This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

1815 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Oktay, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Oktay, 2022\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/authentik/teams/119923/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:95
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "Görev %(name)s başarıyla yeniden zamanlandı!"
#: authentik/api/schema.py:21
msgid "Generic API Error"
msgstr "Genel API Hatası"
#: authentik/api/schema.py:29
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası"
#: authentik/core/api/providers.py:89
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "Meta Verilerden SAML Sağlayıcı"
#: authentik/core/api/providers.py:90
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "Meta Verilerini içe aktararak bir SAML Sağlayıcısı oluşturun."
#: authentik/core/models.py:69
msgid "name"
msgstr "ad"
#: authentik/core/models.py:71
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Bu gruba eklenen kullanıcılar süper kullanıcılar olacaktır."
#: authentik/core/models.py:129
msgid "User's display name."
msgstr "Kullanıcının görünen adı."
#: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: authentik/core/models.py:213
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: authentik/core/models.py:224
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Bu sağlayıcıyı yetkilendirirken kullanılan akış."
#: authentik/core/models.py:257
msgid "Application's display Name."
msgstr "Uygulamanın görünen Adı."
#: authentik/core/models.py:258
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "URL'lerde kullanılan dahili uygulama adı."
#: authentik/core/models.py:311
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: authentik/core/models.py:312
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: authentik/core/models.py:318
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Kaynağa özgü tanımlayıcıyı kullanma"
#: authentik/core/models.py:326
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Kullanıcının e-posta adresini kullanın, ancak e-posta adresi zaten varken "
"kaydı reddedin."
#: authentik/core/models.py:335
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Kullanıcının kullanıcı adını kullanın, ancak kullanıcı adı zaten varken "
"kaydı reddedin."
#: authentik/core/models.py:342
msgid "Source's display Name."
msgstr "Kaynağın görünen Adı."
#: authentik/core/models.py:343
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "URL'lerde kullanılan iç kaynak adı."
#: authentik/core/models.py:354
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Mevcut kullanıcıların kimliğini doğrularken kullanmak için akış."
#: authentik/core/models.py:363
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Yeni kullanıcıları kaydettirirken kullanmak için akış."
#: authentik/core/models.py:501
msgid "Token"
msgstr "Belirteç"
#: authentik/core/models.py:502
msgid "Tokens"
msgstr "Belirteçler"
#: authentik/core/models.py:545
msgid "Property Mapping"
msgstr "Özellik Eşleme"
#: authentik/core/models.py:546
msgid "Property Mappings"
msgstr "Özellik Eşleştirmeleri"
#: authentik/core/models.py:582
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturum"
#: authentik/core/models.py:583
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Kimliği Doğrulanmış Oturumlar"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:166
msgid "source"
msgstr "kaynak"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:220
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "%(source)s ile başarıyla doğrulandı!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "Başarıyla bağlandı %(source)s!"
#: authentik/core/templates/error/generic.html:27
msgid "Go to home"
msgstr "Evine git"
#: authentik/core/templates/if/admin.html:18
#: authentik/core/templates/if/admin.html:24
#: authentik/core/templates/if/flow.html:28
#: authentik/core/templates/if/flow.html:34
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "Oturumu bitir"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(application)s oturumunu kapattınız.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(application)s oturumunu kapattınız. Başka bir uygulamayı başlatmak için genel bakışa geri dönebilir veya authentik hesabınızdan çıkış yapabilirsiniz.\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
msgid "Go back to overview"
msgstr "Genel bakışa geri dönün"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
msgid "Log out of authentik"
msgstr "Oturumu otantik Kapat"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(application)s yeniden oturum açın\n"
" "
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Auentik tarafından desteklenmektedir"
#: authentik/crypto/api.py:132
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Konu-alt adı"
#: authentik/crypto/models.py:34
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM kodlu Sertifika verileri"
#: authentik/crypto/models.py:37
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"İsteğe Bağlı Özel Anahtar. Bu ayarlanırsa, şifreleme için bu anahtar çiftini"
" kullanabilirsiniz."
#: authentik/crypto/models.py:100
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Sertifika Anahtarı Çifti"
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Sertifika Anahtarı Çiftleri"
#: authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "%(count)d dosya başarıyla içe aktarıldı."
#: authentik/events/models.py:285
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: authentik/events/models.py:286
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: authentik/events/models.py:292
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Jenerik Webhook"
#: authentik/events/models.py:293
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack Webhook (Kayaklık/Uyuşmazlık)"
#: authentik/events/models.py:294
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: authentik/events/models.py:312
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Yalnızca bir kez bildirim gönderin, örneğin bir sohbet kanalına web kancası "
"gönderirken."
#: authentik/events/models.py:357
msgid "Severity"
msgstr "Önem derecesi"
#: authentik/events/models.py:362
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Kullanıcı için gönderilir"
#: authentik/events/models.py:439
msgid "Notification Transport"
msgstr "Bildirim Aktarıcı"
#: authentik/events/models.py:440
msgid "Notification Transports"
msgstr "Bildirim Aktarıcıları"
#: authentik/events/models.py:446
msgid "Notice"
msgstr "Uyarı"
#: authentik/events/models.py:447
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: authentik/events/models.py:448
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: authentik/events/models.py:468
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: authentik/events/models.py:469
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: authentik/events/models.py:488
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "Oluşturulan bildirimlerin hangi önem düzeyi olacağını denetler."
#: authentik/events/models.py:508
msgid "Notification Rule"
msgstr "Bildirim Kuralı"
#: authentik/events/models.py:509
msgid "Notification Rules"
msgstr "Bildirim Kuralları"
#: authentik/events/models.py:530
msgid "Notification Webhook Mapping"
msgstr "Bildirim Web Kancası Eşlemesi"
#: authentik/events/models.py:531
msgid "Notification Webhook Mappings"
msgstr "Bildirim Webhook Eşlemeleri"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:197
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "Görev henüz çalıştırılmadı."
#: authentik/flows/api/flows.py:350
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "Akış geçerli kullanıcı/istek için geçerli değildir: %(messages)s"
#: authentik/flows/models.py:107
msgid "Visible in the URL."
msgstr "URL'de görünür."
#: authentik/flows/models.py:109
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Akış sayfalarında Başlık olarak gösterilir."
#: authentik/flows/models.py:126
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Yürütme sırasında gösterilen arka plan"
#: authentik/flows/models.py:133
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Uyumluluk modunu etkinleştirin, mobil cihazlarda şifre yöneticileri ile "
"uyumluluğu artırır."
#: authentik/flows/models.py:178
msgid "Flow"
msgstr "Akış"
#: authentik/flows/models.py:179
msgid "Flows"
msgstr "Akışlar"
#: authentik/flows/models.py:209
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "Aşama mevcutken kullanıcı ilkelerini değerlendirin."
#: authentik/flows/models.py:216
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Akış yürütücüsünün bir meydan okuma için geçersiz bir yanıt nasıl işlemesi "
"gerektiğini yapılandırın. RETRY hata iletisi ve yürütücünün benzer bir "
"meydan okuma döndürür. RESTART akışını baştan başlatır ve "
"RESTART_WITH_CONTEXT geçerli bağlamı korurken akışı yeniden başlatır."
#: authentik/flows/models.py:240
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Akış Aşaması Bağlama"
#: authentik/flows/models.py:241
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Akış Aşaması Bağlamaları"
#: authentik/flows/models.py:291
msgid "Flow Token"
msgstr "Akış Belirteci"
#: authentik/flows/models.py:292
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Akış Belirteçleri"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
msgid "Whoops!"
msgstr "Hay aksi!"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
msgid "Something went wrong! Please try again later."
msgstr "Bir şeyler ters gitti! Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: authentik/lib/utils/time.py:24
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s doğru biçiminde değil 'hours=3; dakika = 1'."
#: authentik/managed/models.py:12
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Auentik tarafından yönetilir"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Yerel bir kümeye bağlanırken yalnızca boş bir kubeconfig kullanabilirsiniz."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Geçersiz kubeconfig"
#: authentik/outposts/models.py:151
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Outpost Servis Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Üs Servis Bağlantıları"
#: authentik/outposts/models.py:188
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Kimlik doğrulama için kullanılan sertifika/anahtar. Kimlik doğrulama olmadan"
" boş bırakılabilir."
#: authentik/outposts/models.py:201
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker Hizmet Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py:202
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker Hizmet Bağlantıları"
#: authentik/outposts/models.py:227
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes Servis Bağlantısı"
#: authentik/outposts/models.py:228
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes Servis Bağlantıları"
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim reddedildi"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Kukla İlkesi"
#: authentik/policies/dummy/models.py:46
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Kukla İlkeleri"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Olay Eşleştirici İlkesi"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Olay Eşleştiricisi İlkeleri"
#: authentik/policies/expiry/models.py:46
msgid "days"
msgstr "günler"
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "Parolanın süresi doldu."
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Parola Sona Erme İlkesi"
#: authentik/policies/expiry/models.py:55
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Parola Süresi Sona Erme İlkeleri"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policy"
msgstr "İfade İlkesi"
#: authentik/policies/expression/models.py:42
msgid "Expression Policies"
msgstr "İfade İlkeleri"
#: authentik/policies/hibp/models.py:22
#: authentik/policies/password/models.py:24
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Alan tuşu kontrol etmek için, İstem aşamalarında tanımlanan alan tuşları "
"mevcuttur."
#: authentik/policies/hibp/models.py:47
#: authentik/policies/password/models.py:57
msgid "Password not set in context"
msgstr "Parola bağlamda ayarlanmadı"
#: authentik/policies/hibp/models.py:60
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "Parola %(count)d çevrimiçi listelerinde bulunur."
#: authentik/policies/hibp/models.py:66
msgid "Have I Been Pwned Policy"
msgstr "Ben Pwned İlkesi"
#: authentik/policies/hibp/models.py:67
msgid "Have I Been Pwned Policies"
msgstr "Ben Pwned İlkeleri"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "ALL, all policies must pass"
msgstr "TÜM, tüm ilkeler geçmelidir"
#: authentik/policies/models.py:25
msgid "ANY, any policy must pass"
msgstr "HERHANGI bir ilke geçmelidir"
#: authentik/policies/models.py:45
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "İlke Bağlama Modeli"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "İlke Bağlama Modelleri"
#: authentik/policies/models.py:85
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "İlkenin sonucunu susturur. Mesajlar etkilenmez."
#: authentik/policies/models.py:88
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "İlke yürütme sonlandırıldıktan sonra zaman aşımı."
#: authentik/policies/models.py:141
msgid "Policy Binding"
msgstr "İlke Bağlama"
#: authentik/policies/models.py:142
msgid "Policy Bindings"
msgstr "İlke Bağlamaları"
#: authentik/policies/models.py:181
msgid "Policy"
msgstr "İlke"
#: authentik/policies/models.py:182
msgid "Policies"
msgstr "İlkeler"
#: authentik/policies/password/models.py:89
msgid "Password Policy"
msgstr "Parola İlkesi"
#: authentik/policies/password/models.py:90
msgid "Password Policies"
msgstr "Şifre İlkeleri"
#: authentik/policies/reputation/models.py:54
msgid "Reputation Policy"
msgstr "İtibar İlkesi"
#: authentik/policies/reputation/models.py:55
msgid "Reputation Policies"
msgstr "İtibar İlkeleri"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin reddedildi"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
msgid "Request has been denied."
msgstr "İstek reddedildi."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31
msgid "Messages:"
msgstr "Mesajlar:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41
msgid "Explanation:"
msgstr "Açıklama:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" İlke bağlama '%(name)s' sonucu döndürdü '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Uygulama çözümlenemedi"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "Nesnelerin erişilebilir olduğu DN."
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr ""
"Bu gruptaki kullanıcılar arama sorguları yapabilir. Ayarlanmazsa, her "
"kullanıcı arama sorgularını yürütebilir."
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"UidNumbers'ın başlangıcında, bu sayı, POSIX kullanıcıları için sayıların çok"
" düşük olmadığından emin olmak için user.Pk öğesine eklenir. Varsayılan 2000"
" yerel kullanıcılarla çarpışmadığımızdan emin olmak için uidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"gidNumbers'ın başlangıcında, bu sayı group.Pk öğesinden oluşturulan bir "
"sayıya eklenir ve sayıların POSIX grupları için çok düşük olmadığından emin "
"olun. Varsayılan olarak, yerel gruplarla veya kullanıcılarla birincil "
"gruplarla çarpışmadığımızdan emin olmak için 4000'dir gidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP Sağlayıcı"
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:37
msgid "Public"
msgstr "Kamu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:51
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Karma Kullanıcı Kimliğine Dayalı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:52
msgid "Based on the username"
msgstr "Kullanıcı adına göre"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "Kullanıcının E-postasına dayanır. Bu UPN yöntemi üzerinde önerilir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Aynı tanımlayıcı tüm sağlayıcılar için kullanılır"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Her sağlayıcı, uygulama kısa ismine bağlı farklı bir yayımcıya sahiptir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "kodu (Yetkilendirme Kodu Akışı)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (Kapalı Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token belirteci (Kapalı Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "kod belirteci (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "kod id_token (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "kodu id_token belirteci (Hibrit Akış)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (Simetrik Şifreleme)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (Asimetrik Şifreleme)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/models.py:99
msgid "Scope used by the client"
msgstr "İstemci tarafından kullanılan kapsam"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:125
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Kapsam Eşleme"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Kapsam Eşlemeleri"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
msgid "Client Type"
msgstr "İstemci türü"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:142
msgid "Client ID"
msgstr "Müşteri Kimliği"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
msgid "Client Secret"
msgstr "Müşteri Sırrı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:154
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URI'leri yeniden yönlendirme"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Her URI'yi yeni bir satıra girin."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "İd_token'a hak taleplerini dahil et"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:208
msgid "RSA Key"
msgstr "RSA Anahtarı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:212
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr ""
"Anahtar belirteçleri imzalamak için kullanılır. Sadece JWT Algoritması RS256"
" olarak ayarlandığında gereklidir."
#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcısı"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
msgid "Scopes"
msgstr "Kapsamlar"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:321
msgid "Is Authentication?"
msgstr "Kimlik doğrulama mı?"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:322
msgid "Code Challenge"
msgstr "Kod Mücadelesi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:324
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Kod Mücadelesi Yöntemi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
msgid "Authorization Code"
msgstr "Yetkilendirme Kodu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Yetkilendirme Kodları"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
msgid "Access Token"
msgstr "Erişim Belirteci"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "Refresh Token"
msgstr "Belirteci Yenile"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "ID Token"
msgstr "Kimlik Belirteci"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:387
msgid "OAuth2 Token"
msgstr "OAuth2 Belirteci"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:388
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "OAuth2 Belirteçleri"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "%(application)s'da oturum açmak üzeresiniz."
#: authentik/providers/proxy/models.py:52
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Akış yukarı akış sunucularının SSL Sertifikalarını Doğrula"
#: authentik/providers/proxy/models.py:53
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Dahili ana bilgisayar SSL Doğrulaması"
#: authentik/providers/proxy/models.py:59
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Traefik ve nginx auth_request içinde forwardAuth desteğini etkinleştirin. "
"Internal_host ile özel."
#: authentik/providers/proxy/models.py:77
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "HTTP-Temel Kimlik Doğrulamasını Ayarla"
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"authentik değerlerine göre özel bir HTTP-Basic Kimlik Doğrulama başlığı "
"ayarlayın."
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic Kullanıcı Adı Anahtarı"
#: authentik/providers/proxy/models.py:94
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Temel Parola Anahtarı"
#: authentik/providers/proxy/models.py:149
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Vekil Sağlayıcı"
#: authentik/providers/proxy/models.py:150
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Vekil Sağlayıcılar"
#: authentik/providers/saml/api.py:176
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Geçersiz XML Sözdizimi"
#: authentik/providers/saml/api.py:186
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "Meta veriler alınamadı: %(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:49
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "EntityID olarak da bilinir"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Servis Sağlayıcı Bağlama"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID Özellik Eşlemesi"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:140
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Doğrulama Sertifikası"
#: authentik/providers/saml/models.py:148
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Anahtar çifti, Servis Sağlayıcıya giden giden Yanıtları imzalamak için "
"kullanılır."
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Anahtar Çiftini İmzalama"
#: authentik/providers/saml/models.py:180
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML Sağlayıcı"
#: authentik/providers/saml/models.py:181
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML Sağlayıcıları"
#: authentik/providers/saml/models.py:206
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML Özellik Eşlemesi"
#: authentik/providers/saml/models.py:207
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Varsayılan grup silinirse admin grubu oluştur."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr ""
"Auentik'e erişimi geri yüklemek için kullanılabilecek bir Anahtar oluşturun."
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kurtarma bağlantısı."
#: authentik/sources/ldap/models.py:32
msgid "Server URI"
msgstr "Sunucu URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:40
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak LDAP Sunucusunun Sertifikasını bu anahtar çiftinde CA "
"zincirine karşı doğrulayın."
#: authentik/sources/ldap/models.py:45
msgid "Bind CN"
msgstr "Bağlama CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "TLS Başlatmayı Etkinleştir"
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
msgid "Base DN"
msgstr "Taban DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Kullanıcı sorguları için Base DN için hazır."
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
msgid "Addition User DN"
msgstr "Ekleme Kullanıcı DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:56
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Grup sorguları için Base DN için hazır."
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Toplama Grubu DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Bu filtreyle eşleşen nesneleri Kullanıcı olarak düşünün."
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Bir grubun üyelerini içeren alan."
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Bu filtreyle eşleşen nesneleri Gruplar olarak düşünün."
#: authentik/sources/ldap/models.py:73
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Benzersiz bir Tanımlayıcı içeren alan."
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "Grup oluşturma/güncellenmesi için kullanılan özellik eşlemeleri."
#: authentik/sources/ldap/models.py:145
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP Kaynağı"
#: authentik/sources/ldap/models.py:146
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP Kaynakları"
#: authentik/sources/ldap/models.py:169
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "LDAP Özellik Eşlemesi"
#: authentik/sources/ldap/models.py:170
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP Özellik Eşlemeleri"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "Parola Active Directory Karmaşıklığıyla eşleşmiyor."
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "Belirteç URL'sini iste"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"İlk belirteci istemek için kullanılan URL. Bu URL yalnızca OAuth 1 için "
"gereklidir."
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "Yetkilendirme URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "URL kullanıcı akışını itişa yönlendirmek için yönlendirir."
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "Erişim Belirteci URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "Auentik tarafından belirteçleri almak için kullanılan URL."
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL'si"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "Kullanıcı bilgilerini almak için authentik tarafından kullanılan URL."
#: authentik/sources/oauth/models.py:97
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:98
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:128
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:137
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:138
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:147
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:148
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:157
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:158
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:167
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:168
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:177
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:178
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:187
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth Kaynağı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth Kaynakları"
#: authentik/sources/oauth/models.py:203
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/oauth/models.py:204
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Kullanıcı OAuth Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız."
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Plex ile konuşmak için kullanılan istemci tanımlayıcısı."
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr ""
"Bir sunucuyu paylaşmıyor olsanız bile arkadaşlarınızın kimlik doğrulamasına "
"izin verin."
#: authentik/sources/plex/models.py:54
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Arkadaşlarını kontrol etmek için kullanılan Plex belirteci"
#: authentik/sources/plex/models.py:92
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex Kaynağı"
#: authentik/sources/plex/models.py:93
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex Kaynakları"
#: authentik/sources/plex/models.py:104
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantısı"
#: authentik/sources/plex/models.py:105
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Kullanıcı Plex Kaynak Bağlantıları"
#: authentik/sources/saml/models.py:36
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Bağlama Yönlendirme"
#: authentik/sources/saml/models.py:37
msgid "POST Binding"
msgstr "POST Ciltleme"
#: authentik/sources/saml/models.py:38
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "POST Otomatik onay ile bağlama"
#: authentik/sources/saml/models.py:57
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Kimlik doğrulamadan önce kullanılan akış."
#: authentik/sources/saml/models.py:64
msgid "Issuer"
msgstr "Yayımcı"
#: authentik/sources/saml/models.py:65
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr ""
"Varlık Kimliği olarak da bilinir. Meta Veri URL'sini varsayılan olarak "
"ayarlanır."
#: authentik/sources/saml/models.py:69
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "İlk oturum açma isteğinin gönderildiği URL."
#: authentik/sources/saml/models.py:76
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "IDP'niz Tek Oturumu Kapat'ı destekliyorsa isteğe bağlı URL."
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"IdP tarafından başlatılan kimlik doğrulama akışlarına izin verir. İstek "
"kimliğinin doğrulanması yapılmadığından, bu bir güvenlik riski olabilir."
#: authentik/sources/saml/models.py:91
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"IdP'ye gönderilen NameID İlkesi. Ayarlanmamış olabilir, bu durumda hiçbir "
"İlke gönderilmez."
#: authentik/sources/saml/models.py:102
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Geçici kullanıcıları sonra sil"
#: authentik/sources/saml/models.py:120
msgid ""
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
"signing."
msgstr ""
"Giden istekleri imzalamak için kullanılan anahtar çifti. İmzalamayı devre "
"dışı bırakmak için boş bırakın."
#: authentik/sources/saml/models.py:188
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML Kaynağı"
#: authentik/sources/saml/models.py:189
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML Kaynakları"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo Cihazı"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83
msgid "Duo Devices"
msgstr "İkili Cihazlar"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "SMS Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
msgid "SMS Device"
msgstr "SMS Cihazı"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176
msgid "SMS Devices"
msgstr "SMS Cihazları"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
msgid "Code does not match"
msgstr "Kod eşleşmiyor"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Aşama"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "Statik Kimlik Doğrulayıcı Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 basamaklı, yaygın olarak uyumlu"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator gibi uygulamalarla uyumlu olmayan 8 haneli"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcı Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP Kimlik Doğrulayıcısı Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99
msgid "Invalid Token"
msgstr "Geçersiz Belirteç"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "Duo"
msgstr "İkili"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılabilecek aygıt sınıfları"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Kimlik Doğrulayıcı Doğrulama Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşaması"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn Authenticator Kurulum Aşamaları"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn Aygıtı"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn Aygıtları"
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid ""
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr ""
"https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html adresinden edinilen genel "
"anahtar"
#: authentik/stages/captcha/models.py:18
msgid ""
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr ""
"https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html adresinden edinilen özel "
"anahtar"
#: authentik/stages/captcha/models.py:39
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Captcha Aşama"
#: authentik/stages/captcha/models.py:40
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Captcha Aşamaları"
#: authentik/stages/consent/models.py:52
msgid "Consent Stage"
msgstr "Onaylama Aşaması"
#: authentik/stages/consent/models.py:53
msgid "Consent Stages"
msgstr "Onaylı Aşamalar"
#: authentik/stages/consent/models.py:68
msgid "User Consent"
msgstr "Kullanıcı Onayı"
#: authentik/stages/consent/models.py:69
msgid "User Consents"
msgstr "Kullanıcı Onayları"
#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stage"
msgstr "Aşama Alanını Reddet"
#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stages"
msgstr "Aşamaları Reddet"
#: authentik/stages/dummy/models.py:33
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Kukla Aşama"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Kukla Aşamaları"
#: authentik/stages/email/models.py:25
msgid "Password Reset"
msgstr "Parola Sıfırlama"
#: authentik/stages/email/models.py:29
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Hesap Onayı"
#: authentik/stages/email/models.py:75
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Aşama aşaması tamamlandığında kullanıcıları etkinleştirin."
#: authentik/stages/email/models.py:79
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "Gönderilen belirteç dakikalar olarak geçerlidir."
#: authentik/stages/email/models.py:125
msgid "Email Stage"
msgstr "E-posta Aşaması"
#: authentik/stages/email/models.py:126
msgid "Email Stages"
msgstr "E-posta Aşamaları"
#: authentik/stages/email/stage.py:106
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Başarıyla doğrulanmış E-posta."
#: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135
msgid "No pending user."
msgstr "Bekleyen kullanıcı yok."
#: authentik/stages/email/stage.py:125
msgid "Email sent."
msgstr "E-posta gönderildi."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "Hoş geldiniz!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Başlaman için çok heyecanlıyız. İlk olarak, hesabınızı onaylamanız gerekir. "
"Sadece aşağıdaki düğmeye basın."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
msgstr "Hesabı Onayla"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu işe yaramazsa, aşağıdaki bağlantıyı tarayıcınıza kopyalayıp yapıştırın: %(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
"help out."
msgstr ""
"Herhangi bir sorunuz varsa, bu e-postaya cevap vermeniz yeterlidir; size "
"yardımcı olmaktan her zaman memnuniyet duyarız."
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgiler"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Merhaba %(username)s,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Geçenlerde otantik hesabınız için şifrenizi değiştirmeyi talep ettiniz. Yeni bir şifre belirlemek için aşağıdaki düğmeyi kullanın.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
msgid "Reset Password"
msgstr "Parolayı Sıfırla"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Parola değişikliği talep etmediyseniz lütfen bu E-postayı yok sayın. Yukarıdaki bağlantı %(expires)s için geçerlidir.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik Test-E-posta"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bu, authentik e-postalarını başarıyla yapılandırdığınızı size bildirmek için bir test e-postasıdır.\n"
" "
#: authentik/stages/identification/models.py:42
msgid ""
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
"seaprate step."
msgstr ""
"Ayarlandığında, parola alanını ayrı adım olarak göstermek yerine bir parola "
"alanı gösterir."
#: authentik/stages/identification/models.py:48
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, kullanıcı alanları muhafazası ne olursa olsun "
"eşleştirilir."
#: authentik/stages/identification/models.py:68
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlanan isteğe bağlı kayıt akışı."
#: authentik/stages/identification/models.py:77
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Sayfanın alt kısmında bağlı olan isteğe bağlı kurtarma akışı."
#: authentik/stages/identification/models.py:86
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "İsteğe bağlı şifresiz akış. Sayfanın altında akışa bağlanır."
#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Hangi kaynakların gösterilmesi gerektiğini belirtin."
#: authentik/stages/identification/models.py:112
msgid "Identification Stage"
msgstr "Tanımlama Aşaması"
#: authentik/stages/identification/models.py:113
msgid "Identification Stages"
msgstr "Tanımlama Aşamaları"
#: authentik/stages/identification/stage.py:175
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#: authentik/stages/invitation/models.py:46
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Davet Aşaması"
#: authentik/stages/invitation/models.py:47
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Davet Aşamaları"
#: authentik/stages/invitation/models.py:57
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "Etkinleştirildiğinde, davetiye kullanımdan sonra silinir."
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "Kullanıcı kaydında zorlamak için isteğe bağlı sabit veriler."
#: authentik/stages/invitation/models.py:72
msgid "Invitation"
msgstr "Davetiye"
#: authentik/stages/invitation/models.py:73
msgid "Invitations"
msgstr "Davetiyeler"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+standart şifre"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+uygulama şifreleri"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Kullanıcı veritabanı+LDAP parolası"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Parolayı test etmek için arka uçların seçimi."
#: authentik/stages/password/models.py:78
msgid "Password Stage"
msgstr "Şifre Aşaması"
#: authentik/stages/password/models.py:79
msgid "Password Stages"
msgstr "Parola Aşamaları"
#: authentik/stages/password/stage.py:152
msgid "Invalid password"
msgstr "Geçersiz parola"
#: authentik/stages/prompt/models.py:29
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Metin: Basit Metin girişi"
#: authentik/stages/prompt/models.py:32
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "Metin (salt okunur): Basit Metin girişi, ancak düzenlenemez."
#: authentik/stages/prompt/models.py:39
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "E-posta: E-posta türü ile metin alanı."
#: authentik/stages/prompt/models.py:55
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Ayırıcı: Statik Ayırıcı Hattı"
#: authentik/stages/prompt/models.py:56
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr "Gizli: Gizli alan, form içine veri eklemek için kullanılabilir."
#: authentik/stages/prompt/models.py:57
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Statik: Statik değer, olduğu gibi görüntülenir."
#: authentik/stages/prompt/models.py:66
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "Değeri depolamak için de kullanılan form alanının adı"
#: authentik/stages/prompt/models.py:131
msgid "Prompt"
msgstr "İstemi"
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid "Prompts"
msgstr "İstemler"
#: authentik/stages/prompt/models.py:160
msgid "Prompt Stage"
msgstr "İstemi Aşaması"
#: authentik/stages/prompt/models.py:161
msgid "Prompt Stages"
msgstr "İstemi Aşamaları"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Şifreler uyuşmuyor."
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Kullanıcı Sil Aşaması"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Kullanıcı Aşamaları Sil"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:24
msgid "No Pending User."
msgstr "Bekleyen Kullanıcı Yok."
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Oturumun ne kadar süreceğini belirler. Varsayılan 0, oturumların tarayıcı "
"kapanana kadar sürdüğü anlamına gelir. (Biçim: saat=-1; dakika=-2; "
"ikincil=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
msgid "User Login Stage"
msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşaması"
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
msgid "User Login Stages"
msgstr "Kullanıcı Oturum Açma Aşamaları"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Oturum açmak için bekleyen kullanıcı yok."
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "Başarıyla giriş yaptınız!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapatma Aşaması"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Kullanıcı Oturumu Kapama Aşamaları"
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Ayarlandığında, yeni oluşturulan kullanıcılar etkin değildir ve oturum "
"açamaz."
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "İsteğe bağlı olarak yeni oluşturulan kullanıcıları bu gruba ekleyin."
#: authentik/stages/user_write/models.py:47
msgid "User Write Stage"
msgstr "Kullanıcı Yazma Aşaması"
#: authentik/stages/user_write/models.py:48
msgid "User Write Stages"
msgstr "Kullanıcı Yazma Aşamaları"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:53
msgid "No Pending data."
msgstr "Bekleyen veri yok."
#: authentik/tenants/models.py:18
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Bu sakini etkinleştiren etki alanı. Bir süperset olabilir, yani `aa.b` ve "
"`ba.b` için `a.b`"
#: authentik/tenants/models.py:70
msgid "Tenant"
msgstr "Sakin"
#: authentik/tenants/models.py:71
msgid "Tenants"
msgstr "Sakinler"