This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
2022-01-02 00:15:18 +01:00

1815 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Oktay Altunergil, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-01 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Oktay Altunergil, 2022\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/beryjuorg/teams/119923/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:95
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "Görev %(name)s başarıyla yeniden zamanlandı!"
#: authentik/api/schema.py:21
msgid "Generic API Error"
msgstr "Genel API Hatası"
#: authentik/api/schema.py:29
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası"
#: authentik/core/api/providers.py:89
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "Meta Verilerden SAML Sağlayıcı"
#: authentik/core/api/providers.py:90
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "Meta Verilerini içe aktararak bir SAML Sağlayıcısı oluşturun."
#: authentik/core/models.py:68
msgid "name"
msgstr "ad"
#: authentik/core/models.py:70
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Bu gruba eklenen kullanıcılar süper kullanıcılar olacaktır."
#: authentik/core/models.py:128
msgid "User's display name."
msgstr "Kullanıcının görünen adı."
#: authentik/core/models.py:195 authentik/providers/oauth2/models.py:299
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: authentik/core/models.py:196
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: authentik/core/models.py:207
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Bu sağlayıcıyı yetkilendirirken kullanılan akış."
#: authentik/core/models.py:240
msgid "Application's display Name."
msgstr "Uygulamanın görünen Adı."
#: authentik/core/models.py:241
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "URL'lerde kullanılan dahili uygulama adı."
#: authentik/core/models.py:294
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: authentik/core/models.py:295
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: authentik/core/models.py:301
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Kaynağa özgü tanımlayıcıyı kullanma"
#: authentik/core/models.py:309
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Kullanıcının e-posta adresini kullanın, ancak e-posta adresi zaten varken "
"kaydı reddedin."
#: authentik/core/models.py:318
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Kullanıcının kullanıcı adını kullanın, ancak kullanıcı adı zaten varken "
"kaydı reddedin."
#: authentik/core/models.py:325
msgid "Source's display Name."
msgstr "Kaynağın görünen Adı."
#: authentik/core/models.py:326
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "URL'lerde kullanılan iç kaynak adı."
#: authentik/core/models.py:337
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Mevcut kullanıcıların kimliğini doğrularken kullanmak için akış."
#: authentik/core/models.py:346
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Yeni kullanıcıları kaydettirirken kullanmak için akış."
#: authentik/core/models.py:484
msgid "Token"
msgstr "Belirteç"
#: authentik/core/models.py:485
msgid "Tokens"
msgstr "Belirteçler"
#: authentik/core/models.py:528
msgid "Property Mapping"
msgstr "Özellik Eşleme"
#: authentik/core/models.py:529
msgid "Property Mappings"
msgstr "Özellik Eşleştirmeleri"
#: authentik/core/models.py:565
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturum"
#: authentik/core/models.py:566
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturumlar"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:166
msgid "source"
msgstr "kaynak"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:220
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "%(source)s ile başarıyla doğrulandı!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "Başarıyla bağlandı %(source)s!"
#: authentik/core/templates/error/generic.html:27
msgid "Go to home"
msgstr "Evine git"
#: authentik/core/templates/if/admin.html:18
#: authentik/core/templates/if/admin.html:24
#: authentik/core/templates/if/flow.html:28
#: authentik/core/templates/if/flow.html:34
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "Oturumu bitir"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(application)s oturumunu kapattınız.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(application)s oturumunu kapattınız. Başka bir uygulamayı başlatmak için genel bakışa geri dönebilir veya authentik hesabınızdan çıkış yapabilirsiniz.\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
msgid "Go back to overview"
msgstr "Genel bakışa geri dönün"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
msgid "Log out of authentik"
msgstr "Oturumu otantik Kapat"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(application)s yeniden oturum açın\n"
" "
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Auentik tarafından desteklenmektedir"
#: authentik/crypto/api.py:132
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Konu-alt adı"
#: authentik/crypto/models.py:34
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM kodlu Sertifika verileri"
#: authentik/crypto/models.py:37
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"İsteğe Bağlı Özel Anahtar. Bu ayarlanırsa, şifreleme için bu anahtar çiftini"
" kullanabilirsiniz."
#: authentik/crypto/models.py:100
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Sertifika Anahtarı Çifti"
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Sertifika Anahtarı Çiftleri"
#: authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "%(count)d dosya başarıyla içe aktarıldı."
#: authentik/events/models.py:285
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: authentik/events/models.py:286
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: authentik/events/models.py:292
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Jenerik Webhook"
#: authentik/events/models.py:293
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack Webhook (Kayaklık/Uyuşmazlık)"
#: authentik/events/models.py:294
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: authentik/events/models.py:312
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Yalnızca bir kez bildirim gönderin, örneğin bir sohbet kanalına web kancası "
"gönderirken."
#: authentik/events/models.py:357
msgid "Severity"
msgstr "Önem derecesi"
#: authentik/events/models.py:362
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Kullanıcı için gönderilir"
#: authentik/events/models.py:439
msgid "Notification Transport"
msgstr "Bildirim Aktarıcı"
#: authentik/events/models.py:440
msgid "Notification Transports"
msgstr "Bildirim Aktarıcıları"
#: authentik/events/models.py:446
msgid "Notice"
msgstr "Uyarı"
#: authentik/events/models.py:447
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: authentik/events/models.py:448
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: authentik/events/models.py:468
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: authentik/events/models.py:469
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: authentik/events/models.py:488
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "Oluşturulan bildirimlerin hangi önem düzeyi olacağını denetler."
#: authentik/events/models.py:508
msgid "Notification Rule"
msgstr "Bildirim Kuralı"
#: authentik/events/models.py:509
msgid "Notification Rules"
msgstr "Bildirim Kuralları"
#: authentik/events/models.py:530
msgid "Notification Webhook Mapping"
msgstr "Bildirim Web Kancası Eşlemesi"
#: authentik/events/models.py:531
msgid "Notification Webhook Mappings"
msgstr "Bildirim Webhook Eşlemeleri"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:197
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "Görev henüz çalıştırılmadı."
#: authentik/flows/api/flows.py:350
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "Akış geçerli kullanıcı/istek için geçerli değildir: %(messages)s"
#: authentik/flows/models.py:107
msgid "Visible in the URL."
msgstr "URL'de görünür."
#: authentik/flows/models.py:109
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Akış sayfalarında Başlık olarak gösterilir."
#: authentik/flows/models.py:126
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Yürütme sırasında gösterilen arka plan"
#: authentik/flows/models.py:133
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Uyumluluk modunu etkinleştirin, mobil cihazlarda şifre yöneticileri ile "
"uyumluluğu artırır."
#: authentik/flows/models.py:178
msgid "Flow"
msgstr "Akış"
#: authentik/flows/models.py:179
msgid "Flows"
msgstr "Akışlar"
#: authentik/flows/models.py:209
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "Aşama mevcutken kullanıcı ilkelerini değerlendirin."
#: authentik/flows/models.py:216
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Akış yürütücüsünün bir meydan okuma için geçersiz bir yanıt nasıl işlemesi "
"gerektiğini yapılandırın. RETRY hata iletisi ve yürütücünün benzer bir "
"meydan okuma döndürür. RESTART akışını baştan başlatır ve "
"RESTART_WITH_CONTEXT geçerli bağlamı korurken akışı yeniden başlatır."
#: authentik/flows/models.py:240
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Akış Aşaması Bağlama"
#: authentik/flows/models.py:241
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Akış Aşaması Bağlamaları"
#: authentik/flows/models.py:291
msgid "Flow Token"
msgstr "Akış Belirteci"
#: authentik/flows/models.py:292
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Akış Belirteçleri"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
msgid "Whoops!"
msgstr "Hay aksi!"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
msgid "Something went wrong! Please try again later."
msgstr "Bir şeyler ters gitti! Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: authentik/lib/utils/time.py:24
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s doğru biçiminde değil 'hours=3; dakika = 1'."
#: authentik/managed/models.py:12
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Auentik tarafından yönetilir"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Yerel bir kümeye bağlanırken yalnızca boş bir kubeconfig kullanabilirsiniz."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Geçersiz kubeconfig"
#: authentik/outposts/models.py:151
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Outpost Servis Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Üs Servis Bağlantıları"
#: authentik/outposts/models.py:188
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Kimlik doğrulama için kullanılan sertifika/anahtar. Kimlik doğrulama olmadan"
" boş bırakılabilir."
#: authentik/outposts/models.py:201
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker Hizmet Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py:202
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker Hizmet Bağlantıları"
#: authentik/outposts/models.py:227
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes Servis Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py:228
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes Servis Bağlantıları"
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim reddedildi"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Kukla İlkesi"
#: authentik/policies/dummy/models.py:46
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Kukla İlkeleri"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Olay Eşleştirici İlkesi"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Olay Eşleştiricisi İlkeleri"
#: authentik/policies/expiry/models.py:46
msgid "days"
msgstr "günler"
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "Parolanın süresi doldu."
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Parola Sona Erme İlkesi"
#: authentik/policies/expiry/models.py:55
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Parola Süresi Sona Erme İlkeleri"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policy"
msgstr "İfade İlkesi"
#: authentik/policies/expression/models.py:42
msgid "Expression Policies"
msgstr "İfade İlkeleri"
#: authentik/policies/hibp/models.py:22
#: authentik/policies/password/models.py:24
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Alan tuşu kontrol etmek için, İstem aşamalarında tanımlanan alan tuşları "
"mevcuttur."
#: authentik/policies/hibp/models.py:47
#: authentik/policies/password/models.py:57
msgid "Password not set in context"
msgstr "Parola bağlamda ayarlanmadı"
#: authentik/policies/hibp/models.py:60
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "Parola %(count)d çevrimiçi listelerinde bulunur."
#: authentik/policies/hibp/models.py:66
msgid "Have I Been Pwned Policy"
msgstr "Ben Pwned İlkesi"
#: authentik/policies/hibp/models.py:67
msgid "Have I Been Pwned Policies"
msgstr "Ben Pwned İlkeleri"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "ALL, all policies must pass"
msgstr "TÜM, tüm ilkeler geçmelidir"
#: authentik/policies/models.py:25
msgid "ANY, any policy must pass"
msgstr "HERHANGI bir ilke geçmelidir"
#: authentik/policies/models.py:45
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "İlke Bağlama Modeli"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "İlke Bağlama Modelleri"
#: authentik/policies/models.py:85
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "İlkenin sonucunu susturur. Mesajlar etkilenmez."
#: authentik/policies/models.py:88
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "İlke yürütme sonlandırıldıktan sonra zaman aşımı."
#: authentik/policies/models.py:141
msgid "Policy Binding"
msgstr "İlke Bağlama"
#: authentik/policies/models.py:142
msgid "Policy Bindings"
msgstr "İlke Bağlamaları"
#: authentik/policies/models.py:181
msgid "Policy"
msgstr "İlke"
#: authentik/policies/models.py:182
msgid "Policies"
msgstr "İlkeler"
#: authentik/policies/password/models.py:89
msgid "Password Policy"
msgstr "Parola İlkesi"
#: authentik/policies/password/models.py:90
msgid "Password Policies"
msgstr "Şifre İlkeleri"
#: authentik/policies/reputation/models.py:54
msgid "Reputation Policy"
msgstr "İtibar İlkesi"
#: authentik/policies/reputation/models.py:55
msgid "Reputation Policies"
msgstr "İtibar İlkeleri"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin reddedildi"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
msgid "Request has been denied."
msgstr "İstek reddedildi."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31
msgid "Messages:"
msgstr "Mesajlar:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41
msgid "Explanation:"
msgstr "Açıklama:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" İlke bağlama '%(name)s' sonucu döndürdü '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Uygulama çözümlenemedi"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "Nesnelerin erişilebilir olduğu DN."
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr ""
"Bu gruptaki kullanıcılar arama sorguları yapabilir. Ayarlanmazsa, her "
"kullanıcı arama sorgularını yürütebilir."
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"UidNumbers'ın başlangıcında, bu sayı, POSIX kullanıcıları için sayıların çok"
" düşük olmadığından emin olmak için user.Pk öğesine eklenir. Varsayılan 2000"
" yerel kullanıcılarla çarpışmadığımızdan emin olmak için uidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"gidNumbers'ın başlangıcında, bu sayı group.Pk öğesinden oluşturulan bir "
"sayıya eklenir ve sayıların POSIX grupları için çok düşük olmadığından emin "
"olun. Varsayılan olarak, yerel gruplarla veya kullanıcılarla birincil "
"gruplarla çarpışmadığımızdan emin olmak için 4000'dir gidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP Sağlayıcı"
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:37
msgid "Public"
msgstr "Kamu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:51
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Karma Kullanıcı Kimliğine Dayalı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:52
msgid "Based on the username"
msgstr "Kullanıcı adına göre"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "Kullanıcının E-postasına dayanır. Bu UPN yöntemi üzerinde önerilir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Aynı tanımlayıcı tüm sağlayıcılar için kullanılır"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Her sağlayıcı, uygulama kısa ismine bağlı farklı bir yayımcıya sahiptir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "kodu (Yetkilendirme Kodu Akışı)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (Kapalı Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token belirteci (Kapalı Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "kod belirteci (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "kod id_token (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "kodu id_token belirteci (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (Simetrik Şifreleme)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (Asimetrik Şifreleme)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
msgid "EC256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "EC256 (Asimetrik Şifreleme)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:99
msgid "Scope used by the client"
msgstr "İstemci tarafından kullanılan kapsam"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:125
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Kapsam Eşleme"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Kapsam Eşlemeleri"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
msgid "Client Type"
msgstr "İstemci türü"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:142
msgid "Client ID"
msgstr "Müşteri Kimliği"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
msgid "Client Secret"
msgstr "Müşteri Sırrı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:154
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URI'leri yeniden yönlendirme"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Her URI'yi yeni bir satıra girin."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "İd_token'a hak taleplerini dahil et"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:208
msgid "RSA Key"
msgstr "RSA Anahtarı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:212
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr ""
"Anahtar belirteçleri imzalamak için kullanılır. Sadece JWT Algoritması RS256"
" olarak ayarlandığında gereklidir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcısı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
msgid "Scopes"
msgstr "Kapsamlar"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:321
msgid "Is Authentication?"
msgstr "Kimlik doğrulama mı?"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:322
msgid "Code Challenge"
msgstr "Kod Mücadelesi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:324
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Kod Mücadelesi Yöntemi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
msgid "Authorization Code"
msgstr "Yetkilendirme Kodu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Yetkilendirme Kodları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
msgid "Access Token"
msgstr "Erişim Belirteci"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "Refresh Token"
msgstr "Belirteci Yenile"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "ID Token"
msgstr "Kimlik Belirteci"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:387
msgid "OAuth2 Token"
msgstr "OAuth2 Belirteci"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:388
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "OAuth2 Belirteçleri"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "%(application)s'da oturum açmak üzeresiniz."
#: authentik/providers/proxy/models.py:52
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Akış yukarı akış sunucularının SSL Sertifikalarını Doğrula"
#: authentik/providers/proxy/models.py:53
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Dahili ana bilgisayar SSL Doğrulaması"
#: authentik/providers/proxy/models.py:59
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Traefik ve nginx auth_request içinde forwardAuth desteğini etkinleştirin. "
"Internal_host ile özel."
#: authentik/providers/proxy/models.py:77
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "HTTP-Temel Kimlik Doğrulamasını Ayarla"
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"authentik değerlerine göre özel bir HTTP-Basic Kimlik Doğrulama başlığı "
"ayarlayın."
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic Kullanıcı Adı Anahtarı"
#: authentik/providers/proxy/models.py:94
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Temel Parola Anahtarı"
#: authentik/providers/proxy/models.py:149
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Vekil Sağlayıcı"
#: authentik/providers/proxy/models.py:150
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Vekil Sağlayıcılar"
#: authentik/providers/saml/api.py:176
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Geçersiz XML Sözdizimi"
#: authentik/providers/saml/api.py:186
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "Meta veriler alınamadı: %(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:49
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "EntityID olarak da bilinir"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Servis Sağlayıcı Bağlama"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID Özellik Eşlemesi"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:140
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Doğrulama Sertifikası"
#: authentik/providers/saml/models.py:148
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Anahtar çifti, Servis Sağlayıcıya giden giden Yanıtları imzalamak için "
"kullanılır."
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Anahtar Çiftini İmzalama"
#: authentik/providers/saml/models.py:180
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML Sağlayıcı"
#: authentik/providers/saml/models.py:181
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/saml/models.py:206
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML Özellik Eşlemesi"
#: authentik/providers/saml/models.py:207
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Varsayılan grup silinirse admin grubu oluştur."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr ""
"Auentik'e erişimi geri yüklemek için kullanılabilecek bir Anahtar oluşturun."
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kurtarma bağlantısı."
#: authentik/sources/ldap/models.py:32
msgid "Server URI"
msgstr "Sunucu URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:40
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak LDAP Sunucusunun Sertifikasını bu anahtar çiftinde CA "
"zincirine karşı doğrulayın."
#: authentik/sources/ldap/models.py:45
msgid "Bind CN"
msgstr "Bağlama CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "TLS Başlatmayı Etkinleştir"
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
msgid "Base DN"
msgstr "Taban DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Kullanıcı sorguları için Base DN için hazır."
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
msgid "Addition User DN"
msgstr "Ekleme Kullanıcı DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:56
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Grup sorguları için Base DN için hazır."
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Toplama Grubu DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Bu filtreyle eşleşen nesneleri Kullanıcı olarak düşünün."
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Bir grubun üyelerini içeren alan."
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Bu filtreyle eşleşen nesneleri Gruplar olarak düşünün."
#: authentik/sources/ldap/models.py:73
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Benzersiz bir Tanımlayıcı içeren alan."
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "Grup oluşturma/güncellenmesi için kullanılan özellik eşlemeleri."
#: authentik/sources/ldap/models.py:145
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP Kaynağı"
#: authentik/sources/ldap/models.py:146
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP Kaynakları"
#: authentik/sources/ldap/models.py:169
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "LDAP Özellik Eşlemesi"
#: authentik/sources/ldap/models.py:170
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "Parola Active Directory Karmaşıklığıyla eşleşmiyor."
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "Belirteç URL'sini iste"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"İlk belirteci istemek için kullanılan URL. Bu URL yalnızca OAuth 1 için "
"gereklidir."
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "Yetkilendirme URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "URL kullanıcı akışını itişa yönlendirmek için yönlendirir."
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "Erişim Belirteci URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "Auentik tarafından belirteçleri almak için kullanılan URL."
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "Kullanıcı bilgilerini almak için authentik tarafından kullanılan URL."
#: authentik/sources/oauth/models.py:97
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:98
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:128
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:137
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:138
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:147
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:148
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:157
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:158
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:167
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:168
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:177
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:178
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:187
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:203
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:204
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız."
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Plex ile konuşmak için kullanılan istemci tanımlayıcısı."
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr ""
"Bir sunucuyu paylaşmıyor olsanız bile arkadaşlarınızın kimlik doğrulamasına "
"izin verin."
#: authentik/sources/plex/models.py:54
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Arkadaşlarını kontrol etmek için kullanılan Plex belirteci"
#: authentik/sources/plex/models.py:92
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex Kaynağı"
#: authentik/sources/plex/models.py:93
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex Kaynakları"
#: authentik/sources/plex/models.py:104
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/plex/models.py:105
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/saml/models.py:36
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Bağlama Yönlendirme"
#: authentik/sources/saml/models.py:37
msgid "POST Binding"
msgstr "POST Ciltleme"
#: authentik/sources/saml/models.py:38
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "POST Otomatik onay ile bağlama"
#: authentik/sources/saml/models.py:57
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Kimlik doğrulamadan önce kullanılan akış."
#: authentik/sources/saml/models.py:64
msgid "Issuer"
msgstr "Yayımcı"
#: authentik/sources/saml/models.py:65
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr ""
"Varlık Kimliği olarak da bilinir. Meta Veri URL'sini varsayılan olarak "
"ayarlanır."
#: authentik/sources/saml/models.py:69
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "İlk oturum açma isteğinin gönderildiği URL."
#: authentik/sources/saml/models.py:76
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "IDP'niz Tek Oturumu Kapat'ı destekliyorsa isteğe bağlı URL."
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"IdP tarafından başlatılan kimlik doğrulama akışlarına izin verir. İstek "
"kimliğinin doğrulanması yapılmadığından, bu bir güvenlik riski olabilir."
#: authentik/sources/saml/models.py:91
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"IdP'ye gönderilen NameID İlkesi. Ayarlanmamış olabilir, bu durumda hiçbir "
"İlke gönderilmez."
#: authentik/sources/saml/models.py:102
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Geçici kullanıcıları sonra sil"
#: authentik/sources/saml/models.py:120
msgid ""
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
"signing."
msgstr ""
"Giden istekleri imzalamak için kullanılan anahtar çifti. İmzalamayı devre "
"dışı bırakmak için boş bırakın."
#: authentik/sources/saml/models.py:188
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML Kaynağı"
#: authentik/sources/saml/models.py:189
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML Kaynakları"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo Cihazı"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83
msgid "Duo Devices"
msgstr "İkili Cihazlar"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
msgid "SMS Device"
msgstr "SMS Cihazı"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176
msgid "SMS Devices"
msgstr "SMS Cihazları"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
msgid "Code does not match"
msgstr "Kod eşleşmiyor"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Aşama"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 basamaklı, yaygın olarak uyumlu"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator gibi uygulamalarla uyumlu olmayan 8 haneli"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcısı Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99
msgid "Invalid Token"
msgstr "Geçersiz Belirteç"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "Duo"
msgstr "İkili"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılabilecek aygıt sınıfları"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn Aygıtı"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn Aygıtları"
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid ""
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr ""
"https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html adresinden edinilen genel "
"anahtar"
#: authentik/stages/captcha/models.py:18
msgid ""
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr ""
"https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html adresinden edinilen özel "
"anahtar"
#: authentik/stages/captcha/models.py:39
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Captcha Aşama"
#: authentik/stages/captcha/models.py:40
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Captcha Aşamaları"
#: authentik/stages/consent/models.py:52
msgid "Consent Stage"
msgstr "Onaylama Aşaması"
#: authentik/stages/consent/models.py:53
msgid "Consent Stages"
msgstr "Onaylı Aşamalar"
#: authentik/stages/consent/models.py:68
msgid "User Consent"
msgstr "Kullanıcı Onayı"
#: authentik/stages/consent/models.py:69
msgid "User Consents"
msgstr "Kullanıcı Onayları"
#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stage"
msgstr "Aşama Alanını Reddet"
#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stages"
msgstr "Aşamaları Reddet"
#: authentik/stages/dummy/models.py:33
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Kukla Aşama"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Kukla Aşamaları"
#: authentik/stages/email/models.py:25
msgid "Password Reset"
msgstr "Parola Sıfırlama"
#: authentik/stages/email/models.py:29
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Hesap Onayı"
#: authentik/stages/email/models.py:75
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Aşama aşaması tamamlandığında kullanıcıları etkinleştirin."
#: authentik/stages/email/models.py:79
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "Gönderilen belirteç dakikalar olarak geçerlidir."
#: authentik/stages/email/models.py:125
msgid "Email Stage"
msgstr "E-posta Aşaması"
#: authentik/stages/email/models.py:126
msgid "Email Stages"
msgstr "E-posta Aşamaları"
#: authentik/stages/email/stage.py:106
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Başarıyla doğrulanmış E-posta."
#: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135
msgid "No pending user."
msgstr "Bekleyen kullanıcı yok."
#: authentik/stages/email/stage.py:125
msgid "Email sent."
msgstr "E-posta gönderildi."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "Hoş geldiniz!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Başlaman için çok heyecanlıyız. İlk olarak, hesabınızı onaylamanız gerekir. "
"Sadece aşağıdaki düğmeye basın."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
msgstr "Hesabı Onayla"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu işe yaramazsa, aşağıdaki bağlantıyı tarayıcınıza kopyalayıp yapıştırın: %(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
"help out."
msgstr ""
"Herhangi bir sorunuz varsa, bu e-postaya cevap vermeniz yeterlidir; size "
"yardımcı olmaktan her zaman memnuniyet duyarız."
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgiler"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Merhaba %(username)s,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Geçenlerde otantik hesabınız için şifrenizi değiştirmeyi talep ettiniz. Yeni bir şifre belirlemek için aşağıdaki düğmeyi kullanın.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
msgid "Reset Password"
msgstr "Parolayı Sıfırla"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Parola değişikliği talep etmediyseniz lütfen bu E-postayı yok sayın. Yukarıdaki bağlantı %(expires)s için geçerlidir.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik Test-E-posta"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu, authentik e-postalarını başarıyla yapılandırdığınızı size bildirmek için bir test e-postasıdır.\n"
" "
#: authentik/stages/identification/models.py:42
msgid ""
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
"seaprate step."
msgstr ""
"Ayarlandığında, parola alanını ayrı adım olarak göstermek yerine bir parola "
"alanı gösterir."
#: authentik/stages/identification/models.py:48
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, kullanıcı alanları muhafazası ne olursa olsun "
"eşleştirilir."
#: authentik/stages/identification/models.py:68
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlanan isteğe bağlı kayıt akışı."
#: authentik/stages/identification/models.py:77
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlı olan isteğe bağlı kurtarma akışı."
#: authentik/stages/identification/models.py:86
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "İsteğe bağlı şifresiz akış. Sayfanın altında akışa bağlanır."
#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Hangi kaynakların gösterilmesi gerektiğini belirtin."
#: authentik/stages/identification/models.py:112
msgid "Identification Stage"
msgstr "Tanımlama Aşaması"
#: authentik/stages/identification/models.py:113
msgid "Identification Stages"
msgstr "Tanımlama Aşamaları"
#: authentik/stages/identification/stage.py:175
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: authentik/stages/invitation/models.py:46
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Davet Aşaması"
#: authentik/stages/invitation/models.py:47
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Davet Aşamaları"
#: authentik/stages/invitation/models.py:57
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "Etkinleştirildiğinde, davetiye kullanımdan sonra silinir."
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "Kullanıcı kaydında zorlamak için isteğe bağlı sabit veriler."
#: authentik/stages/invitation/models.py:72
msgid "Invitation"
msgstr "Davetiye"
#: authentik/stages/invitation/models.py:73
msgid "Invitations"
msgstr "Davetiyeler"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+standart şifre"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+uygulama şifreleri"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+LDAP parolası"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Parolayı test etmek için arka uçların seçimi."
#: authentik/stages/password/models.py:78
msgid "Password Stage"
msgstr "Şifre Aşaması"
#: authentik/stages/password/models.py:79
msgid "Password Stages"
msgstr "Parola Aşamaları"
#: authentik/stages/password/stage.py:152
msgid "Invalid password"
msgstr "Geçersiz parola"
#: authentik/stages/prompt/models.py:29
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Metin: Basit Metin girişi"
#: authentik/stages/prompt/models.py:32
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "Metin (salt okunur): Basit Metin girişi, ancak düzenlenemez."
#: authentik/stages/prompt/models.py:39
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "E-posta: E-posta türü ile metin alanı."
#: authentik/stages/prompt/models.py:55
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Ayırıcı: Statik Ayırıcı Hattı"
#: authentik/stages/prompt/models.py:56
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr "Gizli: Gizli alan, form içine veri eklemek için kullanılabilir."
#: authentik/stages/prompt/models.py:57
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Statik: Statik değer, olduğu gibi görüntülenir."
#: authentik/stages/prompt/models.py:66
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "Değeri depolamak için de kullanılan form alanının adı"
#: authentik/stages/prompt/models.py:131
msgid "Prompt"
msgstr "İstemi"
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid "Prompts"
msgstr "İstemler"
#: authentik/stages/prompt/models.py:160
msgid "Prompt Stage"
msgstr "İstemi Aşaması"
#: authentik/stages/prompt/models.py:161
msgid "Prompt Stages"
msgstr "İstemi Aşamaları"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Şifreler uyuşmuyor."
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Kullanıcı Sil Aşaması"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Kullanıcı Aşamaları Sil"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:24
msgid "No Pending User."
msgstr "Bekleyen Kullanıcı Yok."
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Oturumun ne kadar süreceğini belirler. Varsayılan 0, oturumların tarayıcı "
"kapanana kadar sürdüğü anlamına gelir. (Biçim: saat=-1; dakika=-2; "
"ikincil=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
msgid "User Login Stage"
msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşaması"
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
msgid "User Login Stages"
msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşamaları"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Oturum açmak için bekleyen kullanıcı yok."
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "Başarıyla giriş yaptınız!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapatma Aşaması"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapama Aşamaları"
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Ayarlandığında, yeni oluşturulan kullanıcılar etkin değildir ve oturum "
"açamaz."
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "İsteğe bağlı olarak yeni oluşturulan kullanıcıları bu gruba ekleyin."
#: authentik/stages/user_write/models.py:47
msgid "User Write Stage"
msgstr "Kullanıcı Yazma Aşaması"
#: authentik/stages/user_write/models.py:48
msgid "User Write Stages"
msgstr "Kullanıcı Yazma Aşamaları"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:53
msgid "No Pending data."
msgstr "Bekleyen veri yok."
#: authentik/tenants/models.py:18
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Bu sakini etkinleştiren etki alanı. Bir süperset olabilir, yani `aa.b` ve "
"`ba.b` için `a.b`"
#: authentik/tenants/models.py:70
msgid "Tenant"
msgstr "Sakin"
#: authentik/tenants/models.py:71
msgid "Tenants"
msgstr "Sakinler"