr "Ofwel het pad of de inhoud moet worden ingesteld." #: authentik/blueprints/models.py:30 msgid "Managed by authentik" msgstr "Beheerd door authentik" #: authentik/blueprints/models.py:32 msgid "" "Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated" " automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten " "by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect " "changes to be overwritten in a later update." msgstr "" "Objecten die worden beheerd door authentik. Deze objecten worden automatisch" " aangemaakt en bijgewerkt. Deze vlag geeft alleen aan dat een object kan " "worden overschreven door migraties. U kunt de objecten nog steeds wijzigen " "via de API, maar verwacht dat wijzigingen in een latere update worden " "overschreven." #: authentik/blueprints/models.py:112 msgid "Blueprint Instance" msgstr "Blauwdruk Instantie" #: authentik/blueprints/models.py:113 msgid "Blueprint Instances" msgstr "Blauwdruk Instanties" #: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62 #, python-format msgid "authentik Export - %(date)s" msgstr "authentik Export - %(date)s" #: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93 #, python-format msgid "Successfully imported %(count)d files." msgstr "%(count)d bestanden succesvol geïmporteerd." #: authentik/core/api/providers.py:120 msgid "SAML Provider from Metadata" msgstr "SAML-provider uit metagegevens" #: authentik/core/api/providers.py:121 msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata." msgstr "Maak een SAML-provider door de metagegevens te importeren." #: authentik/core/api/users.py:158 msgid "No leading or trailing slashes allowed." msgstr "Geen voor- of achtervoegsels toegestaan." #: authentik/core/api/users.py:161 msgid "No empty segments in user path allowed." msgstr "Geen lege segmenten in het gebruikerspad toegestaan." #: authentik/core/models.py:86 msgid "name" msgstr "naam" #: authentik/core/models.py:88 msgid "Users added to this group will be superusers." msgstr "" "Gebruikers die aan deze groep worden toegevoegd, worden supergebruikers." #: authentik/core/models.py:142 msgid "User's display name." msgstr "Weergavenaam van de gebruiker." #: authentik/core/models.py:268 authentik/providers/oauth2/models.py:295 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: authentik/core/models.py:269 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: authentik/core/models.py:282 msgid "" "Flow used for authentication when the associated application is accessed by " "an un-authenticated user." msgstr "" "Flow gebruikt voor authenticatie wanneer de bijbehorende applicatie wordt " "geopend door een niet-geauthenticeerde gebruiker." #: authentik/core/models.py:292 msgid "Flow used when authorizing this provider." msgstr "Flow gebruikt bij het autoriseren van deze provider." #: authentik/core/models.py:304 msgid "" "Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols " "like LDAP and SCIM." msgstr "" "Toegankelijk vanuit applicaties; optionele backchannel-providers voor " "protocollen zoals LDAP en SCIM." #: authentik/core/models.py:359 msgid "Application's display Name." msgstr "Weergavenaam van de applicatie." #: authentik/core/models.py:360 msgid "Internal application name, used in URLs." msgstr "Interne naam van de applicatie, gebruikt in URL's." #: authentik/core/models.py:372 msgid "Open launch URL in a new browser tab or window." msgstr "Open de lanceer-URL in een nieuw browser-tabblad of venster." #: authentik/core/models.py:436 msgid "Application" msgstr "Applicatie" #: authentik/core/models.py:437 msgid "Applications" msgstr "Applicaties" #: authentik/core/models.py:443 msgid "Use the source-specific identifier" msgstr "Gebruik de bron-specifieke identificator" #: authentik/core/models.py:445 msgid "" "Link to a user with identical email address. Can have security implications " "when a source doesn't validate email addresses." msgstr "" "Koppel aan een gebruiker met een identiek e-mailadres. Kan " "beveiligingsimplicaties hebben wanneer een bron e-mailadressen niet " "valideert." #: authentik/core/models.py:449 msgid "" "Use the user's email address, but deny enrollment when the email address " "already exists." msgstr "" "Gebruik het e-mailadres van de gebruiker, maar weiger inschrijving als het " "e-mailadres al bestaat." #: authentik/core/models.py:452 msgid "" "Link to a user with identical username. Can have security implications when " "a username is used with another source." msgstr "" "Koppel aan een gebruiker met dezelfde gebruikersnaam. Kan " "beveiligingsimplicaties hebben wanneer een gebruikersnaam wordt gebruikt met" " een andere bron." #: authentik/core/models.py:456 msgid "" "Use the user's username, but deny enrollment when the username already " "exists." msgstr "" "Gebruik de gebruikersnaam van de gebruiker, maar weiger inschrijving als de " "gebruikersnaam al bestaat." #: authentik/core/models.py:463 msgid "Source's display Name." msgstr "Weergavenaam van de bron." #: authentik/core/models.py:464 msgid "Internal source name, used in URLs." msgstr "Interne naam van de bron, gebruikt in URL's." #: authentik/core/models.py:483 msgid "Flow to use when authenticating existing users." msgstr "Flow om te gebruiken bij het authenticeren van bestaande gebruikers." #: authentik/core/models.py:492 msgid "Flow to use when enrolling new users." msgstr "Flow om te gebruiken bij het inschrijven van nieuwe gebruikers." #: authentik/core/models.py:500 msgid "" "How the source determines if an existing user should be authenticated or a " "new user enrolled." msgstr "" "Hoe de bron bepaalt of een bestaande gebruiker moet worden geauthenticeerd " "of een nieuwe gebruiker moet worden ingeschreven." #: authentik/core/models.py:672 msgid "Token" msgstr "Token" #: authentik/core/models.py:673 msgid "Tokens" msgstr "Tokens" #: authentik/core/models.py:714 msgid "Property Mapping" msgstr "Eigenschapskoppeling" #: authentik/core/models.py:715 msgid "Property Mappings" msgstr "Eigenschapskoppelingen" #: authentik/core/models.py:750 msgid "Authenticated Session" msgstr "Geauthenticeerde Sessie" #: authentik/core/models.py:751 msgid "Authenticated Sessions" msgstr "Geauthenticeerde Sessies" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:193 #, python-format msgid "" "Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate" " with the source you've previously signed up with." msgstr "" "Het verzoek om te authenticeren met %(source)s is geweigerd. Authenticeer " "alstublieft met de bron waarbij u zich eerder heeft aangemeld." #: authentik/core/sources/flow_manager.py:245 msgid "Configured flow does not exist." msgstr "Geconfigureerde flow bestaat niet." #: authentik/core/sources/flow_manager.py:275 #: authentik/core/sources/flow_manager.py:327 #, python-format msgid "Successfully authenticated with %(source)s!" msgstr "Succesvol geauthenticeerd met %(source)s!" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:299 #, python-format msgid "Successfully linked %(source)s!" msgstr "Succesvol gekoppeld aan %(source)s!" #: authentik/core/sources/flow_manager.py:318 msgid "Source is not configured for enrollment." msgstr "Bron is niet geconfigureerd voor inschrijving." #: authentik/core/templates/if/end_session.html:7 msgid "End session" msgstr "Einde sessie" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:11 #, python-format msgid "" "\n" "You've logged out of %(application)s.\n" msgstr "" "\n" "U bent afgemeld bij %(application)s.\n" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n" " " msgstr "" "\n" " U bent afgemeld bij %(application)s. U kunt teruggaan naar het overzicht om een andere applicatie te starten, of u kunt zich afmelden bij uw authentik-account.\n" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:25 msgid "Go back to overview" msgstr "Terug naar overzicht" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " Log out of %(branding_title)s\n" " " msgstr "" "\n" " Meld u af bij %(branding_title)s\n" #: authentik/core/templates/if/end_session.html:36 #, python-format msgid "" "\n" " Log back into %(application)s\n" " " msgstr "" "\n" " Meld u opnieuw aan bij %(application)s\n" #: authentik/core/templates/if/error.html:18 msgid "Go home" msgstr "Ga naar startpagina" #: authentik/core/templates/login/base_full.html:89 msgid "Powered by authentik" msgstr "Aangedreven door authentik" #: authentik/core/views/apps.py:53 #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393 #: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70 #: authentik/providers/saml/views/sso.py:70 #, python-format msgid "You're about to sign into %(application)s." msgstr "U staat op het punt om in te loggen bij %(application)s." #: authentik/crypto/api.py:179 msgid "Subject-alt name" msgstr "Alternatieve onderwerpsnaam" #: authentik/crypto/models.py:30 msgid "PEM-encoded Certificate data" msgstr "PEM-gecodeerde certificaatgegevens" #: authentik/crypto/models.py:33 msgid "" "Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for " "encryption." msgstr "" "Optionele privésleutel. Als deze is ingesteld, kunt u dit sleutelpaar " "gebruiken voor versleuteling." #: authentik/crypto/models.py:101 msgid "Certificate-Key Pair" msgstr "Certificaat-Sleutelpaar" #: authentik/crypto/models.py:102 msgid "Certificate-Key Pairs" msgstr "Certificaat-Sleutelparen" #: authentik/enterprise/models.py:193 msgid "License Usage" msgstr "Licentie Gebruik" #: authentik/enterprise/models.py:194 msgid "License Usage Records" msgstr "Licentie Gebruik Records" #: authentik/events/models.py:290 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: authentik/events/models.py:291 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: authentik/events/models.py:297 msgid "authentik inbuilt notifications" msgstr "authentik ingebouwde meldingen" #: authentik/events/models.py:298 msgid "Generic Webhook" msgstr "Generieke Webhook" #: authentik/events/models.py:299 msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)" msgstr "Slack Webhook (Slack/Discord)" #: authentik/events/models.py:300 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: authentik/events/models.py:318 msgid "" "Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat " "channel." msgstr "" "Stuur de melding slechts eenmaal, bijvoorbeeld bij het verzenden van een " "webhook naar een chatkanaal." #: authentik/events/models.py:383 msgid "Severity" msgstr "Ernst" #: authentik/events/models.py:388 msgid "Dispatched for user" msgstr "Verzonden voor gebruiker" #: authentik/events/models.py:397 msgid "Event user" msgstr "Gebruiker van gebeurtenis" #: authentik/events/models.py:484 msgid "Notification Transport" msgstr "Meldingsvervoer" #: authentik/events/models.py:485 msgid "Notification Transports" msgstr "Meldingsvervoer" #: authentik/events/models.py:491 msgid "Notice" msgstr "Kennisgeving" #: authentik/events/models.py:492 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: authentik/events/models.py:493 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: authentik/events/models.py:518 msgid "Notification" msgstr "Melding" #: authentik/events/models.py:519 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: authentik/events/models.py:529 msgid "" "Select which transports should be used to notify the user. If none are " "selected, the notification will only be shown in the authentik UI." msgstr "" "Kies welke vervoersmiddelen moeten worden gebruikt om de gebruiker op de " "hoogte te stellen. Als er geen zijn geselecteerd, wordt de melding alleen " "getoond in de authentik-UI." #: authentik/events/models.py:537 msgid "Controls which severity level the created notifications will have." msgstr "Regelt welk ernstniveau de aangemaakte meldingen zullen hebben." #: authentik/events/models.py:542 msgid "" "Define which group of users this notification should be sent and shown to. " "If left empty, Notification won't ben sent." msgstr "" "Definieer welke groep gebruikers deze melding moet ontvangen en zien. Als " "dit leeg wordt gelaten, wordt er geen melding verzonden." #: authentik/events/models.py:560 msgid "Notification Rule" msgstr "Meldingsregel" #: authentik/events/models.py:561 msgid "Notification Rules" msgstr "Meldingsregels" #: authentik/events/models.py:581 msgid "Webhook Mapping" msgstr "Webhook-toewijzing" #: authentik/events/models.py:582 msgid "Webhook Mappings" msgstr "Webhook-toewijzingen" #: authentik/events/monitored_tasks.py:205 msgid "Task has not been run yet." msgstr "Taak is nog niet uitgevoerd." #: authentik/flows/api/flows.py:295 #, python-format msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s" msgstr "" "Flow is niet van toepassing op de huidige gebruiker/aanvraag: %(messages)s" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94 #, python-format msgid "Policy (%(type)s)" msgstr "Beleid (%(type)s)" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71 #, python-format msgid "Binding %(order)d" msgstr "Bindend %(order)d" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118 msgid "Policy passed" msgstr "Beleid geslaagd" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122 #, python-format msgid "Stage (%(type)s)" msgstr "Fase (%(type)s)" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206 msgid "Policy denied" msgstr "Beleid geweigerd" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227 msgid "End of the flow" msgstr "Einde van de flow" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169 msgid "Requirement not fulfilled" msgstr "Vereiste niet vervuld" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177 msgid "Flow authentication requirement" msgstr "Authenticatievereiste voor flow" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183 msgid "Requirement fulfilled" msgstr "Vereiste vervuld" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196 msgid "Pre-flow policies" msgstr "Beleid voorafgaand aan flow" #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193 msgid "Flow" msgstr "Flow" #: authentik/flows/exceptions.py:19 msgid "Flow does not apply to current user." msgstr "Flow is niet van toepassing op de huidige gebruiker." #: authentik/flows/models.py:114 #, python-format msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s" msgstr "Dynamische In-Memory fase: %(doc)s" #: authentik/flows/models.py:129 msgid "Visible in the URL." msgstr "Zichtbaar in de URL." #: authentik/flows/models.py:131 msgid "Shown as the Title in Flow pages." msgstr "Weergegeven als de titel op Flow-pagina's." #: authentik/flows/models.py:138 msgid "" "Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is " "redirect to when an un-authenticated user visits authentik." msgstr "" "Bepaalt waarvoor deze Flow wordt gebruikt. Bijvoorbeeld, de " "Authenticatieflow wordt gebruikt wanneer een niet-geauthenticeerde gebruiker" " authentik bezoekt." #: authentik/flows/models.py:147 msgid "Background shown during execution" msgstr "Achtergrond weergegeven tijdens uitvoering" #: authentik/flows/models.py:154 msgid "" "Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on" " mobile devices." msgstr "" "Schakel compatibiliteitsmodus in, verhoogt de compatibiliteit met " "wachtwoordbeheerders op mobiele apparaten." #: authentik/flows/models.py:162 msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user." msgstr "" "Configureer wat er moet gebeuren wanneer een flow de toegang tot een " "gebruiker weigert." #: authentik/flows/models.py:168 msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow." msgstr "" "Vereist niveau van authenticatie en autorisatie om toegang te krijgen tot " "een flow." #: authentik/flows/models.py:194 msgid "Flows" msgstr "Stromen" #: authentik/flows/models.py:215 msgid "Evaluate policies during the Flow planning process." msgstr "Evalueer beleid tijdens het planningsproces van de Flow." #: authentik/flows/models.py:219 msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user." msgstr "Evalueer beleid wanneer het Stadium aan de gebruiker wordt getoond." #: authentik/flows/models.py:226 msgid "" "Configure how the flow executor should handle an invalid response to a " "challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the " "executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and " "RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context." msgstr "" "Configureer hoe de flowuitvoerder moet omgaan met een ongeldige reactie op " "een uitdaging. RETRY geeft het foutbericht en een soortgelijke uitdaging " "terug aan de uitvoerder. RESTART start de flow opnieuw vanaf het begin, en " "RESTART_WITH_CONTEXT start de flow opnieuw terwijl de huidige context " "behouden blijft." #: authentik/flows/models.py:249 msgid "Flow Stage Binding" msgstr "Flowfasebinding" #: authentik/flows/models.py:250 msgid "Flow Stage Bindings" msgstr "Flowfasebindingen" #: authentik/flows/models.py:265 msgid "" "Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user " "will not be able to configure this stage." msgstr "" "Flow gebruikt door een geauthenticeerde gebruiker om deze fase te " "configureren. Als leeg, zal de gebruiker deze fase niet kunnen configureren." #: authentik/flows/models.py:305 msgid "Flow Token" msgstr "Flowtoken" #: authentik/flows/models.py:306 msgid "Flow Tokens" msgstr "Flowtokens" #: authentik/lib/utils/time.py:27 #, python-format msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'." msgstr "%(value)s heeft niet het juiste formaat van 'uren=3;minuten=1'." #: authentik/outposts/api/service_connections.py:127 msgid "" "You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster." msgstr "" "U kunt alleen een lege kubeconfig gebruiken bij het verbinden met een lokale" " cluster." #: authentik/outposts/api/service_connections.py:135 msgid "Invalid kubeconfig" msgstr "Ongeldige kubeconfig" #: authentik/outposts/models.py:122 msgid "" "If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes " "Integration" msgstr "" "Indien ingeschakeld, gebruik de lokale verbinding. Vereist Docker-" "socket/Kubernetes-integratie." #: authentik/outposts/models.py:152 msgid "Outpost Service-Connection" msgstr "Buitenpost Service-verbinding" #: authentik/outposts/models.py:153 msgid "Outpost Service-Connections" msgstr "Buitenpost Service-verbindingen" #: authentik/outposts/models.py:161 msgid "" "Can be in the format of 'unix://' when connecting to a local docker " "daemon, or 'https://:2376' when connecting to a remote system." msgstr "" "Kan in het formaat 'unix://' zijn bij het verbinden met een lokale " "dockerdaemon, of 'https://:2376' bij het verbinden met een extern " "systeem." #: authentik/outposts/models.py:173 msgid "" "CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty " "for no validation." msgstr "" "CA waartegen het certificaat van de eindpunt wordt geverifieerd. Kan leeg " "worden gelaten voor geen validatie." #: authentik/outposts/models.py:185 msgid "" "Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no " "authentication." msgstr "" "Certificaat/Sleutel gebruikt voor authenticatie. Kan leeg worden gelaten " "voor geen authenticatie." #: authentik/outposts/models.py:203 msgid "Docker Service-Connection" msgstr "Docker Service-verbinding" #: authentik/outposts/models.py:204 msgid "Docker Service-Connections" msgstr "Docker Service-verbindingen" #: authentik/outposts/models.py:212 msgid "" "Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently " "selected context." msgstr "" "Plak hier uw kubeconfig. Authentik zal automatisch de momenteel " "geselecteerde context gebruiken." #: authentik/outposts/models.py:218 msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint" msgstr "SSL-certificaten van het Kubernetes API-eindpunt verifiëren" #: authentik/outposts/models.py:235 msgid "Kubernetes Service-Connection" msgstr "Kubernetes Service-verbinding" #: authentik/outposts/models.py:236 msgid "Kubernetes Service-Connections" msgstr "Kubernetes Service-verbindingen" #: authentik/outposts/models.py:252 msgid "" "Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave" " empty if authentik should not handle the deployment." msgstr "" "Selecteer de Service-verbinding die authentik moet gebruiken om deze " "buitenpost te beheren. Laat leeg als authentik de implementatie niet moet " "afhandelen." #: authentik/policies/denied.py:24 msgid "Access denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: authentik/policies/dummy/models.py:44 msgid "Dummy Policy" msgstr "Dumme Beleid" #: authentik/policies/dummy/models.py:45 msgid "Dummy Policies" msgstr "Dumme Beleid" #: authentik/policies/event_matcher/api.py:20 #: authentik/policies/event_matcher/models.py:56 msgid "" "Match events created by selected application. When left empty, all " "applications are matched." msgstr "" "Overeenkomst met gebeurtenissen gemaakt door de geselecteerde toepassing. " "Als leeg gelaten, worden alle toepassingen overeenkomen." #: authentik/policies/event_matcher/api.py:29 #: authentik/policies/event_matcher/models.py:64 msgid "" "Match events created by selected model. When left empty, all models are " "matched. When an app is selected, all the application's models are matched." msgstr "" "Overeenkomst met gebeurtenissen gemaakt door het geselecteerde model. Als " "leeg gelaten, worden alle modellen overeenkomen. Wanneer een toepassing is " "geselecteerd, worden alle modellen van de toepassing overeenkomen." #: authentik/policies/event_matcher/api.py:42 msgid "At least one criteria must be set." msgstr "Minstens één criterium moet worden ingesteld." #: authentik/policies/event_matcher/models.py:48 msgid "" "Match created events with this action type. When left empty, all action " "types will be matched." msgstr "" "Overeenkomst met gemaakte gebeurtenissen met dit actietype. Als leeg " "gelaten, worden alle actietypen overeenkomen." #: authentik/policies/event_matcher/models.py:73 msgid "" "Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an " "Expression Policy)" msgstr "" "Komt overeen met het client-IP van de gebeurtenis (strikte overeenkomst, " "voor netwerkomgeving gebruik een Expressiebeleid)." #: authentik/policies/event_matcher/models.py:143 msgid "Event Matcher Policy" msgstr "Gebeurtenismatcher Beleid" #: authentik/policies/event_matcher/models.py:144 msgid "Event Matcher Policies" msgstr "Gebeurtenismatcher Beleid" #: authentik/policies/expiry/models.py:45 #, python-format msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password." msgstr "Wachtwoord verlopen %(days)d dagen geleden. Werk uw wachtwoord bij." #: authentik/policies/expiry/models.py:49 msgid "Password has expired." msgstr "Wachtwoord is verlopen." #: authentik/policies/expiry/models.py:53 msgid "Password Expiry Policy" msgstr "Wachtwoordvervalbeleid" #: authentik/policies/expiry/models.py:54 msgid "Password Expiry Policies" msgstr "Wachtwoordvervalbeleid" #: authentik/policies/expression/models.py:40 msgid "Expression Policy" msgstr "Expressiebeleid" #: authentik/policies/expression/models.py:41 msgid "Expression Policies" msgstr "Expressiebeleid" #: authentik/policies/models.py:22 msgid "all, all policies must pass" msgstr "alle, alle beleidsregels moeten slagen" #: authentik/policies/models.py:23 msgid "any, any policy must pass" msgstr "elk, elk beleid moet slagen" #: authentik/policies/models.py:46 msgid "Policy Binding Model" msgstr "Beleidsbinding Model" #: authentik/policies/models.py:47 msgid "Policy Binding Models" msgstr "Beleidsbinding Modellen" #: authentik/policies/models.py:86 msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected." msgstr "" "Maakt de uitkomst van het beleid ongedaan. Berichten worden niet beïnvloed." #: authentik/policies/models.py:89 msgid "Timeout after which Policy execution is terminated." msgstr "Time-out na welke de uitvoering van het beleid wordt beëindigd." #: authentik/policies/models.py:142 msgid "Policy Binding" msgstr "Beleidsbinding" #: authentik/policies/models.py:143 msgid "Policy Bindings" msgstr "Beleidsbindingen" #: authentik/policies/models.py:164 msgid "" "When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. " "By default, only execution errors are logged." msgstr "" "Wanneer deze optie is ingeschakeld, worden alle uitvoeringen van dit beleid " "gelogd. Standaard worden alleen uitvoeringsfouten gelogd." #: authentik/policies/models.py:186 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: authentik/policies/models.py:187 msgid "Policies" msgstr "Beleid" #: authentik/policies/password/models.py:27 msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available." msgstr "" "Veldsleutel om te controleren, veldsleutels gedefinieerd in Prompt-stadia " "zijn beschikbaar." #: authentik/policies/password/models.py:44 msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned" msgstr "Hoe vaak het wachtwoordhash op haveibeenpwned mag voorkomen" #: authentik/policies/password/models.py:49 msgid "" "If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail." msgstr "" "Als de zxcvbn-score gelijk is aan of lager is dan deze waarde, zal het " "beleid falen." #: authentik/policies/password/models.py:72 msgid "Password not set in context" msgstr "Wachtwoord niet ingesteld in context" #: authentik/policies/password/models.py:134 #, python-format msgid "Password exists on %(count)d online lists." msgstr "Wachtwoord bestaat op %(count)d online lijsten." #: authentik/policies/password/models.py:154 msgid "Password is too weak." msgstr "Wachtwoord is te zwak." #: authentik/policies/password/models.py:162 msgid "Password Policy" msgstr "Wachtwoordbeleid" #: authentik/policies/password/models.py:163 msgid "Password Policies" msgstr "Wachtwoordbeleiden" #: authentik/policies/reputation/models.py:67 msgid "Reputation Policy" msgstr "Reputatiebeleid" #: authentik/policies/reputation/models.py:68 msgid "Reputation Policies" msgstr "Reputatiebeleiden" #: authentik/policies/reputation/models.py:95 msgid "Reputation Score" msgstr "Reputatie Score" #: authentik/policies/reputation/models.py:96 msgid "Reputation Scores" msgstr "Reputatie Scores" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7 #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21 msgid "User's avatar" msgstr "Avatar van de gebruiker" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25 msgid "Not you?" msgstr "Niet jij?" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33 msgid "Request has been denied." msgstr "Verzoek is geweigerd." #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44 msgid "Messages:" msgstr "Berichten:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54 msgid "Explanation:" msgstr "Uitleg:" #: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58 #, python-format msgid "" "\n" " Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n" " " msgstr "" "\n" " Beleidsbinding '%(name)s' gaf resultaat '%(result)s' terug\n" " " #: authentik/policies/views.py:68 msgid "Failed to resolve application" msgstr "Kan toepassing niet oplossen" #: authentik/providers/ldap/models.py:25 msgid "DN under which objects are accessible." msgstr "DN waarin objecten toegankelijk zijn." #: authentik/providers/ldap/models.py:34 msgid "" "Users in this group can do search queries. If not set, every user can " "execute search queries." msgstr "" "Gebruikers in deze groep kunnen zoekopdrachten uitvoeren. Als dit niet is " "ingesteld, kan elke gebruiker zoekopdrachten uitvoeren." #: authentik/providers/ldap/models.py:53 msgid "" "The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure " "that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure " "that we don't collide with local users uidNumber" msgstr "" "Het begin voor uidNumbers, dit nummer wordt toegevoegd aan user.pk om ervoor" " te zorgen dat de nummers niet te laag zijn voor POSIX-gebruikers. De " "standaardwaarde is 2000 om ervoor te zorgen dat we geen conflict hebben met " "lokale gebruikers uidNumber." #: authentik/providers/ldap/models.py:62 msgid "" "The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from " "the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. " "Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users " "primary groups gidNumber" msgstr "" "Het begin voor gidNumbers, dit nummer wordt toegevoegd aan een nummer dat is" " gegenereerd uit group.pk om ervoor te zorgen dat de nummers niet te laag " "zijn voor POSIX-groepen. De standaardwaarde is 4000 om ervoor te zorgen dat " "we geen conflict hebben met lokale groepen of gebruikers primaire groepen " "gidNumber." #: authentik/providers/ldap/models.py:76 msgid "" "When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by " "appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be" " enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device " "configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it " "contains a semicolon." msgstr "" "Indien ingeschakeld, kan codegebaseerde multi-factor authenticatie worden " "gebruikt door een puntkomma en de TOTP-code aan het wachtwoord toe te " "voegen. Dit moet alleen worden ingeschakeld als alle gebruikers die zich bij" " deze provider willen aanmelden een TOTP-apparaat geconfigureerd hebben, " "omdat anders een wachtwoord mogelijk onterecht wordt afgewezen als het een " "puntkomma bevat." #: authentik/providers/ldap/models.py:108 msgid "LDAP Provider" msgstr "LDAP-provider" #: authentik/providers/ldap/models.py:109 msgid "LDAP Providers" msgstr "LDAP-providers" #: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27 msgid "Based on the Hashed User ID" msgstr "Gebaseerd op de Gehashte Gebruikers-ID" #: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28 msgid "Based on user ID" msgstr "Gebaseerd op gebruikers-ID" #: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29 msgid "Based on user UUID" msgstr "Gebaseerd op gebruikers-UUID" #: authentik/providers/oauth2/id_token.py:30 msgid "Based on the username" msgstr "Gebaseerd op de gebruikersnaam" #: authentik/providers/oauth2/id_token.py:33 msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method." msgstr "" "Gebaseerd op het e-mailadres van de gebruiker. Dit wordt aanbevolen boven de" " UPN-methode." #: authentik/providers/oauth2/id_token.py:38 msgid "" "Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use " "this method only if you have different UPN and Mail domains." msgstr "" "Gebaseerd op de UPN van de gebruiker, werkt alleen als de gebruiker een " "'upn'-attribuut heeft ingesteld. Gebruik deze methode alleen als u " "verschillende UPN- en Mail-domeinen heeft." #: authentik/providers/oauth2/models.py:43 msgid "Confidential" msgstr "Vertrouwelijk" #: authentik/providers/oauth2/models.py:44 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: authentik/providers/oauth2/models.py:66 msgid "Same identifier is used for all providers" msgstr "Hetzelfde identificatiemiddel wordt voor alle providers gebruikt" #: authentik/providers/oauth2/models.py:68 msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug." msgstr "" "Elke provider heeft een andere uitgever, gebaseerd op de toepassingsslug." #: authentik/providers/oauth2/models.py:75 msgid "code (Authorization Code Flow)" msgstr "code (Autorisatiecode-flow)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:76 msgid "id_token (Implicit Flow)" msgstr "id_token (Impliciete Flow)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:77 msgid "id_token token (Implicit Flow)" msgstr "id_token token (Impliciete Flow)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:78 msgid "code token (Hybrid Flow)" msgstr "code token (Hybride Flow)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:79 msgid "code id_token (Hybrid Flow)" msgstr "code id_token (Hybride Flow)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:80 msgid "code id_token token (Hybrid Flow)" msgstr "code id_token token (Hybride Flow)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:86 msgid "HS256 (Symmetric Encryption)" msgstr "HS256 (Symmetrische Versleuteling)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:87 msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "RS256 (Asymmetrische Versleuteling)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:88 msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)" msgstr "ES256 (Asymmetrische Versleuteling)" #: authentik/providers/oauth2/models.py:94 msgid "Scope used by the client" msgstr "Scope gebruikt door de cliënt" #: authentik/providers/oauth2/models.py:98 msgid "" "Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't" " be informed." msgstr "" "Beschrijving getoond aan de gebruiker bij toestemming. Als leeg gelaten, " "wordt de gebruiker niet geïnformeerd." #: authentik/providers/oauth2/models.py:117 msgid "Scope Mapping" msgstr "Scope-mapping" #: authentik/providers/oauth2/models.py:118 msgid "Scope Mappings" msgstr "Scope-mappings" #: authentik/providers/oauth2/models.py:128 msgid "Client Type" msgstr "Clienttype" #: authentik/providers/oauth2/models.py:130 msgid "" "Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their" " credentials. Public clients are incapable" msgstr "" "Vertrouwelijke clients zijn in staat om de vertrouwelijkheid van hun " "referenties te behouden. Openbare clients zijn dat niet." #: authentik/providers/oauth2/models.py:137 msgid "Client ID" msgstr "Client-ID" #: authentik/providers/oauth2/models.py:143 msgid "Client Secret" msgstr "Client Geheim" #: authentik/providers/oauth2/models.py:149 msgid "Redirect URIs" msgstr "Omleidings-URI's" #: authentik/providers/oauth2/models.py:150 msgid "Enter each URI on a new line." msgstr "Voer elke URI op een nieuwe regel in." #: authentik/providers/oauth2/models.py:155 msgid "Include claims in id_token" msgstr "Inclusief claims in id_token" #: authentik/providers/oauth2/models.py:157 msgid "" "Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't" " access the userinfo endpoint." msgstr "" "Inclusief Gebruikersclaims uit scopes in id_token, voor toepassingen die " "geen toegang hebben tot het userinfo-eindpunt." #: authentik/providers/oauth2/models.py:166 msgid "" "Access codes not valid on or after current time + this value (Format: " "hours=1;minutes=2;seconds=3)." msgstr "" "Toegangscodes zijn niet geldig op of na de huidige tijd + deze waarde " "(Formaat: uren=1;minuten=2;seconden=3)." #: authentik/providers/oauth2/models.py:174 #: authentik/providers/oauth2/models.py:182 msgid "" "Tokens not valid on or after current time + this value (Format: " "hours=1;minutes=2;seconds=3)." msgstr "" "Tokens zijn niet geldig op of na de huidige tijd + deze waarde (Formaat: " "uren=1;minuten=2;seconden=3)." #: authentik/providers/oauth2/models.py:191 msgid "" "Configure what data should be used as unique User Identifier. For most " "cases, the default should be fine." msgstr "" "Configureer welke gegevens moeten worden gebruikt als unieke " "gebruikersidentificatie. In de meeste gevallen is de standaardinstelling " "prima." #: authentik/providers/oauth2/models.py:198 msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled." msgstr "" "Configureer hoe het uitgeversveld van het ID-token moet worden ingevuld." #: authentik/providers/oauth2/models.py:203 msgid "Signing Key" msgstr "Ondertekeningsleutel" #: authentik/providers/oauth2/models.py:207 msgid "" "Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to " "RS256." msgstr "" "Sleutel gebruikt om de tokens te ondertekenen. Alleen vereist wanneer het " "JWT-algoritme is ingesteld op RS256." #: authentik/providers/oauth2/models.py:214 msgid "" "Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to " "authenticate." msgstr "" "Elke JWT ondertekend door de JWK van de geselecteerde bron kan worden " "gebruikt voor authenticatie." #: authentik/providers/oauth2/models.py:287 msgid "OAuth2/OpenID Provider" msgstr "OAuth2/OpenID-provider" #: authentik/providers/oauth2/models.py:288 msgid "OAuth2/OpenID Providers" msgstr "OAuth2/OpenID-providers" #: authentik/providers/oauth2/models.py:297 #: authentik/providers/oauth2/models.py:429 msgid "Scopes" msgstr "Scopes" #: authentik/providers/oauth2/models.py:316 msgid "Code" msgstr "Code" #: authentik/providers/oauth2/models.py:317 msgid "Nonce" msgstr "Nonce" #: authentik/providers/oauth2/models.py:318 msgid "Code Challenge" msgstr "Code-uitdaging" #: authentik/providers/oauth2/models.py:320 msgid "Code Challenge Method" msgstr "Code-uitdaging methode" #: authentik/providers/oauth2/models.py:340 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorisatiecode" #: authentik/providers/oauth2/models.py:341 msgid "Authorization Codes" msgstr "Autorisatiecodes" #: authentik/providers/oauth2/models.py:383 msgid "OAuth2 Access Token" msgstr "OAuth2 Toegangstoken" #: authentik/providers/oauth2/models.py:384 msgid "OAuth2 Access Tokens" msgstr "OAuth2 Toegangstokens" #: authentik/providers/oauth2/models.py:394 msgid "ID Token" msgstr "ID-token" #: authentik/providers/oauth2/models.py:413 msgid "OAuth2 Refresh Token" msgstr "OAuth2 Verversingstoken" #: authentik/providers/oauth2/models.py:414 msgid "OAuth2 Refresh Tokens" msgstr "OAuth2 Verversingstokens" #: authentik/providers/oauth2/models.py:441 msgid "Device Token" msgstr "Apparaattoken" #: authentik/providers/oauth2/models.py:442 msgid "Device Tokens" msgstr "Apparaattokens" #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448 #: authentik/providers/saml/views/flows.py:87 #, python-format msgid "Redirecting to %(app)s..." msgstr "Doorverwijzen naar %(app)s..." #: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151 msgid "Invalid code" msgstr "Ongeldige code" #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55 #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56 msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information" msgstr "GitHub-compatibiliteit: Toegang tot uw Gebruikersinformatie" #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57 msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses" msgstr "GitHub-compatibiliteit: Toegang tot uw E-mailadressen" #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58 msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups" msgstr "GitHub-compatibiliteit: Toegang tot uw Groepen" #: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59 msgid "authentik API Access on behalf of your user" msgstr "authentik API-toegang namens uw gebruiker" #: authentik/providers/proxy/api.py:52 msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled." msgstr "" "Gebruikers- en wachtwoordeigenschappen moeten worden ingesteld wanneer " "basisverificatie is ingeschakeld." #: authentik/providers/proxy/api.py:63 msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled." msgstr "" "Interne host kan niet leeg zijn wanneer doorsturen van verificatie is " "uitgeschakeld." #: authentik/providers/proxy/models.py:54 msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers" msgstr "Valideer SSL-certificaten van upstream-servers" #: authentik/providers/proxy/models.py:55 msgid "Internal host SSL Validation" msgstr "Interne host SSL-validatie" #: authentik/providers/proxy/models.py:61 msgid "" "Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive " "with internal_host." msgstr "" "Schakel ondersteuning in voor forwardAuth in traefik en nginx auth_request. " "Uitsluitend met interne host." #: authentik/providers/proxy/models.py:70 msgid "" "Regular expressions for which authentication is not required. Each new line " "is interpreted as a new Regular Expression." msgstr "" "Reguliere expressies waarvoor geen verificatie vereist is. Elke nieuwe regel" " wordt geïnterpreteerd als een nieuwe reguliere expressie." #: authentik/providers/proxy/models.py:78 msgid "" "When enabled, this provider will intercept the authorization header and " "authenticate requests based on its value." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, zal deze provider de autorisatieheader onderscheppen " "en verzoeken verifiëren op basis van de waarde ervan." #: authentik/providers/proxy/models.py:84 msgid "Set HTTP-Basic Authentication" msgstr "Stel HTTP-Basisverificatie in" #: authentik/providers/proxy/models.py:86 msgid "" "Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from " "authentik." msgstr "" "Stel een aangepaste HTTP-Basisverificatieheader in op basis van waarden van " "authentik." #: authentik/providers/proxy/models.py:91 msgid "HTTP-Basic Username Key" msgstr "HTTP-Basis Gebruikersnaamsleutel" #: authentik/providers/proxy/models.py:93 msgid "" "User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not" " set, the user's Email address is used." msgstr "" "Gebruikers-/Groepseigenschap gebruikt voor het gebruikersgedeelte van de " "HTTP-Basisheader. Als het niet is ingesteld, wordt het e-mailadres van de " "gebruiker gebruikt." #: authentik/providers/proxy/models.py:99 msgid "HTTP-Basic Password Key" msgstr "HTTP-Basis Wachtwoordsleutel" #: authentik/providers/proxy/models.py:100 msgid "" "User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header." msgstr "" "Gebruikers-/Groepseigenschap gebruikt voor het wachtwoordgedeelte van de " "HTTP-Basisheader." #: authentik/providers/proxy/models.py:154 msgid "Proxy Provider" msgstr "Proxy-provider" #: authentik/providers/proxy/models.py:155 msgid "Proxy Providers" msgstr "Proxy-providers" #: authentik/providers/radius/models.py:18 msgid "Shared secret between clients and server to hash packets." msgstr "Gedeeld geheim tussen clients en server om pakketten te hashen." #: authentik/providers/radius/models.py:24 msgid "" "List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more " "specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-" "specified CIDR will be dropped." msgstr "" "Lijst met CIDR's (door komma's gescheiden) waarvan clients kunnen verbinden." " Een specifiekere CIDR zal eerder overeenkomen dan een lossere. Clients die " "verbinden vanaf een niet-gespecificeerde CIDR zullen worden verworpen." #: authentik/providers/radius/models.py:49 msgid "Radius Provider" msgstr "Radius-provider" #: authentik/providers/radius/models.py:50 msgid "Radius Providers" msgstr "Radius-providers" #: authentik/providers/saml/api/providers.py:257 msgid "Invalid XML Syntax" msgstr "Ongeldige XML-syntaxis" #: authentik/providers/saml/api/providers.py:267 #, python-format msgid "Failed to import Metadata: %(message)s" msgstr "Mislukt om Metadata te importeren: %(message)s" #: authentik/providers/saml/models.py:38 msgid "ACS URL" msgstr "ACS-URL" #: authentik/providers/saml/models.py:43 msgid "" "Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, " "no audience restriction will be added." msgstr "" "Waarde van het veld voor publieksbeperking van de bewering. Als het leeg " "wordt gelaten, wordt er geen publieksbeperking toegevoegd." #: authentik/providers/saml/models.py:47 msgid "Also known as EntityID" msgstr "Ook bekend als EntityID" #: authentik/providers/saml/models.py:51 msgid "Service Provider Binding" msgstr "Serviceproviderbinding" #: authentik/providers/saml/models.py:53 msgid "" "This determines how authentik sends the response back to the Service " "Provider." msgstr "" "Dit bepaalt hoe authentik de reactie terugstuurt naar de serviceprovider." #: authentik/providers/saml/models.py:63 msgid "NameID Property Mapping" msgstr "Naam-ID-eigenschapsafbeelding" #: authentik/providers/saml/models.py:65 msgid "" "Configure how the NameID value will be created. When left empty, the " "NameIDPolicy of the incoming request will be considered" msgstr "" "Configureer hoe de waarde van de Naam-ID zal worden gemaakt. Als het leeg " "wordt gelaten, wordt de Naam-ID-policy van het inkomende verzoek overwogen." #: authentik/providers/saml/models.py:74 msgid "" "Assertion valid not before current time + this value (Format: " "hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)." msgstr "" "Bewering geldig niet voor huidige tijd + deze waarde (Indeling: " "uren=-1;minuten=-2;seconden=-3)." #: authentik/providers/saml/models.py:82 msgid "" "Assertion not valid on or after current time + this value (Format: " "hours=1;minutes=2;seconds=3)." msgstr "" "Bewering niet geldig op of na huidige tijd + deze waarde (Indeling: " "uren=1;minuten=2;seconden=3)." #: authentik/providers/saml/models.py:91 msgid "" "Session not valid on or after current time + this value (Format: " "hours=1;minutes=2;seconds=3)." msgstr "" "Sessie niet geldig op of na huidige tijd + deze waarde (Indeling: " "uren=1;minuten=2;seconden=3)." #: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:150 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:151 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:152 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:153 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:160 msgid "RSA-SHA1" msgstr "RSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:161 msgid "RSA-SHA256" msgstr "RSA-SHA256" #: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:162 msgid "RSA-SHA384" msgstr "RSA-SHA384" #: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:163 msgid "RSA-SHA512" msgstr "RSA-SHA512" #: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:164 msgid "DSA-SHA1" msgstr "DSA-SHA1" #: authentik/providers/saml/models.py:124 authentik/sources/saml/models.py:130 msgid "" "When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against " "this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default." msgstr "" "Wanneer geselecteerd, worden handtekeningen van inkomende beweringen " "gevalideerd tegen dit certificaat. Om niet-ondertekende verzoeken toe te " "staan, laat het op de standaardwaarde staan." #: authentik/providers/saml/models.py:128 authentik/sources/saml/models.py:134 msgid "Verification Certificate" msgstr "Verificatiecertificaat" #: authentik/providers/saml/models.py:136 msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider." msgstr "" "Sleutelpaar dat wordt gebruikt om uitgaande reacties te ondertekenen die " "naar de serviceprovider gaan." #: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:144 msgid "Signing Keypair" msgstr "Ondertekeningssleutelpaar" #: authentik/providers/saml/models.py:167 msgid "SAML Provider" msgstr "SAML-provider" #: authentik/providers/saml/models.py:168 msgid "SAML Providers" msgstr "SAML-providers" #: authentik/providers/saml/models.py:192 msgid "SAML Property Mapping" msgstr "SAML Eigenschapsafbeelding" #: authentik/providers/saml/models.py:193 msgid "SAML Property Mappings" msgstr "SAML Eigenschapsafbeeldingen" #: authentik/providers/scim/models.py:20 msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2" msgstr "Basis-URL voor SCIM-verzoeken, eindigt meestal op /v2" #: authentik/providers/scim/models.py:21 msgid "Authentication token" msgstr "Verificatietoken" #: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:94 msgid "Property mappings used for group creation/updating." msgstr "" "Eigenschapsafbeeldingen gebruikt voor het maken/bijwerken van groepen." #: authentik/providers/scim/models.py:60 msgid "SCIM Provider" msgstr "SCIM-provider" #: authentik/providers/scim/models.py:61 msgid "SCIM Providers" msgstr "SCIM-providers" #: authentik/providers/scim/models.py:81 msgid "SCIM Mapping" msgstr "SCIM-afbeelding" #: authentik/providers/scim/models.py:82 msgid "SCIM Mappings" msgstr "SCIM-afbeeldingen" #: authentik/providers/scim/tasks.py:52 msgid "Starting full SCIM sync" msgstr "Start volledige SCIM-synchronisatie" #: authentik/providers/scim/tasks.py:59 #, python-format msgid "Syncing page %(page)d of users" msgstr "Synchroniseren van pagina %(page)d van gebruikers" #: authentik/providers/scim/tasks.py:63 #, python-format msgid "Syncing page %(page)d of groups" msgstr "Synchroniseren van pagina %(page)d van groepen" #: authentik/providers/scim/tasks.py:92 #, python-format msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s" msgstr "" "Kan gebruiker %(user_name)s niet synchroniseren vanwege een externe fout: " "%(error)s" #: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144 #, python-format msgid "Stopping sync due to error: %(error)s" msgstr "Synchronisatie stoppen vanwege een fout: %(error)s" #: authentik/providers/scim/tasks.py:133 #, python-format msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s" msgstr "" "Kan groep %(group_name)s niet synchroniseren vanwege een externe fout: " "%(error)s" #: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11 msgid "Create admin group if the default group gets deleted." msgstr "Maak een beheergroep aan als de standaardgroep wordt verwijderd." #: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17 msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik." msgstr "" "Maak een sleutel aan die kan worden gebruikt om toegang tot authentik te " "herstellen." #: authentik/recovery/views.py:24 msgid "Used recovery-link to authenticate." msgstr "Gebruikte herstelkoppeling om te verifiëren." #: authentik/sources/ldap/models.py:37 msgid "Server URI" msgstr "Server-URI" #: authentik/sources/ldap/models.py:46 msgid "" "Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this" " keypair." msgstr "" "Optioneel het certificaat van de LDAP-server verifiëren tegen de CA-keten in" " dit sleutelpaar." #: authentik/sources/ldap/models.py:55 msgid "" "Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate." msgstr "" "Clientcertificaat om te verifiëren tegen het certificaat van de LDAP-server." #: authentik/sources/ldap/models.py:58 msgid "Bind CN" msgstr "Bind CN" #: authentik/sources/ldap/models.py:60 msgid "Enable Start TLS" msgstr "Start TLS inschakelen" #: authentik/sources/ldap/models.py:61 msgid "Use Server URI for SNI verification" msgstr "Gebruik Server-URI voor SNI-verificatie" #: authentik/sources/ldap/models.py:63 msgid "Base DN" msgstr "Basis-DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:65 msgid "Prepended to Base DN for User-queries." msgstr "Toegevoegd aan Basis-DN voor Gebruikersquery's." #: authentik/sources/ldap/models.py:66 msgid "Addition User DN" msgstr "Aanvullende Gebruikers-DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:70 msgid "Prepended to Base DN for Group-queries." msgstr "Toegevoegd aan Basis-DN voor Groepquery's." #: authentik/sources/ldap/models.py:71 msgid "Addition Group DN" msgstr "Aanvullende Groeps-DN" #: authentik/sources/ldap/models.py:77 msgid "Consider Objects matching this filter to be Users." msgstr "Beschouw objecten die overeenkomen met deze filter als Gebruikers." #: authentik/sources/ldap/models.py:80 msgid "Field which contains members of a group." msgstr "Veld dat leden van een groep bevat." #: authentik/sources/ldap/models.py:84 msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups." msgstr "Beschouw objecten die overeenkomen met deze filter als Groepen." #: authentik/sources/ldap/models.py:87 msgid "Field which contains a unique Identifier." msgstr "Veld dat een unieke identificatie bevat." #: authentik/sources/ldap/models.py:101 msgid "" "When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be " "enabled on a single LDAP source." msgstr "" "Wanneer een gebruiker zijn wachtwoord wijzigt, synchroniseer het dan terug " "naar LDAP. Dit kan alleen worden ingeschakeld voor een enkele LDAP-bron." #: authentik/sources/ldap/models.py:190 msgid "LDAP Source" msgstr "LDAP-bron" #: authentik/sources/ldap/models.py:191 msgid "LDAP Sources" msgstr "LDAP-bronnen" #: authentik/sources/ldap/models.py:213 msgid "LDAP Property Mapping" msgstr "Eigenschapsafbeelding LDAP" #: authentik/sources/ldap/models.py:214 msgid "LDAP Property Mappings" msgstr "Eigenschapsafbeeldingen LDAP" #: authentik/sources/ldap/signals.py:50 msgid "Password does not match Active Directory Complexity." msgstr "" "Wachtwoord voldoet niet aan de complexiteitseisen van Active Directory." #: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68 msgid "No token received." msgstr "Geen token ontvangen." #: authentik/sources/oauth/models.py:24 msgid "Request Token URL" msgstr "URL voor aanvragen van token" #: authentik/sources/oauth/models.py:26 msgid "" "URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth " "1." msgstr "" "URL die wordt gebruikt om het initiële token aan te vragen. Deze URL is " "alleen vereist voor OAuth 1." #: authentik/sources/oauth/models.py:32 msgid "Authorization URL" msgstr "Autorisatie-URL" #: authentik/sources/oauth/models.py:33 msgid "URL the user is redirect to to conest the flow." msgstr "URL waarnaar de gebruiker wordt omgeleid om de flow te verbinden." #: authentik/sources/oauth/models.py:38 msgid "Access Token URL" msgstr "URL voor toegangstoken" #: authentik/sources/oauth/models.py:39 msgid "URL used by authentik to retrieve tokens." msgstr "URL die door authentik wordt gebruikt om tokens op te halen." #: authentik/sources/oauth/models.py:44 msgid "Profile URL" msgstr "Profiel-URL" #: authentik/sources/oauth/models.py:45 msgid "URL used by authentik to get user information." msgstr "" "URL die door authentik wordt gebruikt om gebruikersinformatie op te halen." #: authentik/sources/oauth/models.py:48 msgid "Additional Scopes" msgstr "Aanvullende scopes" #: authentik/sources/oauth/models.py:108 msgid "OAuth Source" msgstr "OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:109 msgid "OAuth Sources" msgstr "OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:117 msgid "GitHub OAuth Source" msgstr "GitHub OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:118 msgid "GitHub OAuth Sources" msgstr "GitHub OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:126 msgid "Twitch OAuth Source" msgstr "Twitch OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:127 msgid "Twitch OAuth Sources" msgstr "Twitch OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:135 msgid "Mailcow OAuth Source" msgstr "Mailcow OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:136 msgid "Mailcow OAuth Sources" msgstr "Mailcow OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:144 msgid "Twitter OAuth Source" msgstr "Twitter OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:145 msgid "Twitter OAuth Sources" msgstr "Twitter OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:153 msgid "Facebook OAuth Source" msgstr "Facebook OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:154 msgid "Facebook OAuth Sources" msgstr "Facebook OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:162 msgid "Discord OAuth Source" msgstr "Discord OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:163 msgid "Discord OAuth Sources" msgstr "Discord OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:171 msgid "Patreon OAuth Source" msgstr "Patreon OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:172 msgid "Patreon OAuth Sources" msgstr "Patreon OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:180 msgid "Google OAuth Source" msgstr "Google OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:181 msgid "Google OAuth Sources" msgstr "Google OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:189 msgid "Azure AD OAuth Source" msgstr "Azure AD OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:190 msgid "Azure AD OAuth Sources" msgstr "Azure AD OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:198 msgid "OpenID OAuth Source" msgstr "OpenID OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:199 msgid "OpenID OAuth Sources" msgstr "OpenID OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:207 msgid "Apple OAuth Source" msgstr "Apple OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:208 msgid "Apple OAuth Sources" msgstr "Apple OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:216 msgid "Okta OAuth Source" msgstr "Okta OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:217 msgid "Okta OAuth Sources" msgstr "Okta OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:225 msgid "Reddit OAuth Source" msgstr "Reddit OAuth-bron" #: authentik/sources/oauth/models.py:226 msgid "Reddit OAuth Sources" msgstr "Reddit OAuth-bronnen" #: authentik/sources/oauth/models.py:248 msgid "User OAuth Source Connection" msgstr "Gebruikers OAuth-bronverbinding" #: authentik/sources/oauth/models.py:249 msgid "User OAuth Source Connections" msgstr "Gebruikers OAuth-bronverbindingen" #: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100 #, python-format msgid "Authentication failed: %(reason)s" msgstr "Authenticatie mislukt: %(reason)s" #: authentik/sources/plex/models.py:37 msgid "Client identifier used to talk to Plex." msgstr "Client-identificatie gebruikt om met Plex te communiceren." #: authentik/sources/plex/models.py:44 msgid "" "Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list " "allows every server." msgstr "" "Aan welke servers een gebruiker lid moet zijn om toegang te krijgen. Een " "lege lijst staat alle servers toe." #: authentik/sources/plex/models.py:50 msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server." msgstr "Laat vrienden zich authenticeren, zelfs als je geen server deelt." #: authentik/sources/plex/models.py:52 msgid "Plex token used to check friends" msgstr "Plex-token gebruikt om vrienden te controleren" #: authentik/sources/plex/models.py:95 msgid "Plex Source" msgstr "Plex-bron" #: authentik/sources/plex/models.py:96 msgid "Plex Sources" msgstr "Plex-bronnen" #: authentik/sources/plex/models.py:112 msgid "User Plex Source Connection" msgstr "Gebruikers Plex-bronverbinding" #: authentik/sources/plex/models.py:113 msgid "User Plex Source Connections" msgstr "Gebruikers Plex-bronverbindingen" #: authentik/sources/saml/models.py:40 msgid "Redirect Binding" msgstr "Doorverwijzing Binding" #: authentik/sources/saml/models.py:41 msgid "POST Binding" msgstr "POST Binding" #: authentik/sources/saml/models.py:42 msgid "POST Binding with auto-confirmation" msgstr "POST Binding met automatische bevestiging" #: authentik/sources/saml/models.py:70 msgid "Flow used before authentication." msgstr "Flow gebruikt vóór authenticatie." #: authentik/sources/saml/models.py:77 msgid "Issuer" msgstr "Uitgever" #: authentik/sources/saml/models.py:78 msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL." msgstr "Ook bekend als Entity ID. Standaard de Metadat URL." #: authentik/sources/saml/models.py:82 msgid "SSO URL" msgstr "SSO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:83 msgid "URL that the initial Login request is sent to." msgstr "URL waarnaar het initiële loginverzoek wordt verzonden." #: authentik/sources/saml/models.py:89 msgid "SLO URL" msgstr "SLO URL" #: authentik/sources/saml/models.py:90 msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout." msgstr "Optionele URL als uw IDP Single-Logout ondersteunt." #: authentik/sources/saml/models.py:96 msgid "" "Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security " "risk, as no validation of the request ID is done." msgstr "" "Staat authenticatiestromen toe die zijn geïnitieerd door de IdP. Dit kan een" " beveiligingsrisico zijn, aangezien er geen validatie van het verzoek-ID " "wordt uitgevoerd." #: authentik/sources/saml/models.py:104 msgid "" "NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is " "sent." msgstr "" "NameID-beleid verzonden naar de IdP. Kan niet ingesteld zijn, in welk geval " "er geen beleid wordt verzonden." #: authentik/sources/saml/models.py:115 msgid "Delete temporary users after" msgstr "Verwijder tijdelijke gebruikers na" #: authentik/sources/saml/models.py:118 msgid "" "Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if " "your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out " "manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)." msgstr "" "Tijdverschil wanneer tijdelijke gebruikers moeten worden verwijderd. Dit is " "alleen van toepassing als uw IDP de NameID-indeling 'tijdelijk' gebruikt en " "de gebruiker niet handmatig uitlogt. (Formaat: uren=1;minuten=2;seconden=3)." #: authentik/sources/saml/models.py:142 msgid "" "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider." msgstr "" "Sleutelpaar dat wordt gebruikt om uitgaande antwoorden te ondertekenen die " "naar de Identity Provider gaan." #: authentik/sources/saml/models.py:226 msgid "SAML Source" msgstr "SAML-bron" #: authentik/sources/saml/models.py:227 msgid "SAML Sources" msgstr "SAML-bronnen" #: authentik/sources/saml/models.py:242 msgid "User SAML Source Connection" msgstr "Gebruikers SAML-bronverbinding" #: authentik/sources/saml/models.py:243 msgid "User SAML Source Connections" msgstr "Gebruikers SAML-bronverbindingen" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79 msgid "Duo Authenticator Setup Stage" msgstr "Duo Authenticator Installatiestadium" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80 msgid "Duo Authenticator Setup Stages" msgstr "Duo Authenticator Installatiestadia" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103 msgid "Duo Device" msgstr "Duo-apparaat" #: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104 msgid "Duo Devices" msgstr "Duo-apparaten" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57 msgid "" "When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the " "users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is" " not reused in the future." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt het telefoonnummer alleen gebruikt tijdens " "inschrijving om de authenticiteit van de gebruiker te verifiëren. Alleen een" " hash van het telefoonnummer wordt opgeslagen om ervoor te zorgen dat het in" " de toekomst niet opnieuw wordt gebruikt." #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68 msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers." msgstr "" "Optioneel de payload aanpassen die naar aangepaste providers wordt " "verzonden." #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81 #, python-format msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s" msgstr "Gebruik deze code om in authentik te authenticeren: %(token)s" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180 msgid "SMS Authenticator Setup Stage" msgstr "SMS Authenticator Installatiestadium" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181 msgid "SMS Authenticator Setup Stages" msgstr "SMS Authenticator Installatiestadia" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226 msgid "SMS Device" msgstr "SMS-apparaat" #: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227 msgid "SMS Devices" msgstr "SMS-apparaten" #: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:55 #: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:42 #: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45 msgid "Code does not match" msgstr "Code komt niet overeen" #: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:71 msgid "Invalid phone number" msgstr "Onjuist telefoonnummer" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47 msgid "Static Authenticator Stage" msgstr "Statische Authenticatorfase" #: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48 msgid "Static Authenticator Stages" msgstr "Statische Authenticatorfasen" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16 msgid "6 digits, widely compatible" msgstr "6 cijfers, breed compatibel" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17 msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator" msgstr "8 cijfers, niet compatibel met apps zoals Google Authenticator" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:53 msgid "TOTP Authenticator Setup Stage" msgstr "TOTP Authenticator Installatiestadium" #: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54 msgid "TOTP Authenticator Setup Stages" msgstr "TOTP Authenticator Installatiestadia" #: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131 msgid "Invalid Token" msgstr "Ongeldig token" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19 msgid "TOTP" msgstr "TOTP" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20 msgid "WebAuthn" msgstr "WebAuthn" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21 msgid "Duo" msgstr "Duo" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49 msgid "" "Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible" " devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted " "again." msgstr "" "Fasen die worden gebruikt om Authenticator te configureren wanneer de " "gebruiker geen compatibele apparaten heeft. Nadat deze configuratiefase is " "doorlopen, wordt de gebruiker niet opnieuw gevraagd." #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56 msgid "Device classes which can be used to authenticate" msgstr "Apparaatklassen die kunnen worden gebruikt om te authenticeren" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64 msgid "" "If any of the user's device has been used within this threshold, this stage " "will be skipped" msgstr "" "Als een van de apparaten van de gebruiker binnen deze drempel is gebruikt, " "wordt deze fase overgeslagen." #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70 msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices." msgstr "Dwing gebruikersverificatie af voor WebAuthn-apparaten." #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92 msgid "Authenticator Validation Stage" msgstr "Authenticator Validatiefase" #: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93 msgid "Authenticator Validation Stages" msgstr "Authenticator Validatiefasen" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage" msgstr "WebAuthn Authenticator Installatiestadium" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113 msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages" msgstr "WebAuthn Authenticator Installatiestadia" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151 msgid "WebAuthn Device" msgstr "WebAuthn-apparaat" #: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152 msgid "WebAuthn Devices" msgstr "WebAuthn-apparaten" #: authentik/stages/captcha/models.py:14 msgid "Public key, acquired your captcha Provider." msgstr "Openbare sleutel, verworven door uw captcha-provider." #: authentik/stages/captcha/models.py:15 msgid "Private key, acquired your captcha Provider." msgstr "Privésleutel, verworven door uw captcha-provider." #: authentik/stages/captcha/models.py:37 msgid "Captcha Stage" msgstr "Captcha-fase" #: authentik/stages/captcha/models.py:38 msgid "Captcha Stages" msgstr "Captcha-fasen" #: authentik/stages/consent/models.py:30 msgid "" "Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)." msgstr "" "Offset waarna toestemming vervalt. (Formaat: uren=1;minuten=2;seconden=3)." #: authentik/stages/consent/models.py:50 msgid "Consent Stage" msgstr "Toestemmingsfase" #: authentik/stages/consent/models.py:51 msgid "Consent Stages" msgstr "Toestemmingsfasen" #: authentik/stages/consent/models.py:72 msgid "User Consent" msgstr "Gebruikerstoestemming" #: authentik/stages/consent/models.py:73 msgid "User Consents" msgstr "Gebruikersinstemmingen" #: authentik/stages/deny/models.py:30 msgid "Deny Stage" msgstr "Weigerfase" #: authentik/stages/deny/models.py:31 msgid "Deny Stages" msgstr "Weigerfasen" #: authentik/stages/dummy/models.py:34 msgid "Dummy Stage" msgstr "Dummystadium" #: authentik/stages/dummy/models.py:35 msgid "Dummy Stages" msgstr "Dummystadia" #: authentik/stages/email/models.py:26 msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoordherstel" #: authentik/stages/email/models.py:30 msgid "Account Confirmation" msgstr "Accountbevestiging" #: authentik/stages/email/models.py:59 msgid "" "When enabled, global Email connection settings will be used and connection " "settings below will be ignored." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, worden de wereldwijde e-mailverbindinginstellingen " "gebruikt en worden de onderstaande verbindingsinstellingen genegeerd." #: authentik/stages/email/models.py:74 msgid "Activate users upon completion of stage." msgstr "Activeer gebruikers na voltooiing van het stadium." #: authentik/stages/email/models.py:78 msgid "Time in minutes the token sent is valid." msgstr "Tijd in minuten dat het verzonden token geldig is." #: authentik/stages/email/models.py:132 msgid "Email Stage" msgstr "E-mailstadium" #: authentik/stages/email/models.py:133 msgid "Email Stages" msgstr "E-mailstadia" #: authentik/stages/email/stage.py:117 msgid "Successfully verified Email." msgstr "E-mail succesvol geverifieerd." #: authentik/stages/email/stage.py:124 authentik/stages/email/stage.py:146 msgid "No pending user." msgstr "Geen wachtende gebruiker." #: authentik/stages/email/stage.py:136 msgid "Email sent." msgstr "E-mail verzonden." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12 msgid "" "We're excited to have you get started. First, you need to confirm your " "account. Just press the button below." msgstr "" "We zijn verheugd dat je aan de slag gaat. Allereerst moet je je account " "bevestigen. Druk gewoon op de knop hieronder." #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21 msgid "Confirm Account" msgstr "Bevestig account" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n" " " msgstr "" "\n" " Als dat niet werkt, kopieer en plak de volgende link in uw browser: %(url)s\n" #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35 msgid "" "If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to " "help out." msgstr "" "Als je vragen hebt, antwoord dan gewoon op deze e-mail - we helpen je graag." #: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24 msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Hi %(username)s,\n" " " msgstr "" "\n" " Hallo %(username)s,\n" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19 msgid "" "\n" " You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n" " " msgstr "" "\n" " Je hebt onlangs gevraagd om je wachtwoord voor je authentik-account te wijzigen. Gebruik de knop hieronder om een nieuw wachtwoord in te stellen.\n" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33 msgid "Reset Password" msgstr "Wachtwoord herstellen" #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n" " " msgstr "" "\n" " Als je geen verzoek hebt ingediend om je wachtwoord te wijzigen, negeer dan deze e-mail. De bovenstaande link is geldig tot %(expires)s.\n" #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9 msgid "authentik Test-Email" msgstr "authentik Test-E-mail" #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17 msgid "" "\n" " This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n" " " msgstr "" "\n" " Dit is een test-e-mail om u te informeren dat u authentik-e-mails succesvol heeft geconfigureerd.\n" #: authentik/stages/identification/api.py:20 msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected" msgstr "" "Wanneer er geen gebruikersvelden zijn geselecteerd, moet ten minste één bron" " worden geselecteerd" #: authentik/stages/identification/models.py:29 msgid "" "Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple " "options)" msgstr "" "Velden van het gebruikersobject om tegen te matchen. (Houd Shift ingedrukt " "om meerdere opties te selecteren)" #: authentik/stages/identification/models.py:47 msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing." msgstr "" "Indien ingeschakeld, worden gebruikersvelden gematcht ongeacht hun " "hoofdlettergebruik." #: authentik/stages/identification/models.py:52 msgid "" "When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, " "the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the " "user entered will be shown" msgstr "" "Als een geldige gebruikersnaam/e-mail is ingevoerd en deze optie is " "ingeschakeld, worden de gebruikersnaam en avatar van de gebruiker " "weergegeven. Anders wordt de tekst die de gebruiker heeft ingevoerd getoond." #: authentik/stages/identification/models.py:65 msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "Optionele inschrijvingsflow, die onderaan de pagina is gekoppeld." #: authentik/stages/identification/models.py:74 msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "Optionele herstelflow, die onderaan de pagina is gekoppeld." #: authentik/stages/identification/models.py:83 msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page." msgstr "Optionele wachtwoordloze flow, die onderaan de pagina is gekoppeld." #: authentik/stages/identification/models.py:87 msgid "Specify which sources should be shown." msgstr "Specificeer welke bronnen moeten worden getoond." #: authentik/stages/identification/models.py:108 msgid "Identification Stage" msgstr "Identificatiestadium" #: authentik/stages/identification/models.py:109 msgid "Identification Stages" msgstr "Identificatiestadia" #: authentik/stages/identification/stage.py:188 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: authentik/stages/identification/stage.py:189 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: authentik/stages/invitation/models.py:21 msgid "" "If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no " "Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no " "invitation is given." msgstr "" "Als deze vlag is ingesteld, zal dit stadium naar het volgende stadium " "springen wanneer er geen uitnodiging wordt gegeven. Standaard zal dit " "stadium de flow annuleren als er geen uitnodiging wordt gegeven." #: authentik/stages/invitation/models.py:44 msgid "Invitation Stage" msgstr "Uitnodigingsstadium" #: authentik/stages/invitation/models.py:45 msgid "Invitation Stages" msgstr "Uitnodigingsstadia" #: authentik/stages/invitation/models.py:60 msgid "When set, only the configured flow can use this invitation." msgstr "" "Wanneer ingesteld, kan alleen de geconfigureerde flow deze uitnodiging " "gebruiken." #: authentik/stages/invitation/models.py:64 msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage." msgstr "Indien ingeschakeld, wordt de uitnodiging verwijderd na gebruik." #: authentik/stages/invitation/models.py:71 msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment." msgstr "Optionele vaste gegevens om af te dwingen bij gebruikersinschrijving." #: authentik/stages/invitation/models.py:84 msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" #: authentik/stages/invitation/models.py:85 msgid "Invitations" msgstr "Uitnodigingen" #: authentik/stages/invitation/stage.py:66 msgid "Invalid invite/invite not found" msgstr "Ongeldige uitnodiging/uitnodiging niet gevonden" #: authentik/stages/password/models.py:20 msgid "User database + standard password" msgstr "Gebruikersdatabase + standaard wachtwoord" #: authentik/stages/password/models.py:24 msgid "User database + app passwords" msgstr "Gebruikersdatabase + app-wachtwoorden" #: authentik/stages/password/models.py:28 msgid "User database + LDAP password" msgstr "Gebruikersdatabase + LDAP-wachtwoord" #: authentik/stages/password/models.py:38 msgid "Selection of backends to test the password against." msgstr "Selectie van back-ends om het wachtwoord tegen te testen." #: authentik/stages/password/models.py:43 msgid "" "How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user " "out, use a reputation policy and a user_write stage." msgstr "" "Hoeveel pogingen een gebruiker heeft voordat de flow wordt geannuleerd. Om " "de gebruiker buiten te sluiten, gebruik een reputatiebeleid en een " "gebruikersschrijffase." #: authentik/stages/password/models.py:75 msgid "Password Stage" msgstr "Wachtwoordstadium" #: authentik/stages/password/models.py:76 msgid "Password Stages" msgstr "Wachtwoordstadia" #: authentik/stages/password/stage.py:159 msgid "Invalid password" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: authentik/stages/prompt/models.py:43 msgid "Text: Simple Text input" msgstr "Tekst: Eenvoudige tekstinvoer" #: authentik/stages/prompt/models.py:45 msgid "Text area: Multiline Text Input." msgstr "Tekstgebied: Meerregelige tekstinvoer." #: authentik/stages/prompt/models.py:48 msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited." msgstr "" "Tekst (alleen-lezen): Eenvoudige tekstinvoer, maar kan niet worden bewerkt." #: authentik/stages/prompt/models.py:52 msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited." msgstr "" "Tekstgebied (alleen-lezen): Meerregelige tekstinvoer, maar kan niet worden " "bewerkt." #: authentik/stages/prompt/models.py:58 msgid "" "Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate " "usernames." msgstr "" "Gebruikersnaam: Hetzelfde als Tekstinvoer, maar controleert op en voorkomt " "dubbele gebruikersnamen." #: authentik/stages/prompt/models.py:60 msgid "Email: Text field with Email type." msgstr "E-mail: Tekstveld met e-mailtype." #: authentik/stages/prompt/models.py:64 msgid "" "Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need" " to be identical." msgstr "" "Wachtwoord: Gemaskeerde invoer, meerdere invoer van dit type op dezelfde " "prompt moeten identiek zijn." #: authentik/stages/prompt/models.py:71 msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons." msgstr "Vast keuzeveld weergegeven als een groep radioknoppen." #: authentik/stages/prompt/models.py:73 msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown." msgstr "Vast keuzeveld weergegeven als een vervolgkeuzemenu." #: authentik/stages/prompt/models.py:80 msgid "" "File: File upload for arbitrary files. File content will be available in " "flow context as data-URI" msgstr "" "Bestand: Bestandsupload voor willekeurige bestanden. Bestandsinhoud is " "beschikbaar in de flowcontext als gegevens-URI." #: authentik/stages/prompt/models.py:85 msgid "Separator: Static Separator Line" msgstr "Scheidingsteken: Statische scheiderlijn" #: authentik/stages/prompt/models.py:86 msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form." msgstr "" "Verborgen: Verborgen veld, kan worden gebruikt om gegevens in het formulier " "in te voegen." #: authentik/stages/prompt/models.py:87 msgid "Static: Static value, displayed as-is." msgstr "Statisch: Statische waarde, weergegeven zoals deze is." #: authentik/stages/prompt/models.py:89 msgid "authentik: Selection of locales authentik supports" msgstr "" "authentik: Selectie van de door authentik ondersteunde taalinstellingen" #: authentik/stages/prompt/models.py:116 msgid "Name of the form field, also used to store the value" msgstr "" "Naam van het formulierenveld, wordt ook gebruikt om de waarde op te slaan" #: authentik/stages/prompt/models.py:124 msgid "" "Optionally provide a short hint that describes the expected input value. " "When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and " "return a list to return multiple choices." msgstr "" "Optioneel een korte hint geven die de verwachte invoerwaarde beschrijft. Bij" " het maken van een vast keuzeveld, interpreteren als expressie inschakelen " "en een lijst retourneren om meerdere keuzes terug te geven." #: authentik/stages/prompt/models.py:132 msgid "" "Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed " "choice field, enable interpreting as expression and return a list to return " "multiple default choices." msgstr "" "Optioneel de invoer vooraf invullen met een initiële waarde. Bij het maken " "van een vast keuzeveld, interpreteren als expressie inschakelen en een lijst" " retourneren om meerdere standaardkeuzes terug te geven." #: authentik/stages/prompt/models.py:321 msgid "Prompt" msgstr "Prompt" #: authentik/stages/prompt/models.py:322 msgid "Prompts" msgstr "Prompts" #: authentik/stages/prompt/models.py:349 msgid "Prompt Stage" msgstr "Promptstadium" #: authentik/stages/prompt/models.py:350 msgid "Prompt Stages" msgstr "Promptstadia" #: authentik/stages/prompt/stage.py:108 msgid "Passwords don't match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: authentik/stages/user_delete/models.py:31 msgid "User Delete Stage" msgstr "Gebruikersverwijderingsstadium" #: authentik/stages/user_delete/models.py:32 msgid "User Delete Stages" msgstr "Gebruikersverwijderingsstadia" #: authentik/stages/user_delete/stage.py:22 msgid "No Pending User." msgstr "Geen in behandeling zijnde gebruiker." #: authentik/stages/user_login/models.py:19 msgid "" "Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions " "lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" msgstr "" "Bepaalt hoe lang een sessie duurt. Standaardwaarde van 0 betekent dat de " "sessies duren tot de browser wordt gesloten. (Indeling: " "uren=-1;minuten=-2;seconden=-3)" #: authentik/stages/user_login/models.py:25 msgid "Terminate all other sessions of the user logging in." msgstr "Beëindig alle andere sessies van de gebruiker die inlogt." #: authentik/stages/user_login/models.py:31 msgid "" "Offset the session will be extended by when the user picks the remember me " "option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. " "(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)" msgstr "" "De sessie zal worden verlengd met het opgegeven aantal uren, minuten en " "seconden wanneer de gebruiker de optie 'Onthoud mij' kiest. De " "standaardwaarde van 0 betekent dat de optie 'Onthoud mij' niet wordt " "getoond. (Indeling: uren=-1;minuten=-2;seconden=-3)" #: authentik/stages/user_login/models.py:54 msgid "User Login Stage" msgstr "Inlogstadium voor gebruikers" #: authentik/stages/user_login/models.py:55 msgid "User Login Stages" msgstr "Inlogstadia voor gebruikers" #: authentik/stages/user_login/stage.py:63 msgid "No Pending user to login." msgstr "Geen in behandeling zijnde gebruiker om in te loggen." #: authentik/stages/user_login/stage.py:96 msgid "Successfully logged in!" msgstr "Succesvol ingelogd!" #: authentik/stages/user_logout/models.py:30 msgid "User Logout Stage" msgstr "Gebruikersafmeldingsfase" #: authentik/stages/user_logout/models.py:31 msgid "User Logout Stages" msgstr "Gebruikersafmeldingsfasen" #: authentik/stages/user_write/models.py:31 msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login." msgstr "" "Wanneer ingesteld, zijn nieuw aangemaakte gebruikers inactief en kunnen ze " "niet inloggen." #: authentik/stages/user_write/models.py:39 msgid "Optionally add newly created users to this group." msgstr "Voeg indien gewenst nieuw aangemaakte gebruikers toe aan deze groep." #: authentik/stages/user_write/models.py:64 msgid "User Write Stage" msgstr "Gebruikersschrijffase" #: authentik/stages/user_write/models.py:65 msgid "User Write Stages" msgstr "Gebruikersschrijffasen" #: authentik/stages/user_write/stage.py:134 msgid "No Pending data." msgstr "Geen in behandeling zijnde gegevens." #: authentik/stages/user_write/stage.py:140 msgid "No user found and can't create new user." msgstr "Geen gebruiker gevonden en kan geen nieuwe gebruiker aanmaken." #: authentik/stages/user_write/stage.py:157 #: authentik/stages/user_write/stage.py:171 msgid "Failed to update user. Please try again later." msgstr "Het bijwerken van de gebruiker is mislukt. Probeer het later opnieuw." #: authentik/tenants/models.py:23 msgid "" "Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` " "and `ba.b`" msgstr "" "Domein dat deze tenant activeert. Kan een superset zijn, bijvoorbeeld `a.b` " "voor `aa.b` en `ba.b`." #: authentik/tenants/models.py:58 msgid "" "Events will be deleted after this duration.(Format: " "weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)." msgstr "" "Gebeurtenissen worden verwijderd na deze duur. (Indeling: " "weken=3;dagen=2;uren=3;seconden=2)." #: authentik/tenants/models.py:67 msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver." msgstr "Webcertificaat gebruikt door de authentik Core-webserver." #: authentik/tenants/models.py:93 msgid "Tenant" msgstr "Tenant" #: authentik/tenants/models.py:94 msgid "Tenants" msgstr "Tenants"