Replace django.po
This commit is contained in:
parent
301570587b
commit
5be23eabf6
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 11:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 11:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -16,63 +16,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#: api.py:107 api.py:116
|
||||
msgid "No domain found matching the query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No trobem cap domini que coincideixi amb la teva consulta"
|
||||
|
||||
#: mixins.py:14
|
||||
msgid "Domains & websites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dominis i llocs web"
|
||||
|
||||
#: mixins.py:15
|
||||
msgid "Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correus"
|
||||
|
||||
#: mixins.py:16
|
||||
msgid "Mailing lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llistes de correu"
|
||||
|
||||
#: mixins.py:17 models.py:124 templates/musician/dashboard.html:72
|
||||
msgid "Databases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bases de dades"
|
||||
|
||||
#: mixins.py:18
|
||||
msgid "SaaS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SaaS"
|
||||
|
||||
#: models.py:125
|
||||
msgid "Description details for databases page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de base de dades."
|
||||
|
||||
#: models.py:185
|
||||
msgid "Mail addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adreces de correu"
|
||||
|
||||
#: models.py:186
|
||||
msgid "Description details for mail addresses page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina d’adreces de correu."
|
||||
|
||||
#: models.py:228
|
||||
msgid "Mailing list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llista de correu"
|
||||
|
||||
#: models.py:229
|
||||
msgid "Description details for mailinglist page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de llistes de correu."
|
||||
|
||||
#: models.py:257
|
||||
msgid "Software as a Service (SaaS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Software as a Service (SaaS)"
|
||||
|
||||
#: models.py:258
|
||||
msgid "Description details for SaaS page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls descriptius de la pàgina de SaaS."
|
||||
|
||||
#: templates/auth/login.html:59
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accedeix"
|
||||
|
||||
#: templates/auth/login.html:67
|
||||
msgid "Forgot your password? Click here to recover"
|
||||
|
@ -93,198 +93,206 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: templates/musician/base.html:63
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuració"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/base.html:66 templates/musician/profile.html:6
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/base.html:67 templates/musician/billing.html:6
|
||||
msgid "Billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factures"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/base.html:76
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/billing.html:7
|
||||
msgid "Billing page description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripció de la pàgina de factures."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/components/table_paginator.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previ"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/components/table_paginator.html:29
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Què bé tornar-te a veure!"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last time you logged in was: %(last_login)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El darrer cop que vas accedir va ser el dia: %(last_login)s"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:20
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:24
|
||||
msgid "There is no notifications at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tens cap notificació."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:31
|
||||
msgid "Your domains and websites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els teus dominis i llocs web"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:32
|
||||
msgid "Dashboard page description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripció del teu panell d’usuari."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:45
|
||||
msgid "view configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "veure la configuració"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:49
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data d’expiració"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:55
|
||||
msgid "Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correu"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:58
|
||||
msgid "mail addresses created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adreces de correu creades"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:61
|
||||
msgid "mail address left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adreces de correu per activar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:67
|
||||
msgid "Mail list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llista de correu"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:75
|
||||
msgid "databases created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bases de dades creades"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:87
|
||||
msgid "Software as a Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Software as a Service"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:89
|
||||
msgid "Nothing installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tens res instal·lat"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:93 views.py:36
|
||||
msgid "Disk usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ús del disc"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:109
|
||||
msgid "Configuration details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls de configuració"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:115
|
||||
msgid "FTP access:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accés FTP:"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:118
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d’usuari/a"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:119
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:121
|
||||
msgid "Root directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directori arrel:"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/dashboard.html:125
|
||||
msgid "View DNS records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veure registres DNS"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/databases.html:17
|
||||
#: templates/musician/domain_detail.html:17 templates/musician/mail.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/databases.html:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "associated to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "associat/da a"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/databases.html:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No users for this database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha usuaris/ies d’aquesta base de dades."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/databases.html:43
|
||||
msgid "Open database manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrir el gestor de bases de dades"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/domain_detail.html:5
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tornar"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/domain_detail.html:7
|
||||
msgid "DNS settings for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuració DNS per a"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/domain_detail.html:8
|
||||
msgid "DNS settings page description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripció de la pàgina de configuració DNS."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/domain_detail.html:18
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mail.html:6 templates/musician/mailinglists.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to global"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anar a global"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mail.html:9 templates/musician/mailinglists.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "per a"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mail.html:20
|
||||
msgid "Mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adreça de correu"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mail.html:21
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Àlies"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/mail.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls del tipus"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/profile.html:7
|
||||
msgid "Little description on profile page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breu descripció a la pàgina de perfil."
|
||||
|
||||
#: templates/musician/saas.html:17
|
||||
msgid "Installed on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instal·lat a"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/saas.html:27
|
||||
msgid "Service info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informació del servei"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/saas.html:28
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actiu"
|
||||
|
||||
#: templates/musician/saas.html:36
|
||||
msgid "Open service admin panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obre el panell d’administració del servei"
|
||||
|
||||
#: views.py:43
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tràfic"
|
||||
|
||||
#: views.py:50
|
||||
msgid "Mailbox usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ús d’espai a la bústia de correu"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue