Merge pull request #9 from ribaguifi/i18n/translate-v0.2

Update new messages of locales Catalan (ca) & Spanish (es)
This commit is contained in:
Santiago L 2021-11-26 22:26:16 +01:00 committed by GitHub
commit 3a7d920611
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 175 additions and 118 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:53+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -16,35 +16,35 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: api.py:112 api.py:203 #: api.py:113 api.py:211
msgid "No domain found matching the query" msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta" msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
#: api.py:124 #: api.py:125
msgid "No object found matching the query" msgid "No object found matching the query"
msgstr "No trobem cap objecte que coincideixi amb la teva consulta" msgstr "No trobem cap objecte que coincideixi amb la teva consulta"
#: api.py:177 #: api.py:178
msgid "No mailbox found matching the query" msgid "No mailbox found matching the query"
msgstr "No trobem cap bústia que coincideixi amb la teva consulta" msgstr "No trobem cap bústia que coincideixi amb la teva consulta"
#: forms.py:65 #: forms.py:65 forms.py:99
msgid "The two password fields didnt match." msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Les contrasenyes introduides no coincideixen." msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
#: forms.py:69 #: forms.py:68 forms.py:103
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasenya" msgstr "Contrasenya"
#: forms.py:74 #: forms.py:73 forms.py:108
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Verificació de la contrasenya" msgstr "Confirma la contrasenya"
#: forms.py:77 #: forms.py:76 forms.py:111
msgid "Enter the same password as before, for verification." msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar." msgstr "Introdueix la mateixa contrasenya per verificar-la."
#: mixins.py:14 #: mixins.py:14
msgid "Domains & websites" msgid "Domains & websites"
@ -55,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
msgstr "Correus" msgstr "Correus"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:291 #: mixins.py:16 views.py:296
msgid "Mailing lists" msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu" msgstr "Llistes de correu"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427 #: mixins.py:17 models.py:147 views.py:480
msgid "Databases" msgid "Databases"
msgstr "Bases de dades" msgstr "Bases de dades"
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades." msgstr "Consulta la configuració de les teves bases de dades."
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:235 views.py:181 #: models.py:235 views.py:185
msgid "Mail addresses" msgid "Mail addresses"
msgstr "Adreces de correu" msgstr "Adreces de correu"
@ -87,8 +87,7 @@ msgstr "Bústia de correu"
#: models.py:312 #: models.py:312
msgid "Description details for mailbox page." msgid "Description details for mailbox page."
msgstr "" msgstr "Aquí trobaràs el detall de les bústies de correu que tens actives."
"Aquí trobaràs les teves bústies de correu i els seus detalls de configuració."
#: models.py:337 #: models.py:337
msgid "Mailing list" msgid "Mailing list"
@ -133,7 +132,7 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?" msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
msgstr "" msgstr ""
"Estàs segur de que vols esborrar la adreça de correu: \"%(address_name)s\"?" "Estàs segur/a que vols esborrar ladreça de correu: \"%(address_name)s\"?"
#: templates/musician/address_check_delete.html:8 #: templates/musician/address_check_delete.html:8
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:11 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:11
@ -143,25 +142,27 @@ msgstr "AVÍS: Aquesta acció es irreversible."
#: templates/musician/address_check_delete.html:9 #: templates/musician/address_check_delete.html:9
#: templates/musician/address_form.html:15 #: templates/musician/address_form.html:15
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:12 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:24 #: templates/musician/mailbox_form.html:25
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Esborrar" msgstr "Esborrar"
#: templates/musician/address_check_delete.html:10 #: templates/musician/address_check_delete.html:10
#: templates/musician/address_form.html:11 #: templates/musician/address_form.html:11
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:11
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:13 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:13
#: templates/musician/mailbox_form.html:20 #: templates/musician/mailbox_form.html:20
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar" msgstr "Cancel·lar"
#: templates/musician/address_form.html:12 #: templates/musician/address_form.html:12
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:21 #: templates/musician/mailbox_form.html:21
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Desar" msgstr "Desar"
#: templates/musician/addresses.html:15 #: templates/musician/addresses.html:15
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "E-mail" msgstr "Correu electrònic"
#: templates/musician/addresses.html:16 #: templates/musician/addresses.html:16
msgid "Domain" msgid "Domain"
@ -169,9 +170,9 @@ msgstr "Domini"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22 #: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
#: views.py:320 #: views.py:325
msgid "Mailboxes" msgid "Mailboxes"
msgstr "Bústia de correu" msgstr "Bústies de correu"
#: templates/musician/addresses.html:18 #: templates/musician/addresses.html:18
msgid "Forward" msgid "Forward"
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6 #: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:159 #: views.py:163
msgid "Billing" msgid "Billing"
msgstr "Factures" msgstr "Factures"
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Total"
#: templates/musician/billing.html:23 #: templates/musician/billing.html:23
msgid "Download PDF" msgid "Download PDF"
msgstr "Descarrega un PDF" msgstr "Descarrega el PDF"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15 #: templates/musician/components/table_paginator.html:15
msgid "Previous" msgid "Previous"
@ -245,89 +246,85 @@ msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!" msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
msgstr "És el primer cop que accedeixes, et donem la benvinguda!" msgstr "És el primer cop que accedeixes, et donem la benvinguda!"
#: templates/musician/dashboard.html:24 #: templates/musician/dashboard.html:29
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions" msgstr "Notificacions"
#: templates/musician/dashboard.html:28 #: templates/musician/dashboard.html:33
msgid "There is no notifications at this time." msgid "There is no notifications at this time."
msgstr "No tens cap notificació." msgstr "No tens cap notificació."
#: templates/musician/dashboard.html:35 #: templates/musician/dashboard.html:40
msgid "Your domains and websites" msgid "Your domains and websites"
msgstr "Els teus dominis i llocs web" msgstr "Els teus dominis i llocs web"
#: templates/musician/dashboard.html:36 #: templates/musician/dashboard.html:41
msgid "Dashboard page description." msgid "Dashboard page description."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest és el teu panell de gestió, des don podràs consultar la configuració " "Aquest és el teu panell de gestió, des don podràs consultar la configuració "
"dels serveis que Pangea tofereix." "dels serveis que Pangea tofereix."
#: templates/musician/dashboard.html:51 #: templates/musician/dashboard.html:56
msgid "view configuration" msgid "view configuration"
msgstr "veure la configuració" msgstr "veure la configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:58 #: templates/musician/dashboard.html:63
msgid "Expiration date" msgid "Expiration date"
msgstr "Data de venciment" msgstr "Data de venciment"
#: templates/musician/dashboard.html:65 #: templates/musician/dashboard.html:70
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "Correu" msgstr "Correu"
#: templates/musician/dashboard.html:68 #: templates/musician/dashboard.html:73
msgid "mail addresses created" msgid "mail addresses created"
msgstr "adreces de correu creades" msgstr "adreces de correu creades"
#: templates/musician/dashboard.html:71 #: templates/musician/dashboard.html:78
msgid "mail address left"
msgstr "adreces de correu per activar"
#: templates/musician/dashboard.html:77
msgid "Mail list" msgid "Mail list"
msgstr "Llista de correu" msgstr "Llista de correu"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436 #: templates/musician/dashboard.html:83 views.py:489
msgid "Software as a Service" msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service" msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:84 #: templates/musician/dashboard.html:85
msgid "Nothing installed" msgid "Nothing installed"
msgstr "No tens res instal·lat" msgstr "No tens res instal·lat"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67 #: templates/musician/dashboard.html:90 views.py:57
msgid "Disk usage" msgid "Disk usage"
msgstr "Ús del disc" msgstr "Ús del disc"
#: templates/musician/dashboard.html:106 #: templates/musician/dashboard.html:107
msgid "Configuration details" msgid "Configuration details"
msgstr "Detalls de configuració" msgstr "Detalls de configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:113 #: templates/musician/dashboard.html:114
msgid "FTP access:" msgid "FTP access:"
msgstr "Accés FTP:" msgstr "Accés FTP:"
#. Translators: domain configuration detail modal #. Translators: domain configuration detail modal
#: templates/musician/dashboard.html:115 #: templates/musician/dashboard.html:116
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access." msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
msgstr "" msgstr ""
"Contacteu-nos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> per " "Escriu-nos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> per "
"saber com accedir al FTP." "saber com accedir al FTP."
#: templates/musician/dashboard.html:124 #: templates/musician/dashboard.html:125
msgid "No website configured." msgid "No website configured."
msgstr "No hi ha cap web configurada." msgstr "No hi ha cap web configurada."
#: templates/musician/dashboard.html:126 #: templates/musician/dashboard.html:127
msgid "Root directory:" msgid "Root directory:"
msgstr "Directori arrel:" msgstr "Directori arrel:"
#: templates/musician/dashboard.html:127 #: templates/musician/dashboard.html:128
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipus:" msgstr "Tipus:"
#: templates/musician/dashboard.html:132 #: templates/musician/dashboard.html:133
msgid "View DNS records" msgid "View DNS records"
msgstr "Veure registres DNS" msgstr "Veure registres DNS"
@ -377,17 +374,22 @@ msgstr "per a"
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Adreces de correu" msgstr "Adreces de correu"
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:5
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?" msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
msgstr "Estàs segur de que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?" msgstr "Estàs segur/a que vols esborrar la bústia de correu: \"%(name)s\"?"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
msgid "" msgid ""
"All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered" "All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered</"
"</strong>." "strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Tots els missatges <strong>s'esborraran i no es podran recuperar</strong>" "Tots els missatges <strong>s'esborraran i no es podran recuperar</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:9 #: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
@ -398,8 +400,8 @@ msgid ""
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so " "You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
"<strong>extra fees</strong> may apply." "<strong>extra fees</strong> may apply."
msgstr "" msgstr ""
"Has assolit el llímit de bústies de correu de la teva suscripció, les noves " "Has assolit el límit de bústies de correu de la teva subscripció, les noves "
"bústies poden implicar <strong>costos adicionals</strong>." "bústies poden implicar <strong>costos addicionals</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:10 #: templates/musician/mailbox_form.html:10
msgid "Close" msgid "Close"
@ -407,13 +409,17 @@ msgstr "Tancar"
#: templates/musician/mailboxes.html:14 #: templates/musician/mailboxes.html:14
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nom"
#: templates/musician/mailboxes.html:15 #: templates/musician/mailboxes.html:15
msgid "Filtering" msgid "Filtering"
msgstr "Filtrat" msgstr "Filtrat"
#: templates/musician/mailboxes.html:39 #: templates/musician/mailboxes.html:27
msgid "Update password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
#: templates/musician/mailboxes.html:43
msgid "New mailbox" msgid "New mailbox"
msgstr "Nova bústia de correu" msgstr "Nova bústia de correu"
@ -466,38 +472,59 @@ msgid "Open service admin panel"
msgstr "Obre el panell dadministració del servei" msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:37 #: views.py:41
msgid "Dashboard" msgid "Dashboard"
msgstr "Panell de gestió" msgstr "Panell de gestió"
#: views.py:76 #: views.py:66
msgid "Traffic" msgid "Traffic"
msgstr "Tràfic" msgstr "Tràfic"
#: views.py:85 #: views.py:97
msgid "Mailbox usage" msgid "Mailbox usage"
msgstr "Ús despai a la bústia de correu" msgstr "Ús despai a la bústia de correu"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:108 #: views.py:112
msgid "User profile" msgid "User profile"
msgstr "El teu perfil" msgstr "El teu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:166 #: views.py:170
msgid "Download bill" msgid "Download bill"
msgstr "Descarrega la factura" msgstr "Descarrega la factura"
#: views.py:283
msgid "Address deleted!"
msgstr "Sha suprimit ladreça de correu"
#: views.py:285 views.py:422 views.py:469
msgid "Cannot process your request, please try again later."
msgstr ""
"Ara no podem processar la teva petició, torna a intentar-ho una mica més "
"tard sisplau"
#: views.py:420
msgid "Mailbox deleted!"
msgstr "Sha suprimit la bústia de correu"
#: views.py:467
msgid "Password updated!"
msgstr "Sha actualitzat la contrasenya"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:444 #: views.py:497
msgid "Domain details" msgid "Domain details"
msgstr "Detalls del domini" msgstr "Detalls del domini"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:470 #: views.py:523
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accés" msgstr "Accés"
#~ msgid "mail address left"
#~ msgstr "adreces de correu per activar"
#~ msgid "Aliases" #~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Àlies" #~ msgstr "Àlies"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:53+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -16,33 +16,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: api.py:112 api.py:203 #: api.py:113 api.py:211
msgid "No domain found matching the query" msgid "No domain found matching the query"
msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda" msgstr "No hay dominios que coincidan con tu búsqueda"
#: api.py:124 #: api.py:125
msgid "No object found matching the query" msgid "No object found matching the query"
msgstr "No hay objetos que coincidan con tu búsqueda" msgstr "No hay objetos que coincidan con tu búsqueda"
#: api.py:177 #: api.py:178
msgid "No mailbox found matching the query" msgid "No mailbox found matching the query"
msgstr "No hay buzones de correo que coincidan con tu búsqueda" msgstr "No hay buzones de correo que coincidan con tu búsqueda"
#: forms.py:65 #: forms.py:65 forms.py:99
msgid "The two password fields didnt match." msgid "The two password fields didnt match."
msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
#: forms.py:69 #: forms.py:68 forms.py:103
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contraseña" msgstr "Contraseña"
#: forms.py:74 #: forms.py:73 forms.py:108
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirma la contraseña" msgstr "Confirma la contraseña"
#: forms.py:77 #: forms.py:76 forms.py:111
msgid "Enter the same password as before, for verification." msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Introduce la misma contraseña para verificarla" msgstr "Introduce la misma contraseña para verificarla"
@ -55,12 +55,12 @@ msgid "Mails"
msgstr "Correos" msgstr "Correos"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:16 views.py:291 #: mixins.py:16 views.py:296
msgid "Mailing lists" msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de correo" msgstr "Listas de correo"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: mixins.py:17 models.py:147 views.py:427 #: mixins.py:17 models.py:147 views.py:480
msgid "Databases" msgid "Databases"
msgstr "Bases de datos" msgstr "Bases de datos"
@ -73,7 +73,7 @@ msgid "Description details for databases page."
msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos." msgstr "Consulta la configuración de tus bases de datos."
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: models.py:235 views.py:181 #: models.py:235 views.py:185
msgid "Mail addresses" msgid "Mail addresses"
msgstr "Direcciones de correo" msgstr "Direcciones de correo"
@ -133,8 +133,8 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?" msgid "Are you sure that you want remove the address: \"%(address_name)s\"?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres borrar la dirección de correo \"%(address_name)s" "¿Estás seguro/a de que quieres borrar la dirección de correo "
"\"?" "\"%(address_name)s\"?"
#: templates/musician/address_check_delete.html:8 #: templates/musician/address_check_delete.html:8
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:11 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:11
@ -144,25 +144,27 @@ msgstr "AVISO: Esta acción es irreversible."
#: templates/musician/address_check_delete.html:9 #: templates/musician/address_check_delete.html:9
#: templates/musician/address_form.html:15 #: templates/musician/address_form.html:15
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:12 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:24 #: templates/musician/mailbox_form.html:25
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: templates/musician/address_check_delete.html:10 #: templates/musician/address_check_delete.html:10
#: templates/musician/address_form.html:11 #: templates/musician/address_form.html:11
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:11
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:13 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:13
#: templates/musician/mailbox_form.html:20 #: templates/musician/mailbox_form.html:20
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: templates/musician/address_form.html:12 #: templates/musician/address_form.html:12
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:12
#: templates/musician/mailbox_form.html:21 #: templates/musician/mailbox_form.html:21
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: templates/musician/addresses.html:15 #: templates/musician/addresses.html:15
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "E-mail" msgstr "Correo electrónico"
#: templates/musician/addresses.html:16 #: templates/musician/addresses.html:16
msgid "Domain" msgid "Domain"
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Dominio"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22 #: templates/musician/addresses.html:17 templates/musician/mail_base.html:22
#: views.py:320 #: views.py:325
msgid "Mailboxes" msgid "Mailboxes"
msgstr "Buzones de correo" msgstr "Buzones de correo"
@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Perfil"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6 #: templates/musician/base.html:64 templates/musician/billing.html:6
#: views.py:159 #: views.py:163
msgid "Billing" msgid "Billing"
msgstr "Facturas" msgstr "Facturas"
@ -246,89 +248,85 @@ msgstr "La última vez que accediste fue el día: %(last_login)s"
msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!" msgid "It's the first time you log into the system, welcome on board!"
msgstr "Es la primera vez que accedes: ¡te damos la bienvenida!" msgstr "Es la primera vez que accedes: ¡te damos la bienvenida!"
#: templates/musician/dashboard.html:24 #: templates/musician/dashboard.html:29
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones" msgstr "Notificaciones"
#: templates/musician/dashboard.html:28 #: templates/musician/dashboard.html:33
msgid "There is no notifications at this time." msgid "There is no notifications at this time."
msgstr "No tienes ninguna notificación." msgstr "No tienes ninguna notificación."
#: templates/musician/dashboard.html:35 #: templates/musician/dashboard.html:40
msgid "Your domains and websites" msgid "Your domains and websites"
msgstr "Tus dominios y sitios web" msgstr "Tus dominios y sitios web"
#: templates/musician/dashboard.html:36 #: templates/musician/dashboard.html:41
msgid "Dashboard page description." msgid "Dashboard page description."
msgstr "" msgstr ""
"Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración " "Este es tu panel de gestión, desde donde podrás consultar la configuración "
"de los servicios que Pangea te ofrece." "de los servicios que Pangea te ofrece."
#: templates/musician/dashboard.html:51 #: templates/musician/dashboard.html:56
msgid "view configuration" msgid "view configuration"
msgstr "ver la configuración" msgstr "ver la configuración"
#: templates/musician/dashboard.html:58 #: templates/musician/dashboard.html:63
msgid "Expiration date" msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento" msgstr "Fecha de vencimiento"
#: templates/musician/dashboard.html:65 #: templates/musician/dashboard.html:70
msgid "Mail" msgid "Mail"
msgstr "Correo" msgstr "Correo"
#: templates/musician/dashboard.html:68 #: templates/musician/dashboard.html:73
msgid "mail addresses created" msgid "mail addresses created"
msgstr "direcciones de correo creadas" msgstr "direcciones de correo creadas"
#: templates/musician/dashboard.html:71 #: templates/musician/dashboard.html:78
msgid "mail address left"
msgstr "direcciones de correo por activar"
#: templates/musician/dashboard.html:77
msgid "Mail list" msgid "Mail list"
msgstr "Lista de correo" msgstr "Lista de correo"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: templates/musician/dashboard.html:82 views.py:436 #: templates/musician/dashboard.html:83 views.py:489
msgid "Software as a Service" msgid "Software as a Service"
msgstr "Software as a Service" msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:84 #: templates/musician/dashboard.html:85
msgid "Nothing installed" msgid "Nothing installed"
msgstr "No tienes nada instalado" msgstr "No tienes nada instalado"
#: templates/musician/dashboard.html:89 views.py:67 #: templates/musician/dashboard.html:90 views.py:57
msgid "Disk usage" msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco" msgstr "Uso del disco"
#: templates/musician/dashboard.html:106 #: templates/musician/dashboard.html:107
msgid "Configuration details" msgid "Configuration details"
msgstr "Detalles de configuración" msgstr "Detalles de configuración"
#: templates/musician/dashboard.html:113 #: templates/musician/dashboard.html:114
msgid "FTP access:" msgid "FTP access:"
msgstr "Acceso FTP:" msgstr "Acceso FTP:"
#. Translators: domain configuration detail modal #. Translators: domain configuration detail modal
#: templates/musician/dashboard.html:115 #: templates/musician/dashboard.html:116
msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access." msgid "Contact with the support team to get details concerning FTP access."
msgstr "" msgstr ""
"Contactadnos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para " "Escríbenos a <a href=“mailto:%(support_email)s”>%(support_email)s</a> para "
"saber cómo acceder al FTP." "saber cómo acceder al FTP."
#: templates/musician/dashboard.html:124 #: templates/musician/dashboard.html:125
msgid "No website configured." msgid "No website configured."
msgstr "No hay ninguna web configurada." msgstr "No hay ninguna web configurada."
#: templates/musician/dashboard.html:126 #: templates/musician/dashboard.html:127
msgid "Root directory:" msgid "Root directory:"
msgstr "Directorio raíz:" msgstr "Directorio raíz:"
#: templates/musician/dashboard.html:127 #: templates/musician/dashboard.html:128
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipo:" msgstr "Tipo:"
#: templates/musician/dashboard.html:132 #: templates/musician/dashboard.html:133
msgid "View DNS records" msgid "View DNS records"
msgstr "Ver registros DNS" msgstr "Ver registros DNS"
@ -378,17 +376,22 @@ msgstr "para"
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones de correo" msgstr "Direcciones de correo"
#: templates/musician/mailbox_change_password.html:5
#: templates/musician/mailbox_form.html:24
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la contraseña"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:7
#, python-format #, python-format
msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?" msgid "Are you sure that you want remove the mailbox: \"%(name)s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?" msgstr "¿Estás seguro/a de que quieres borrar el buzón de correo \"%(name)s\"?"
#: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9 #: templates/musician/mailbox_check_delete.html:9
msgid "" msgid ""
"All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered</" "All mailbox's messages will be <strong>deleted and cannot be recovered</"
"strong>." "strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Todos los mensajes <strong>se borrarán y no se podrán recuperar</strong>" "Todos los mensajes <strong>se borrarán y no se podrán recuperar</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:9 #: templates/musician/mailbox_form.html:9
msgid "Warning!" msgid "Warning!"
@ -399,6 +402,8 @@ msgid ""
"You have reached the limit of mailboxes of your subscription so " "You have reached the limit of mailboxes of your subscription so "
"<strong>extra fees</strong> may apply." "<strong>extra fees</strong> may apply."
msgstr "" msgstr ""
"Has alcanzado el límite de buzones de correo de tu suscripción, los nuevos "
"buzones pueden suponer <strong>costes adicionales</strong>."
#: templates/musician/mailbox_form.html:10 #: templates/musician/mailbox_form.html:10
msgid "Close" msgid "Close"
@ -412,7 +417,11 @@ msgstr "Nombre"
msgid "Filtering" msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado" msgstr "Filtrado"
#: templates/musician/mailboxes.html:39 #: templates/musician/mailboxes.html:27
msgid "Update password"
msgstr "Actualiza la contraseña"
#: templates/musician/mailboxes.html:43
msgid "New mailbox" msgid "New mailbox"
msgstr "Nuevo buzón de correo" msgstr "Nuevo buzón de correo"
@ -434,7 +443,7 @@ msgstr "Información de usuario/a"
#: templates/musician/profile.html:21 #: templates/musician/profile.html:21
msgid "Preferred language:" msgid "Preferred language:"
msgstr "Lenguaje preferido:" msgstr "Idioma preferido:"
#: templates/musician/profile.html:35 #: templates/musician/profile.html:35
msgid "Billing information" msgid "Billing information"
@ -465,38 +474,59 @@ msgid "Open service admin panel"
msgstr "Abre el panel de administración del servicio" msgstr "Abre el panel de administración del servicio"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:37 #: views.py:41
msgid "Dashboard" msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de gestión" msgstr "Panel de gestión"
#: views.py:76 #: views.py:66
msgid "Traffic" msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico" msgstr "Tráfico"
#: views.py:85 #: views.py:97
msgid "Mailbox usage" msgid "Mailbox usage"
msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo" msgstr "Uso de espacio en tu buzón de correo"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:108 #: views.py:112
msgid "User profile" msgid "User profile"
msgstr "Tu perfil" msgstr "Tu perfil"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:166 #: views.py:170
msgid "Download bill" msgid "Download bill"
msgstr "Descarga la factura" msgstr "Descarga la factura"
#: views.py:283
msgid "Address deleted!"
msgstr "Has eliminado la dirección de correo"
#: views.py:285 views.py:422 views.py:469
msgid "Cannot process your request, please try again later."
msgstr ""
"Ahora no podemos procesar tu petición, inténtalo de nuevo un poco más tarde "
"por favor."
#: views.py:420
msgid "Mailbox deleted!"
msgstr "Has eliminado el buzón de correo"
#: views.py:467
msgid "Password updated!"
msgstr "Contraseña actualizada"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:444 #: views.py:497
msgid "Domain details" msgid "Domain details"
msgstr "Detalles del dominio" msgstr "Detalles del dominio"
#. Translators: This message appears on the page title #. Translators: This message appears on the page title
#: views.py:470 #: views.py:523
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Accede" msgstr "Accede"
#~ msgid "mail address left"
#~ msgstr "direcciones de correo por activar"
#~ msgid "Aliases" #~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias" #~ msgstr "Alias"