This repository has been archived on 2024-05-31. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
authentik/locale/zh-Hans/LC_MESSAGES/django.po

2686 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Chen Zhikai, 2022
# 刘松, 2022
# Jens L. <jens@beryju.org>, 2023
# deluxghost, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-06 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: deluxghost, 2023\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/zh-Hans/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh-Hans\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:127
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "已成功重新安排任务 %(name)s"
#: authentik/api/schema.py:25
msgid "Generic API Error"
msgstr "通用 API 错误"
#: authentik/api/schema.py:33
msgid "Validation Error"
msgstr "校验错误"
#: authentik/blueprints/api.py:43
msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "蓝图文件不存在"
#: authentik/blueprints/api.py:54
#, python-format
msgid "Failed to validate blueprint: %(logs)s"
msgstr "验证蓝图失败:%(logs)s"
#: authentik/blueprints/api.py:59
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "必须设置路径或内容。"
#: authentik/blueprints/models.py:30
msgid "Managed by authentik"
msgstr "由 authentik 管理"
#: authentik/blueprints/models.py:32
msgid ""
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
"changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"由 authentik 管理的对象。这些对象会自动创建和更新。此标记仅仅表明对象可以被 Migration 覆盖。您仍然可以通过 API "
"修改对象,但这些修改可能会在之后的更新中被覆盖。"
#: authentik/blueprints/models.py:112
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "蓝图实例"
#: authentik/blueprints/models.py:113
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "蓝图实例"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py:62
#, python-format
msgid "authentik Export - %(date)s"
msgstr "authentik 导出 - %(date)s"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "已成功导入 %(count)d 个文件。"
#: authentik/core/api/providers.py:120
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "来自元数据的 SAML 提供程序"
#: authentik/core/api/providers.py:121
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。"
#: authentik/core/api/users.py:156
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "不允许前缀或后缀斜线。"
#: authentik/core/api/users.py:159
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "不允许用户路径包含空段。"
#: authentik/core/models.py:86
msgid "name"
msgstr "名称"
#: authentik/core/models.py:88
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。"
#: authentik/core/models.py:162
msgid "Group"
msgstr "组"
#: authentik/core/models.py:163
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: authentik/core/models.py:178
msgid "User's display name."
msgstr "用户的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:274 authentik/providers/oauth2/models.py:295
msgid "User"
msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:275
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:277
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:28
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"
#: authentik/core/models.py:278
msgid "Can impersonate other users"
msgstr "可以模拟其他用户的身份"
#: authentik/core/models.py:279 authentik/rbac/models.py:54
msgid "Can assign permissions to users"
msgstr "可以为用户分配权限"
#: authentik/core/models.py:280 authentik/rbac/models.py:55
msgid "Can unassign permissions from users"
msgstr "可以取消分配用户的权限"
#: authentik/core/models.py:294
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr "当关联应用程序被未验证身份的用户访问时,用于身份验证的流程。"
#: authentik/core/models.py:304
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "授权此提供程序时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:316
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM."
msgstr "从应用程序访问;为类似 LDAP 和 SCIM 的协议提供的可选反向通道提供程序。"
#: authentik/core/models.py:371
msgid "Application's display Name."
msgstr "应用的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:372
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "应用的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:384
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "在新浏览器标签页或窗口中打开启动 URL。"
#: authentik/core/models.py:448
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:449
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:455
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "使用源特定的标识符"
#: authentik/core/models.py:457
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr "链接到电子邮件地址相同的用户。当源不验证电子邮件地址时,可能会有安全隐患。"
#: authentik/core/models.py:461
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr "使用用户的电子邮件地址,但在电子邮件地址已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:464
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr "链接到用户名相同的用户。当其他源使用相同用户名时,可能会有安全隐患。"
#: authentik/core/models.py:468
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:475
msgid "Source's display Name."
msgstr "源的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:476
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:495
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "认证已存在用户时所使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:504
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "新用户注册的流程。"
#: authentik/core/models.py:512
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr "源怎样确定应该验证已有用户的身份还是注册新用户。"
#: authentik/core/models.py:684
msgid "Token"
msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:685
msgid "Tokens"
msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:690
msgid "View token's key"
msgstr "查看令牌密钥"
#: authentik/core/models.py:726
msgid "Property Mapping"
msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:727
msgid "Property Mappings"
msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:762
msgid "Authenticated Session"
msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/models.py:763
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:190
#, python-format
msgid ""
"Request to authenticate with %(source)s has been denied. Please authenticate"
" with the source you've previously signed up with."
msgstr "来自 %(source)s 的身份验证请求被拒绝。请用您注册时使用的方式验证身份。"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:242
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "配置的流程不存在。"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:272
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:324
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "成功通过 %(source)s 认证!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:296
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "成功链接 %(source)s"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:315
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "源未被配置用于注册。"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "结束会话"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"您已登出 %(application)s。\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your %(branding_title)s account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 您已成功登出 %(application)s 。现在您可以返回总览页来启动其他应用,或者登出您的 %(branding_title)s 账户。"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:25
msgid "Go back to overview"
msgstr "返回总览"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log out of %(branding_title)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 登出 %(branding_title)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 重新登录 %(application)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/error.html:18
msgid "Go home"
msgstr "前往首页"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89
msgid "Powered by authentik"
msgstr "由 authentik 强力驱动"
#: authentik/core/views/apps.py:53
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "您即将登录 %(application)s。"
#: authentik/crypto/api.py:179
msgid "Subject-alt name"
msgstr "替代名称"
#: authentik/crypto/models.py:30
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM 编码的证书数据"
#: authentik/crypto/models.py:33
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr "可选私钥。如果设置,则可以使用此密钥对来加密。"
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "证书密钥对"
#: authentik/crypto/models.py:102
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "证书密钥对"
#: authentik/enterprise/models.py:183
msgid "License"
msgstr "许可证"
#: authentik/enterprise/models.py:184
msgid "Licenses"
msgstr "许可证"
#: authentik/enterprise/models.py:206
msgid "License Usage"
msgstr "许可证使用情况"
#: authentik/enterprise/models.py:207
msgid "License Usage Records"
msgstr "许可证使用情况记录"
#: authentik/events/models.py:291
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:292
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:298
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "authentik 内置通知"
#: authentik/events/models.py:299
msgid "Generic Webhook"
msgstr "通用 Webhook"
#: authentik/events/models.py:300
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack WebhookSlack/Discord"
#: authentik/events/models.py:301
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#: authentik/events/models.py:319
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr "仅发送一次通知,例如在向聊天频道发送 Webhook 时。"
#: authentik/events/models.py:384
msgid "Severity"
msgstr "严重程度"
#: authentik/events/models.py:389
msgid "Dispatched for user"
msgstr "为用户分派"
#: authentik/events/models.py:398
msgid "Event user"
msgstr "事件用户"
#: authentik/events/models.py:492
msgid "Notification Transport"
msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:493
msgid "Notification Transports"
msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:499
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:500
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: authentik/events/models.py:501
msgid "Alert"
msgstr "注意"
#: authentik/events/models.py:526
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:527
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:537
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr "选择应使用哪些传输方式来通知用户。如果未选择任何内容,则通知将仅显示在 authentik UI 中。"
#: authentik/events/models.py:545
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "控制被创建的通知的严重性级别。"
#: authentik/events/models.py:550
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr "定义此通知应该发送到哪些用户组。如果留空,则不会发送通知。"
#: authentik/events/models.py:568
msgid "Notification Rule"
msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:569
msgid "Notification Rules"
msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:589
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Webhook 映射"
#: authentik/events/models.py:590
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Webhook 映射"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:205
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "任务尚未运行。"
#: authentik/flows/api/flows.py:295
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "流程不适用于当前用户/请求:%(messages)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:68
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:94
#, python-format
msgid "Policy (%(type)s)"
msgstr "策略(%(type)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:71
#, python-format
msgid "Binding %(order)d"
msgstr "绑定 %(order)d"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:118
msgid "Policy passed"
msgstr "策略通过"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:122
#, python-format
msgid "Stage (%(type)s)"
msgstr "阶段(%(type)s"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:146
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:206
msgid "Policy denied"
msgstr "策略拒绝"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:156
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:168
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:205
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:227
msgid "End of the flow"
msgstr "流程结束"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:169
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "需求条件未达成"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:177
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "流程身份验证需求"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:183
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "需求条件已达成"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:196
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "流程前置策略"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193
msgid "Flow"
msgstr "流程"
#: authentik/flows/exceptions.py:19
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "流程不应用于当前用户。"
#: authentik/flows/models.py:114
#, python-format
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
msgstr "动态内存中阶段:%(doc)s"
#: authentik/flows/models.py:129
msgid "Visible in the URL."
msgstr "在 URL 中可见。"
#: authentik/flows/models.py:131
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "显示为流程页面中的标题。"
#: authentik/flows/models.py:138
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr "决定此流程的用途。例如,当未经身份验证的用户访问 authentik 时,会重定向到身份验证流程。"
#: authentik/flows/models.py:147
msgid "Background shown during execution"
msgstr "执行时的背景"
#: authentik/flows/models.py:154
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr "启用兼容模式,增强与移动设备上密码管理器的兼容性。"
#: authentik/flows/models.py:162
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr "配置当流程拒绝访问一名用户时应该发生什么。"
#: authentik/flows/models.py:168
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr "需要身份验证和授权等级以访问流程。"
#: authentik/flows/models.py:194
msgid "Flows"
msgstr "流程"
#: authentik/flows/models.py:197
msgid "Can export a Flow"
msgstr "可以导出流程"
#: authentik/flows/models.py:198
msgid "Can inspect a Flow's execution"
msgstr "可以检视流程执行"
#: authentik/flows/models.py:199
msgid "View Flow's cache metrics"
msgstr "查看流程缓存指标"
#: authentik/flows/models.py:200
msgid "Clear Flow's cache metrics"
msgstr "清除流程缓存指标"
#: authentik/flows/models.py:216
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "在流程规划过程中评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:220
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "在阶段呈现给用户时评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:227
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART "
"从头开始重新启动流程RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。"
#: authentik/flows/models.py:250
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:251
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:266
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr "经过身份验证的用户用来配置此阶段的流程。如果为空,用户将无法配置此阶段。"
#: authentik/flows/models.py:306
msgid "Flow Token"
msgstr "流程令牌"
#: authentik/flows/models.py:307
msgid "Flow Tokens"
msgstr "流程令牌"
#: authentik/lib/utils/time.py:27
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s 的格式不正确,应为 'hours=3;minutes=1'。"
#: authentik/lib/validators.py:16
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must be used together."
msgstr "字段 {field_names} 必须一同使用。"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:127
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr "您只能在连接到本地集群时使用空的 kubeconfig。"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:135
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "无效 kubeconfig "
#: authentik/outposts/models.py:122
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr "如果启用,则使用本地连接。需要 Docker Socket / Kubernetes 集成"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:153
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:161
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"当连接到本地 Docker "
"守护进程时可以使用“unix://<path>”格式或者在连接远程系统时使用“https://<hostname>:2376”格式。"
#: authentik/outposts/models.py:173
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr "验证端点证书所依据的 CA。可以留空表示不进行验证。"
#: authentik/outposts/models.py:185
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空表示不验证。"
#: authentik/outposts/models.py:203
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:204
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:212
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr "在这里粘贴您的 kubeconfig。authentik 会自动使用当前选择的上下文。"
#: authentik/outposts/models.py:218
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "验证 Kubernetes API 端点的 SSL 证书"
#: authentik/outposts/models.py:235
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:236
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:252
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr "选择 authentik 在管理此前哨时需要使用的服务连接。如果 authentik 不应该处理此部署,则应该留空。"
#: authentik/outposts/models.py:419
msgid "Outpost"
msgstr "前哨"
#: authentik/outposts/models.py:420
msgid "Outposts"
msgstr "前哨"
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "访问被拒绝"
#: authentik/policies/dummy/models.py:44
msgid "Dummy Policy"
msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policies"
msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:20
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:56
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr "匹配选定应用程序创建的事件。如果留空,则匹配所有应用程序。"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:29
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:64
msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
msgstr "匹配选定模型创建的事件。如果留空,则匹配所有模型。选择应用程序后,则匹配该应用程序的所有模型。"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py:42
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "必须至少设置一项标准。"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:48
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr "将创建的事件与此操作类型匹配。留空时,所有操作类型都将匹配。"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:73
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr "匹配事件的客户端 IP严格匹配要匹配网段请使用表达式策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:143
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:144
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/expiry/models.py:45
#, python-format
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
msgstr "密码在 %(days)d 天前过期。请更新您的密码。"
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "密码已过期。"
#: authentik/policies/expiry/models.py:53
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:40
msgid "Expression Policy"
msgstr "表达式策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policies"
msgstr "表达式策略"
#: authentik/policies/models.py:22
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "All必须通过所有策略"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "Any必须通过任意策略"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:47
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:86
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "反转策略的结果。消息不受影响。"
#: authentik/policies/models.py:89
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "策略执行终止的超时时间。"
#: authentik/policies/models.py:92
msgid "Result if the Policy execution fails."
msgstr "策略执行失败时的结果。"
#: authentik/policies/models.py:145
msgid "Policy Binding"
msgstr "策略绑定"
#: authentik/policies/models.py:146
msgid "Policy Bindings"
msgstr "策略绑定"
#: authentik/policies/models.py:167
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr "启用此选项后,将记录此策略的所有执行日志。默认情况下,只记录执行错误。"
#: authentik/policies/models.py:189
msgid "Policy"
msgstr "策略"
#: authentik/policies/models.py:190
msgid "Policies"
msgstr "策略"
#: authentik/policies/models.py:193
msgid "View Policy's cache metrics"
msgstr "查看策略缓存指标"
#: authentik/policies/models.py:194
msgid "Clear Policy's cache metrics"
msgstr "清除策略缓存指标"
#: authentik/policies/password/models.py:27
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr "要检查的字段键,可以使用输入阶段中定义的字段键。"
#: authentik/policies/password/models.py:44
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr "密码哈希允许出现在 HaveIBeenPwned 中多少次"
#: authentik/policies/password/models.py:49
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr "如果 zxcvbn 分数小于等于此值,则策略失败。"
#: authentik/policies/password/models.py:72
msgid "Password not set in context"
msgstr "未在上下文中设置密码"
#: authentik/policies/password/models.py:134
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "%(count)d 个在线列表中存在密码。"
#: authentik/policies/password/models.py:154
msgid "Password is too weak."
msgstr "密码太弱。"
#: authentik/policies/password/models.py:162
msgid "Password Policy"
msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/password/models.py:163
msgid "Password Policies"
msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/reputation/api.py:18
msgid "Either IP or Username must be checked"
msgstr "必须检查 IP 或用户名"
#: authentik/policies/reputation/models.py:67
msgid "Reputation Policy"
msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:68
msgid "Reputation Policies"
msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:95
msgid "Reputation Score"
msgstr "信誉分数"
#: authentik/policies/reputation/models.py:96
msgid "Reputation Scores"
msgstr "信誉分数"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被拒绝"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:21
msgid "User's avatar"
msgstr "用户的头像"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:25
msgid "Not you?"
msgstr "不是您?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:33
msgid "Request has been denied."
msgstr "请求被拒绝。"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:44
msgid "Messages:"
msgstr "消息:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:54
msgid "Explanation:"
msgstr "解释:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 策略绑定 '%(name)s' 返回结果 '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "解析应用程序失败"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "可访问对象的 DN。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr "该组中的用户可以执行搜索查询。如果未设置,则每个用户都可以执行搜索查询。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"起始 uidNumbers这个数字会被添加到 user.pk 中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"2000以确保我们不会与本地用户的 uidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"起始 gidNumbers这个数字会被添加到从 group.pk 生成的数字中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"4000以确保我们不会与本地群组或用户主组的 gidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:76
#: authentik/providers/radius/models.py:34
msgid ""
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
"contains a semicolon."
msgstr ""
"启用时,可以通过在密码后添加分号和 TOTP 代码来使用基于代码的多因素身份验证。仅在所有绑定到此提供程序的用户都已配置 TOTP "
"设备的情况下才应该启用,否则密码可能会因为包含分号而被错误地拒绝。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:108
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/ldap/models.py:109
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:27
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "基于经过哈希处理的用户 ID"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:28
msgid "Based on user ID"
msgstr "基于用户 ID"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:29
msgid "Based on user UUID"
msgstr "基于用户 UUID"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:30
msgid "Based on the username"
msgstr "基于用户名"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:33
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "基于用户的电子邮箱。建议在 UPN 方法上使用。"
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py:38
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr "基于用户的 UPN仅当用户设置了 'upn' 属性时才有效。仅当您有不同的 UPN 和 Mail 域时才使用此方法。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:43
msgid "Confidential"
msgstr "机密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:44
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:66
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "所有提供程序都使用相同的标识符"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:68
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr "根据应用程序 Slug每个提供程序都有不同的颁发者。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:75
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code授权码流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:76
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:77
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:78
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:79
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:86
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:87
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:88
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:94
msgid "Scope used by the client"
msgstr "客户端使用的作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:98
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr "同意授权时向用户显示的描述。如果留空,则不会告知用户。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:117
msgid "Scope Mapping"
msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:118
msgid "Scope Mappings"
msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:128
msgid "Client Type"
msgstr "客户端类型"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:130
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr "机密客户端有能力维护其凭据的机密性。公开客户端无此能力。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:137
msgid "Client ID"
msgstr "客户端 ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:143
msgid "Client Secret"
msgstr "客户端密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:149
msgid "Redirect URIs"
msgstr "重定向 URI"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:150
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "每行输入一个 URI。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "在 id_token 中包含声明"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:157
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr "对于不访问 userinfo 端点的应用程序,将来自作用域的用户声明包含在 id_token 中。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:166
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后访问代码无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:174
#: authentik/providers/oauth2/models.py:182
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后令牌无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:191
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr "配置应将哪些数据用作唯一用户标识符。在大多数情况下保持默认值即可。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:198
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "配置如何填写 ID 令牌的颁发者字段。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:203
msgid "Signing Key"
msgstr "签名密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:207
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr "用于签名令牌的密钥。仅当 JWT 算法设置为 RS256 时才需要。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:214
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr "任何由选定来源的 JWK 签发的 JWT 都可以用于身份验证。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:287
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:288
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:297
#: authentik/providers/oauth2/models.py:429
msgid "Scopes"
msgstr "作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:318
msgid "Code Challenge"
msgstr "代码质询"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "代码质询方法"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340
msgid "Authorization Code"
msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:341
msgid "Authorization Codes"
msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:394
msgid "ID Token"
msgstr "ID 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2 刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:414
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2 刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441
msgid "Device Token"
msgstr "设备令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:442
msgid "Device Tokens"
msgstr "设备令牌"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
#, python-format
msgid "Redirecting to %(app)s..."
msgstr "正在跳转到 %(app)s…"
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:151
msgid "Invalid code"
msgstr "无效代码"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:55
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:56
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的用户信息"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:57
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的电子邮件地址"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:58
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "GitHub 兼容性:访问您的组"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py:59
msgid "authentik API Access on behalf of your user"
msgstr "代表您的用户访问 authentik API"
#: authentik/providers/proxy/api.py:52
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr "启用 Basic Auth 时,必须设置用户和密码属性。"
#: authentik/providers/proxy/api.py:63
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr "禁用 Forward Auth 时,内部主机不能为空。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:54
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "验证上游服务器的 SSL 证书"
#: authentik/providers/proxy/models.py:55
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "内部主机 SSL 验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:61
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr "在 traefik 和 nginx auth_request 中启用对 ForwardAuth 的支持。排除 internal_host。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:70
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr "用于描述何处不需要身份验证的正则表达式。每个新行都被解释为一个新的正则表达式。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:78
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr "启用时,此提供程序将会拦截 Authorization 标头,并基于其值认证请求。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "设置 HTTP-Basic 身份验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:86
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr "根据来自 authentik 的值设置自定义 HTTP-Basic 身份验证标头。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:91
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic 用户名密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:93
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr "用于 HTTP-Basic 标头用户名部分的用户/组属性。如果未设置,则使用用户的电子邮件地址。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:99
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Basic 密码密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:100
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr "用于 HTTP-Basic 标头的密码部分的用户/组属性。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:154
msgid "Proxy Provider"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/proxy/models.py:155
msgid "Proxy Providers"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/radius/models.py:18
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr "在客户端和服务端之间共享密钥以哈希数据包。"
#: authentik/providers/radius/models.py:24
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr "允许客户端连接的 CIDR 列表(逗号分隔)。严格的 CIDR 会在宽松的之前匹配。来自 CIDR 范围外的客户端连接将会被丢弃。"
#: authentik/providers/radius/models.py:60
msgid "Radius Provider"
msgstr "Radius 提供程序"
#: authentik/providers/radius/models.py:61
msgid "Radius Providers"
msgstr "Radius 提供程序"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:258
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "无效 XML 语法"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py:268
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "导入元数据失败:%(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:43
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr "断言的 Audience 受限字段的值。留空时,不会添加 Audience 限制。"
#: authentik/providers/saml/models.py:47
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "也称为 EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py:51
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "服务提供程序绑定"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr "确定 authentik 如何将响应发送回服务提供程序。"
#: authentik/providers/saml/models.py:63
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr "配置如何创建 NameID 值。如果留空,将考虑传入请求的 NameIDPolicy"
#: authentik/providers/saml/models.py:74
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后断言有效格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3。"
#: authentik/providers/saml/models.py:82
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后断言无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/saml/models.py:91
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "从当前时间经过多久时或之后会话无效格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/providers/saml/models.py:99 authentik/sources/saml/models.py:150
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:100 authentik/sources/saml/models.py:151
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:101 authentik/sources/saml/models.py:152
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:102 authentik/sources/saml/models.py:153
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:160
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:161
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:162
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:163
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:113 authentik/sources/saml/models.py:164
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:124 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr "选中后,传入断言的签名将根据此证书进行验证。要允许未签名的请求,请保留默认值。"
#: authentik/providers/saml/models.py:128 authentik/sources/saml/models.py:134
msgid "Verification Certificate"
msgstr "验证证书"
#: authentik/providers/saml/models.py:136
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr "密钥对,用于签署发送给服务提供程序的传出响应。"
#: authentik/providers/saml/models.py:138 authentik/sources/saml/models.py:144
msgid "Signing Keypair"
msgstr "签名密钥对"
#: authentik/providers/saml/models.py:142
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
msgstr "用于 IDP 发起登录的默认 relay_state 值"
#: authentik/providers/saml/models.py:171
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:172
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:196
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:197
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/providers/scim/models.py:20
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "SCIM 请求的基础 URL通常以 /v2 结尾"
#: authentik/providers/scim/models.py:21
msgid "Authentication token"
msgstr "身份验证令牌"
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:98
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "用于创建/更新组的属性映射。"
#: authentik/providers/scim/models.py:60
msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM 提供程序"
#: authentik/providers/scim/models.py:61
msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM 提供程序"
#: authentik/providers/scim/models.py:81
msgid "SCIM Mapping"
msgstr "SCIM 映射"
#: authentik/providers/scim/models.py:82
msgid "SCIM Mappings"
msgstr "SCIM 映射"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:52
msgid "Starting full SCIM sync"
msgstr "开始全量 SCIM 同步"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:59
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "正在同步用户页面 %(page)d"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:63
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "正在同步群组页面 %(page)d"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:92
#, python-format
msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr "由于远端错误,同步用户 %(user_name)s 失败:%(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144
#, python-format
msgid "Stopping sync due to error: %(error)s"
msgstr "由于以下错误,同步停止:%(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:133
#, python-format
msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr "由于远端错误,同步组 %(group_name)s 失败:%(error)s"
#: authentik/rbac/models.py:51
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: authentik/rbac/models.py:52
msgid "Roles"
msgstr "角色"
#: authentik/rbac/models.py:66
msgid "System permission"
msgstr "系统权限"
#: authentik/rbac/models.py:67
msgid "System permissions"
msgstr "系统权限"
#: authentik/rbac/models.py:69
msgid "Can view system info"
msgstr "可以查看系统信息"
#: authentik/rbac/models.py:70
msgid "Can view system tasks"
msgstr "可以查看系统任务"
#: authentik/rbac/models.py:71
msgid "Can run system tasks"
msgstr "可以运行系统任务"
#: authentik/rbac/models.py:72
msgid "Can access admin interface"
msgstr "可以访问管理员界面"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "如果默认组被删除,则创建管理员组。"
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr "创建一个密钥,可用于恢复对 authentik 的访问权限。"
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "已使用恢复链接进行身份验证。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:41
msgid "Server URI"
msgstr "服务器 URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:50
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr "可选,根据此密钥对中的 CA 链验证 LDAP 服务器的证书。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:59
msgid ""
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
msgstr "基于 LDAP 服务端证书进行身份验证的客户端证书。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:62
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:64
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "启用 Start TLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py:65
msgid "Use Server URI for SNI verification"
msgstr "SNI 验证时使用服务器 URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:67
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:69
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "添加到用户查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Addition User DN"
msgstr "额外的用户 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:74
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "添加到组查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:75
msgid "Addition Group DN"
msgstr "额外的组 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:81
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "将与此筛选器匹配的对象视为用户。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:84
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "包含组成员的字段。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:88
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "将与此过滤器匹配的对象视为组。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:91
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "包含唯一标识符的字段。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:105
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr "当用户修改密码时,将其同步回 LDAP。仅可在单点 LDAP 源时启用。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:248
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP 源"
#: authentik/sources/ldap/models.py:249
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP 源"
#: authentik/sources/ldap/models.py:271
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/models.py:272
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:52
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "密码与 Active Directory 复杂度不匹配。"
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py:68
msgid "No token received."
msgstr "未收到令牌。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "请求令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr "用于请求初始令牌的 URL。只有 OAuth 1 才需要此网址。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "授权 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "为控制流程,使用户被重定向到的 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "访问令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "authentik 用来获取令牌的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "个人资料 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "authentik 用来获取用户信息的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:48
msgid "Additional Scopes"
msgstr "额外的作用域"
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:116
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:125
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Twitch OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:126
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Twitch OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:134
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Mailcow OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:135
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Mailcow OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:143
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:144
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:152
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:153
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:161
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:162
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:170
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Patreon OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:171
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Patreon OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:179
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:180
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:189
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:197
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:198
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:206
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:207
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:215
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:216
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:224
msgid "Reddit OAuth Source"
msgstr "Reddit OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:225
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Reddit OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:247
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "用户 OAuth 源连接"
#: authentik/sources/oauth/models.py:248
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "用户 OAuth 源连接"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:100
#, python-format
msgid "Authentication failed: %(reason)s"
msgstr "身份验证失败:%(reason)s"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "用来与 Plex 通信的客户端标识符。"
#: authentik/sources/plex/models.py:44
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr "用户必须是哪个服务器的成员才能获取权限。空列表允许任何服务器。"
#: authentik/sources/plex/models.py:50
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr "允许好友进行身份验证,即使您不共享服务器。"
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "用于检查好友的 Plex 令牌"
#: authentik/sources/plex/models.py:95
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex 源"
#: authentik/sources/plex/models.py:96
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex 源"
#: authentik/sources/plex/models.py:112
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "用户 Plex 源连接"
#: authentik/sources/plex/models.py:113
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "用户 Plex 源连接"
#: authentik/sources/saml/models.py:40
msgid "Redirect Binding"
msgstr "重定向绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:41
msgid "POST Binding"
msgstr "POST 绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:42
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "带有自动确认功能的 POST 绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "身份验证之前使用的流程。"
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Issuer"
msgstr "颁发者"
#: authentik/sources/saml/models.py:78
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "也称为 Entity ID。 默认为元数据 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:82
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "初始登录请求发送到的 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:89
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:90
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "如果您的 IDP 支持单点登出,则为可选 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:96
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr "允许由 IdP 启动的身份验证流程。这可能存在安全风险,因为未对请求 ID 进行验证。"
#: authentik/sources/saml/models.py:104
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr "发送给 IdP 的 NameID 策略。可以取消设置,此时不会发送任何策略。"
#: authentik/sources/saml/models.py:115
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "多久后删除临时用户"
#: authentik/sources/saml/models.py:118
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"删除临时用户的时间偏移。这仅适用于您的 IDP 使用 NameID 格式 'transient' "
"且用户未手动登出的情况。格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/sources/saml/models.py:142
msgid ""
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
msgstr "密钥对,用于签署发送给身份提供程序的传出响应。"
#: authentik/sources/saml/models.py:226
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML 源"
#: authentik/sources/saml/models.py:227
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML 源"
#: authentik/sources/saml/models.py:242
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "用户 SAML 源连接"
#: authentik/sources/saml/models.py:243
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "用户 SAML 源连接"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:79
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:80
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:103
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:104
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:57
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not reused in the future."
msgstr "启用时,电话号码仅在注册期间用于验证用户的真实性。仅保存电话号码的哈希,以确保将来不会重复使用。"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:68
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr "可选地,修改发送到自定义提供程序的载荷。"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:81
#, python-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: %(token)s"
msgstr "使用此代码在 authentik 中验证身份:%(token)s"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:180
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:181
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:226
msgid "SMS Device"
msgstr "短信设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:227
msgid "SMS Devices"
msgstr "短信设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:57
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:41
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:44
msgid "Code does not match"
msgstr "代码不匹配"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:73
msgid "Invalid phone number"
msgstr "无效电话号码"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:52
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:53
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:98
msgid "Static Device"
msgstr "静态设备"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:99
msgid "Static Devices"
msgstr "静态设备"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:129
msgid "Static Token"
msgstr "静态令牌"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:130
msgid "Static Tokens"
msgstr "静态令牌"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:25
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 位数字,广泛兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:26
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 位数字,与 Google 身份验证器等应用不兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:62
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:63
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:244
msgid "TOTP Device"
msgstr "TOTP 设备"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:245
msgid "TOTP Devices"
msgstr "TOTP 设备"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131
msgid "Invalid Token"
msgstr "无效令牌"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "Static"
msgstr "静态"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:21
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:22
msgid "SMS"
msgstr "短信"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:49
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr "当用户没有任何兼容的设备时,用来配置身份验证器的阶段。此阶段通过后,将不再请求此用户。"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:56
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "可用于进行身份验证的设备类型"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:64
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr "如果用户的任意设备在此期限内被使用过,此阶段会被跳过。"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:70
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "对 WebAuthn 设备强制用户验证。"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:92
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "身份验证器验证阶段"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:93
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "身份验证器验证阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:112
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:113
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:151
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn 设备"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:152
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn 设备"
#: authentik/stages/captcha/models.py:14
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "公钥,从您的验证码提供商处取得。"
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "私钥,从您的验证码提供商处取得。"
#: authentik/stages/captcha/models.py:37
msgid "Captcha Stage"
msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/captcha/models.py:38
msgid "Captcha Stages"
msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:30
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "经过多少偏移量后同意授权过期。格式hours=1;minutes=2;seconds=3。"
#: authentik/stages/consent/models.py:50
msgid "Consent Stage"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:51
msgid "Consent Stages"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:72
msgid "User Consent"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/consent/models.py:73
msgid "User Consents"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stage"
msgstr "拒绝阶段"
#: authentik/stages/deny/models.py:33
msgid "Deny Stages"
msgstr "拒绝阶段"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stage"
msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/dummy/models.py:35
msgid "Dummy Stages"
msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:26
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: authentik/stages/email/models.py:30
msgid "Account Confirmation"
msgstr "账户确认"
#: authentik/stages/email/models.py:59
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr "启用后,将使用全局电子邮件连接设置,下面的连接设置将被忽略。"
#: authentik/stages/email/models.py:74
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "完成阶段后激活用户。"
#: authentik/stages/email/models.py:78
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "发出令牌的有效时间(单位为分钟)。"
#: authentik/stages/email/models.py:132
msgid "Email Stage"
msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:133
msgid "Email Stages"
msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/stage.py:126
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
msgstr "渲染电子邮件模板时发生异常"
#: authentik/stages/email/stage.py:140
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "已成功验证电子邮件。"
#: authentik/stages/email/stage.py:147 authentik/stages/email/stage.py:173
msgid "No pending user."
msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/email/stage.py:163
msgid "Email sent."
msgstr "电子邮件已发出。"
#: authentik/stages/email/stage.py:176
msgid "Email Successfully sent."
msgstr "成功发送电子邮件。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:10
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:19
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr "我们很高兴您能开始使用。首先,您需要确认您的账户。只需点击下面的按钮。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:24
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果按钮无效,请复制并在浏览器中粘贴以下链接:%(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html:46
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 此邮件由通知递送 <code>%(name)s</code> 发送。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(username)s 您好,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:21
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 您最近请求更改您的 authentik 账户密码。使用下面的按钮设置新密码。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接在 %(expires)s 内有效。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik 测试电子邮件"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 这是一封测试电子邮件,用于通知您已成功配置 authentik 电子邮件。\n"
" "
#: authentik/stages/identification/api.py:20
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr "如果未选择用户字段,则至少要选择一个源"
#: authentik/stages/identification/models.py:29
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr "用来匹配的用户对象字段。(按住 Shift 多选)"
#: authentik/stages/identification/models.py:47
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr "启用后,无论大小写如何,都将匹配用户字段。"
#: authentik/stages/identification/models.py:52
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr "如果输入了有效的用户名/电子邮箱,并且启用了此选项,则会显示用户的用户名和头像。否则,将显示用户输入的文本"
#: authentik/stages/identification/models.py:60
msgid ""
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
"info is entered."
msgstr "启用时,即使输入错误的用户信息,此阶段也会成功并继续。"
#: authentik/stages/identification/models.py:72
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选注册流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:81
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选的恢复流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选的无密码流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:94
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "指定应显示哪些源。"
#: authentik/stages/identification/models.py:115
msgid "Identification Stage"
msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/models.py:116
msgid "Identification Stages"
msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/stage.py:188
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: authentik/stages/identification/stage.py:189
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: authentik/stages/invitation/models.py:21
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr "如果设置了此标志,则当没有发出邀请时,此阶段将跳转到下一个阶段。默认情况下,当没有发出邀请时,此阶段将取消流程。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:44
msgid "Invitation Stage"
msgstr "邀请阶段"
#: authentik/stages/invitation/models.py:45
msgid "Invitation Stages"
msgstr "邀请阶段"
#: authentik/stages/invitation/models.py:60
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr "设置时,只有配置的流程可以使用此邀请。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "启用后,邀请将在使用后被删除。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:71
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "在用户注册时强制设置的可选固定数据。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:84
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: authentik/stages/invitation/models.py:85
msgid "Invitations"
msgstr "邀请"
#: authentik/stages/invitation/stage.py:62
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr "邀请无效/未找到"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "用户数据库 + 标准密码"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "用户数据库 + 应用程序密码"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "用户数据库 + LDAP 密码"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "选择用于测试密码的后端。"
#: authentik/stages/password/models.py:43
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr "在取消流程之前,用户可以尝试多少次。要锁定用户,请使用信誉策略和 user_write 阶段。"
#: authentik/stages/password/models.py:75
msgid "Password Stage"
msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/models.py:76
msgid "Password Stages"
msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/stage.py:124
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: authentik/stages/prompt/models.py:43
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "文本:简单文本输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:45
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr "文本框:多行文本输入。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:48
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "文本(只读):简单文本输入,但无法编辑。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:52
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr "文本框(只读):多行文本输入,但无法编辑。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:58
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr "用户名:与文本输入相同,但检查并防止用户名重复。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:60
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "电子邮箱:电子邮箱类型的文本字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:64
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr "密码:屏蔽显示输入内容,多个此类型的输入如果在同一个输入项下,则内容需要相同。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:71
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr "显示为一组单选按钮的固定选项字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:73
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr "显示为下拉框的固定选项字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:80
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr "文件:任意文件上传。文件内容将在流程上下文中以 data-URI 形式提供"
#: authentik/stages/prompt/models.py:85
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "分隔符:静态分隔线"
#: authentik/stages/prompt/models.py:86
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr "隐藏:隐藏字段,可用于将数据插入表单。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:87
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "静态:静态值,按原样显示。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:89
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr "authentik选择 authentik 支持的语言环境"
#: authentik/stages/prompt/models.py:116
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "表单域的名称,也用于存储值"
#: authentik/stages/prompt/models.py:124
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr "可选的简短提示,用来描述期望的输入值。在创建固定选项字段时,启用以表达式解释,并返回多个选项的列表。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr "可选的预设输入初始值。在创建固定选项字段时,启用以表达式解释,并返回多个默认选项的列表。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:321
msgid "Prompt"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:322
msgid "Prompts"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:349
msgid "Prompt Stage"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/models.py:350
msgid "Prompt Stages"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:108
msgid "Passwords don't match."
msgstr "密码不匹配。"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:31
msgid "User Delete Stage"
msgstr "用户删除阶段"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stages"
msgstr "用户删除阶段"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:18
msgid "No Pending User."
msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr "确定会话持续多长时间。默认值为 0 表示会话持续到浏览器关闭为止。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/stages/user_login/models.py:25
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr "终止用户登录的所有其他会话。"
#: authentik/stages/user_login/models.py:31
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"当用户选择“记住我”选项时,会话将会延长的时间。默认值 0 "
"表示不显示“记住我”选项。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/stages/user_login/models.py:54
msgid "User Login Stage"
msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
msgid "User Login Stages"
msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "No Pending user to login."
msgstr "没有待定用户可以登录。"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:90
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "已成功登录!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:30
msgid "User Logout Stage"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stages"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:31
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr "设置后,新创建的用户将处于未激活状态,且无法登录。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:39
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "可选,将新创建的用户添加到此组。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:68
msgid "User Write Stage"
msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:69
msgid "User Write Stages"
msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:141
msgid "No Pending data."
msgstr "没有待处理的数据。"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:147
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "未找到用户并且无法创建新用户。"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:164
#: authentik/stages/user_write/stage.py:178
msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr "更新用户失败。请稍后重试。"
#: authentik/tenants/models.py:23
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr "激活此租户的域。可以是超集,即 `a.b` 可以同时表示 `aa.b` 和 `ba.b`"
#: authentik/tenants/models.py:58
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr "事件会在多久后被删除。格式weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2。"
#: authentik/tenants/models.py:67
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "authentik 核心 Web 服务器使用的 Web 证书。"
#: authentik/tenants/models.py:93
msgid "Tenant"
msgstr "租户"
#: authentik/tenants/models.py:94
msgid "Tenants"
msgstr "租户"