Replace django.po

This commit is contained in:
Merce 2019-12-20 10:09:56 +00:00
parent 301570587b
commit 5be23eabf6

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@ -16,63 +16,63 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: api.py:107 api.py:116
msgid "No domain found matching the query"
msgstr ""
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
#: mixins.py:14
msgid "Domains & websites"
msgstr ""
msgstr "Dominis i llocs web"
#: mixins.py:15
msgid "Mails"
msgstr ""
msgstr "Correus"
#: mixins.py:16
msgid "Mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Llistes de correu"
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
msgid "Databases"
msgstr ""
msgstr "Bases de dades"
#: mixins.py:18
msgid "SaaS"
msgstr ""
msgstr "SaaS"
#: models.py:125
msgid "Description details for databases page."
msgstr ""
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
#: models.py:185
msgid "Mail addresses"
msgstr ""
msgstr "Adreces de correu"
#: models.py:186
msgid "Description details for mail addresses page."
msgstr ""
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina dadreces de correu."
#: models.py:228
msgid "Mailing list"
msgstr ""
msgstr "Llista de correu"
#: models.py:229
msgid "Description details for mailinglist page."
msgstr ""
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu."
#: models.py:257
msgid "Software as a Service (SaaS)"
msgstr ""
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
#: models.py:258
msgid "Description details for SaaS page."
msgstr ""
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
#: templates/auth/login.html:59
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Accedeix"
#: templates/auth/login.html:67
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
@ -93,198 +93,206 @@ msgstr ""
#: templates/musician/base.html:63
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuració"
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Perfil"
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Factures"
#: templates/musician/base.html:76
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Surt"
#: templates/musician/billing.html:7
msgid "Billing page description."
msgstr ""
msgstr "Descripció de la pàgina de factures."
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Previ"
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Següent"
#: templates/musician/dashboard.html:6
#, fuzzy
msgid "Welcome back"
msgstr ""
msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
#: templates/musician/dashboard.html:7
#, python-format
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
msgstr ""
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
#: templates/musician/dashboard.html:20
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificacions"
#: templates/musician/dashboard.html:24
msgid "There is no notifications at this time."
msgstr ""
msgstr "No tens cap notificació."
#: templates/musician/dashboard.html:31
msgid "Your domains and websites"
msgstr ""
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
#: templates/musician/dashboard.html:32
msgid "Dashboard page description."
msgstr ""
msgstr "Descripció del teu panell dusuari."
#: templates/musician/dashboard.html:45
msgid "view configuration"
msgstr ""
msgstr "veure la configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:49
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgstr "Data dexpiració"
#: templates/musician/dashboard.html:55
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "Correu"
#: templates/musician/dashboard.html:58
msgid "mail addresses created"
msgstr ""
msgstr "adreces de correu creades"
#: templates/musician/dashboard.html:61
msgid "mail address left"
msgstr ""
msgstr "adreces de correu per activar"
#: templates/musician/dashboard.html:67
msgid "Mail list"
msgstr ""
msgstr "Llista de correu"
#: templates/musician/dashboard.html:75
msgid "databases created"
msgstr ""
msgstr "bases de dades creades"
#: templates/musician/dashboard.html:87
msgid "Software as a Service"
msgstr ""
msgstr "Software as a Service"
#: templates/musician/dashboard.html:89
msgid "Nothing installed"
msgstr ""
msgstr "No tens res instal·lat"
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
msgid "Disk usage"
msgstr ""
msgstr "Ús del disc"
#: templates/musician/dashboard.html:109
msgid "Configuration details"
msgstr ""
msgstr "Detalls de configuració"
#: templates/musician/dashboard.html:115
msgid "FTP access:"
msgstr ""
msgstr "Accés FTP:"
#: templates/musician/dashboard.html:118
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nom dusuari/a"
#: templates/musician/dashboard.html:119
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Contrasenya:"
#: templates/musician/dashboard.html:121
msgid "Root directory:"
msgstr ""
msgstr "Directori arrel:"
#: templates/musician/dashboard.html:125
msgid "View DNS records"
msgstr ""
msgstr "Veure registres DNS"
#: templates/musician/databases.html:17
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipus"
#: templates/musician/databases.html:20
#, fuzzy
msgid "associated to"
msgstr ""
msgstr "associat/da a"
#: templates/musician/databases.html:32
#, fuzzy
msgid "No users for this database."
msgstr ""
msgstr "No hi ha usuaris/ies daquesta base de dades."
#: templates/musician/databases.html:43
msgid "Open database manager"
msgstr ""
msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
#: templates/musician/domain_detail.html:5
msgid "Go back"
msgstr ""
msgstr "Tornar"
#: templates/musician/domain_detail.html:7
msgid "DNS settings for"
msgstr ""
msgstr "Configuració DNS per a"
#: templates/musician/domain_detail.html:8
msgid "DNS settings page description."
msgstr ""
msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS."
#: templates/musician/domain_detail.html:18
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valor"
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
#, fuzzy
msgid "Go to global"
msgstr ""
msgstr "Anar a global"
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr ""
msgstr "per a"
#: templates/musician/mail.html:20
msgid "Mail address"
msgstr ""
msgstr "Adreça de correu"
#: templates/musician/mail.html:21
msgid "Aliases"
msgstr ""
msgstr "Àlies"
#: templates/musician/mail.html:23
#, fuzzy
msgid "Type details"
msgstr ""
msgstr "Detalls del tipus"
#: templates/musician/profile.html:7
msgid "Little description on profile page."
msgstr ""
msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
#: templates/musician/saas.html:17
msgid "Installed on"
msgstr ""
msgstr "Instal·lat a"
#: templates/musician/saas.html:27
msgid "Service info"
msgstr ""
msgstr "Informació del servei"
#: templates/musician/saas.html:28
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actiu"
#: templates/musician/saas.html:36
msgid "Open service admin panel"
msgstr ""
msgstr "Obre el panell dadministració del servei"
#: views.py:43
msgid "Traffic"
msgstr ""
msgstr "Tràfic"
#: views.py:50
msgid "Mailbox usage"
msgstr ""
msgstr "Ús despai a la bústia de correu"